20.07.2013 Views

Vol. VII, no. 1 (2003) - Mamluk Studies Review - University of Chicago

Vol. VII, no. 1 (2003) - Mamluk Studies Review - University of Chicago

Vol. VII, no. 1 (2003) - Mamluk Studies Review - University of Chicago

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MAMLU±K STUDIES<br />

REVIEW<br />

<strong>VII</strong><br />

<strong>2003</strong><br />

MIDDLE EAST DOCUMENTATION CENTER (MEDOC)<br />

THE UNIVERSITY OF CHICAGO


MAMLU±K STUDIES<br />

REVIEW<br />

Published by the MIDDLE EAST DOCUMENTATION CENTER (MEDOC)<br />

THE UNIVERSITY OF CHICAGO<br />

Mamlu≠k <strong>Studies</strong> <strong>Review</strong> is an annual refereed journal devoted to the study <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> Sultanate<br />

<strong>of</strong> Egypt and Syria (648-922/1250-1517). The goals <strong>of</strong> Mamlu≠k <strong>Studies</strong> <strong>Review</strong> are to take stock <strong>of</strong><br />

scholarship devoted to the <strong>Mamluk</strong> era, nurture communication within the field, and promote<br />

further research by encouraging the critical discussion <strong>of</strong> all aspects <strong>of</strong> this important medieval<br />

Islamic polity. The journal will include both articles and reviews <strong>of</strong> recent books. Submissions <strong>of</strong><br />

original work on any aspect <strong>of</strong> the field are welcome, although the editorial board will periodically<br />

issue volumes devoted to specific topics and themes. Mamlu≠k <strong>Studies</strong> <strong>Review</strong> also solicits edited<br />

texts and translations <strong>of</strong> shorter Arabic source materials (waqf deeds, letters, fata≠wá and the like),<br />

and encourages discussions <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> era artifacts (pottery, coins, etc.) that place these resources<br />

in wider contexts. Transliterated Middle Eastern languages should conform to the system utilized<br />

by the Library <strong>of</strong> Congress. All questions regarding style should be resolved through reference to<br />

The <strong>Chicago</strong> Manual <strong>of</strong> Style, 14th edition. All submissions should be typed double-spaced.<br />

Submissions must be made on labeled computer disk together with a printed copy. The print copy<br />

should have full and proper diacritics, but the disk copy should have <strong>no</strong> diacritics <strong>of</strong> any kind.<br />

Note: Readers <strong>of</strong> Mamlu≠k <strong>Studies</strong> <strong>Review</strong> who have access to the World Wide Web are referred to<br />

the MEDOC home page: http://www.lib.uchicago.edu/e/su/mideast. This site provides links to the<br />

searchable primary and secondary <strong>Mamluk</strong> bibliographies maintained by MEDOC. Authors may<br />

download editorial and style guidelines from the <strong>Mamluk</strong> <strong>Studies</strong> <strong>Review</strong> page. The site also has<br />

information about subscribing to the <strong>Mamluk</strong> listserv. The <strong>Mamluk</strong> listserv is an open forum for<br />

discussions <strong>of</strong> all aspects <strong>of</strong> the history and culture <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> Sultanate. The Editors <strong>of</strong><br />

Mamlu≠k <strong>Studies</strong> <strong>Review</strong> encourage readers to use the listserv to comment upon and discuss issues<br />

raised in the <strong>Review</strong>.<br />

ISSN 1086-170X. Copyright © <strong>2003</strong> Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

All rights reserved. No part <strong>of</strong> this publication may be reproduced, in any form or by any means,<br />

electronic, photocopying or otherwise, without permission in writing from the Middle East<br />

Documentation Center.<br />

The logo that appears on the cover and title page was created by John E. Woods.<br />

All communications should be sent to: The Editor, Mamlu≠k <strong>Studies</strong> <strong>Review</strong>, 5828 South <strong>University</strong><br />

Avenue, 201 Pick Hall, <strong>Chicago</strong>, Illi<strong>no</strong>is 60637, USA<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES<br />

REVIEW<br />

Editor<br />

BRUCE D. CRAIG, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong><br />

Associate Editors<br />

MARLIS J. SALEH, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong><br />

WARREN C. SCHULTZ, DePaul <strong>University</strong><br />

<strong>Review</strong> Editor<br />

DAVID REISMAN, <strong>University</strong> <strong>of</strong> Illi<strong>no</strong>is at <strong>Chicago</strong><br />

Editorial Board<br />

REUVEN AMITAI, Hebrew <strong>University</strong> <strong>of</strong> Jerusalem<br />

DORIS BEHRENS-ABOUSEIF, School <strong>of</strong> Oriental and African <strong>Studies</strong>, <strong>University</strong> <strong>of</strong> London<br />

ANNE F. BROADBRIDGE, <strong>University</strong> <strong>of</strong> Massachusetts at Amherst<br />

W. W. CLIFFORD, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong><br />

LI GUO, <strong>University</strong> <strong>of</strong> Notre Dame<br />

TH. EMIL HOMERIN, <strong>University</strong> <strong>of</strong> Rochester<br />

R. STEPHEN HUMPHREYS, <strong>University</strong> <strong>of</strong> California, Santa Barbara<br />

DONALD P. LITTLE, McGill <strong>University</strong><br />

JOHN L. MELOY, American <strong>University</strong> <strong>of</strong> Beirut<br />

CARL F. PETRY, Northwestern <strong>University</strong><br />

JOHN E. WOODS, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong><br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


Editor's Note<br />

In the front matter <strong>of</strong> every volume <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> <strong>Studies</strong> <strong>Review</strong> you will find a<br />

statement that ". . .the editorial board will periodically issue volumes devoted to<br />

specific topics and themes." With the partial exception <strong>of</strong> the first volume, with its<br />

heavy emphasis on "state <strong>of</strong> the art" essays, this is the first such volume. The topic<br />

addressed is the "literary culture" <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> era, and the hope <strong>of</strong> the editors is<br />

that these essays may serve to inspire a fresh and unbiased look at a topic that has<br />

too frequently been relegated to a sort <strong>of</strong> scholarly oblivion.<br />

It has been my good fortune to have had the assistance <strong>of</strong> Pr<strong>of</strong>essor Th. Emil<br />

Homerin, <strong>of</strong> the <strong>University</strong> <strong>of</strong> Rochester, as my collaborator in the planning and<br />

execution <strong>of</strong> this volume. I want to take this opportunity to ack<strong>no</strong>wledge his<br />

contribution as guest editor, and to thank him for his patience, energy, and insight.<br />

It should also be <strong>no</strong>ted that Pr<strong>of</strong>essor Donald P. Little lent a hand with the editing<br />

<strong>of</strong> several articles, and that his efforts have improved the volume substantially.<br />

Marlis Saleh has, as always, contributed significantly to the final product. Finally,<br />

thanks are due the individual contributors, who responded with enthusiasm to the<br />

opportunity to produce a volume on <strong>Mamluk</strong> literature.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


ARTICLES<br />

CONTENTS<br />

<strong>Mamluk</strong> Literature 1<br />

ROBERT IRWIN<br />

Poetry for Easy Listening: Insija≠m and Related 31<br />

Concepts in Ibn H˛ijjah's Khiza≠nat al-Adab<br />

GEERT JAN VAN GELDER<br />

Communication and Emotion: 49<br />

The Case <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's Kindertotenlieder<br />

THOMAS BAUER<br />

An Alexandrian Age in Fourteenth-Century Damascus: 97<br />

Twin Commentaries on Two Celebrated Arabic Epistles<br />

EVERETT ROWSON<br />

Vindicating a Pr<strong>of</strong>ession or a Personal Career? 111<br />

Al-Qalqashand|'s Maqa≠mah in Context<br />

MUHSIN JASSIM AL-MUSAWI<br />

The First Layer <strong>of</strong> the S|rat Baybars: Popular Romance 137<br />

and Political Propaganda<br />

THOMAS HERZOG<br />

The Shadow Play in <strong>Mamluk</strong> Egypt: 149<br />

The Genre and Its Cultural Implications<br />

AMILA BUTUROVI<br />

The Devil's Advocate: 177<br />

Ibn Da≠niya≠l's Art <strong>of</strong> Parody in His Qas˝|dah No. 71<br />

LI GUO<br />

Click any item in the Table <strong>of</strong> Contents to jump directly to its first page.<br />

Living Love: The Mystical Writings <strong>of</strong> 211<br />

‘A±’ishah al-Ba≠’u≠n|yah (d. 922/1516)<br />

TH. EMIL HOMERIN<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


OBITUARY<br />

Laila ‘Ali Ibrahim, 1917–2002 235<br />

NASSER RABBAT<br />

BOOK REVIEWS<br />

Click any item in the Table <strong>of</strong> Contents to jump directly to its first page.<br />

H˛asan Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah<br />

(Th. Emil Homerin) 237<br />

Moshe Hartal, The al-Sűbayba (Nimrod) Fortress: Towers 11 and 9:<br />

With Contributions by Reuven Amitai and Adrian Boas<br />

(Lorenz Korn) 239<br />

Shams al-D|n Muh˝ammad Ibn T˛u≠lu≠n, Mufa≠kahat al-Khilla≠n f| H˛awa≠dith al-Zama≠n,<br />

edited by S˛ala≠h˝ al-D|n Khal|l al-Shayba≠n| al-Maws˝il|, and<br />

Ah˝mad ibn Munla≠/Ibn T˛u≠lu≠n, Mut¸‘at al-Adhha≠n min al-Tamattu‘ bi-al-Iqra≠n<br />

bayna Tara≠jim al-Shuyu≠kh wa-al-Aqra≠n,<br />

edited by S˛ala≠h˝ al-D|n Khal|l al-Shayba≠n| al-Maws˝il|<br />

(Stephan Conermann) 242<br />

Jonathan P. Berkey, Popular Preaching and Religious Authority in the<br />

Medieval Islamic Near East<br />

(Th. Emil Homerin) 246<br />

Jean-Claude Garcin, ed., Grandes villes méditerranéennes du monde musulman médieval<br />

(Paulina Lewicka) 249<br />

‘Ima≠d Badr al-D|n Abu≠ Gha≠z|, Tat¸awwur al-H˝iya≠zah al-Zira≠‘|yah f| Mis˝r<br />

Zaman al-Mama≠l|k al-Jara≠kisah<br />

(Igarashi Daisuke) 254<br />

Ibn H˝ajar al-‘Asqala≠n|, Dhayl al-Durar al-Ka≠minah f| A‘ya≠n al-Mi’ah al-Tha≠minah,<br />

edited by Ah˝mad Far|d al-Maz|d|,<br />

Ibn H˝ajar al-‘Asqala≠n|, Dhayl al-Durar al-Ka≠minah f| A‘ya≠n al-Mi’ah al-Tha≠minah,<br />

edited by ‘Adna≠n Darw|sh, and<br />

Sulayma≠n Ibra≠h|m ibn Muh˝ammad Ibn Duqma≠q, Nuzhat al-Ana≠m f| Ta≠r|kh al-Isla≠m<br />

(Thomas Bauer) 257<br />

‘Az|z al-‘Az˝mah, Ibn Taym|yah<br />

(Jon Hoover) 262<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


Click any item in the Table <strong>of</strong> Contents to jump directly to its first page.<br />

CONTENTS vii<br />

Sulayma≠n al-Madan|, T|mu≠rlank f| Dimashq<br />

(Zayde G. Antrim) 264<br />

Ar<strong>no</strong>ud Vrolijk, Bringing a Laugh to a Scowling Face: a Study and Critical Edition<br />

<strong>of</strong> the "Nuzhat al-Nufu≠s wa-Mud˝h˝ik al-‘Abu≠s" by ‘Al| Ibn Su≠du≠n al-Ba£bug≥a≠w|<br />

(Cairo 810/1407–Damascus 868/1464), and<br />

‘Al| Ibn Su≠du≠n al-Yashbagha≠w|, Nuzhat al-Nufu≠s wa-Mud˝h˝ik al-‘Abu≠s,<br />

edited by Mah˝mu≠d Sa≠lim<br />

(Thomas Bauer ) 267<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


ROBERT IRWIN<br />

LONDON, ENGLAND<br />

<strong>Mamluk</strong> Literature<br />

When the <strong>Mamluk</strong>s took power first in Egypt and then in Syria, there must have<br />

been many who viewed their ascendancy with dread. During the 650s/1250s the<br />

S˛a≠lih˝| Bahri mamluks had acquired a reputation as rapacious thugs. The <strong>Mamluk</strong><br />

Sultan Baybars (r. 658–76/1260–77), who was feared by his subjects rather than<br />

loved, had <strong>no</strong> literary culture and was, indeed, illiterate. Nevertheless, he did<br />

listen to readings <strong>of</strong> history. Specifically, he listened to the chronicle <strong>of</strong> his own<br />

exploits, the Rawd˝ al-Za≠hir f| S|rat al-Malik al-Z˛a≠hir, read to him by its author,<br />

the historian and senior chancery <strong>of</strong>ficial Muh˝y| al-D|n ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir. The<br />

sultan al-Mans˝u≠r Qala≠wu≠n showed little or <strong>no</strong> interest in literature and his Arabic<br />

was <strong>no</strong>tably poor. However, as we shall see, even in that first generation <strong>of</strong> the<br />

<strong>Mamluk</strong> regime there were some amirs who took a serious interest in literature.<br />

More literate and literary mamluks emerged from the second and third generation<br />

<strong>of</strong> the military elite, for the <strong>Mamluk</strong> regime in Egypt and Syria relied on an<br />

unusually literate military elite. This was because the training <strong>of</strong> a young mamluk<br />

in the Cairo Citadel did <strong>no</strong>t just include exercises with sword, lance, and bow.<br />

Twice every week, Arab scholars from the city came in to instruct the young<br />

mamluks how to speak and read Arabic, as well as the tenets <strong>of</strong> Islam. There was<br />

a faq|h assigned to each barrack (t¸abaqah) whose job it was to teach the young<br />

mamluks the Quran, the Arabic script, and elements <strong>of</strong> the shari‘ah. 1 Evidence<br />

survives from the fifteenth and sixteenth centuries that the sultans' young mamluks<br />

in the Citadel were put to work copying manuscripts in the royal library. 2<br />

The Ayyubid library in the Citadel, the khiza≠nat al-kutub, had been destroyed<br />

by a fire in 1292, and it is <strong>no</strong>t clear what steps were taken to replace the lost<br />

volumes. Subsequently, the wealthy amir and friend <strong>of</strong> Ibn Khaldu≠n, Jama≠l al-D|n<br />

Mah˝mu≠d ibn ‘Al| al-Usta≠da≠r, provided his Jama≠l| madrasah with a large collection<br />

<strong>of</strong> books purchased from the royal citadel. The sultans al-Mu’ayyad Shaykh and<br />

al-Z˛a≠hir Jaqmaq were fanatical book collectors, but it is <strong>no</strong>t clear whether the<br />

books they collected ended up in the royal library <strong>of</strong> the Citadel. The chief<br />

concentration <strong>of</strong> institutional libraries was in the mosques and madrasahs <strong>of</strong> the<br />

©Middle East Documentation Center. The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

1<br />

Ah˝mad ibn ‘Al| al-Maqr|z|, Al-Mawa≠‘iz¸ wa-al-l‘tiba≠r bi-Dhikr al-Khit¸at¸ wa-al-A±tha≠r (Bulaq,<br />

1853–54), 2:213–14.<br />

2<br />

Barbara Flemming, "Literary Activities in <strong>Mamluk</strong> Halls and Barracks," in <strong>Studies</strong> in Memory <strong>of</strong><br />

Gaston Wiet, ed. Myriam Rosen-Ayalon (Jerusalem, 1977), 249–60.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


2 ROBERT IRWIN, MAMLUK LITERATURE<br />

Bayn al-Qas˝rayn. 3 To mark the restoration <strong>of</strong> the mosque <strong>of</strong> al-H˛a≠kim after the<br />

earthquake <strong>of</strong> 702/1302–3, Baybars II presented the mosque with a library <strong>of</strong> 500<br />

volumes on the religious sciences, literature, and history. 4 There were also private<br />

libraries amassed by some <strong>of</strong> the great amirs. The Cairo palace <strong>of</strong> Badr al-D|n<br />

Baysar| al-Shams| (d. 1298) had a grand collection <strong>of</strong> Arab books, as well as a<br />

certain "Turkish book" that so fascinated the historian Ibn al-Dawa≠da≠r|. 5 The<br />

wealthy vizier Amir Badr al-D|n Baydara≠ similarly amassed a great library.<br />

According to Ibn al-S˛uqa≠‘|, Baydara≠ liked adab and singing. 6<br />

Al-Maqr|z| once composed some verses in which he claimed that people who<br />

loitered about in markets were up to <strong>no</strong> good. The only exceptions he allowed<br />

were loitering in the weapons market or the book market. The main book market<br />

used to be in Fustat, east <strong>of</strong> the Mosque <strong>of</strong> ‘Amr. This market declined steeply in<br />

the fourteenth century, but al-Maqr|z| could still remember buying books there as<br />

a boy. In 700/1301, however, a new book market, the Su≠q al-Kutub|y|n, had been<br />

founded, close to the goldsmiths' market. This market was part <strong>of</strong> the waqf <strong>of</strong> the<br />

Mans˝u≠r| B|ma≠rista≠n. A<strong>no</strong>ther, smaller cluster <strong>of</strong> bookstalls was to be found close<br />

to the Azhar Mosque (and close also to the candle market, where the prostitutes<br />

used to hang out). In the fifteenth century, the Su≠q al-Warra≠q|n, or market <strong>of</strong><br />

copyists, was close to Barsba≠y's madrasah. Bookshops were, <strong>of</strong> course, also copying<br />

shops and some <strong>of</strong> them also doubled as circulating libraries.<br />

Barracks, libraries, and bookshops apart, prisons also sometimes served as a<br />

somewhat unexpected learning environment for members <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> elite.<br />

Baybars al-Jashink|r studied Arabic in prison before becoming sultan. The sultan<br />

al-Na≠s˝ir Muh˝ammad already had Arabic when he was imprisoned, and he used it<br />

to study al-Bayhaq|'s eleventh-century writings on hadith. The theologian and<br />

jurist Ibn Taym|yah wrote copiously in prison. Shiha≠b al-D|n al-‘Umar| got much<br />

<strong>of</strong> his (rather inaccurate) information about Europe from a fellow-prisoner who<br />

was Ge<strong>no</strong>ese. Ibn ‘Arabsha≠h was presumably in prison when he wrote his unfinished<br />

eulogistic chronicle <strong>of</strong> the achievements <strong>of</strong> Jaqmaq.<br />

3<br />

On libraries <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period, see Carl Petry, The Civilian Elite <strong>of</strong> Cairo in the Later<br />

Middle Ages (Princeton, 1981), index, s.v. "libraries." On medieval Muslim libraries more generally,<br />

see Youssef Eche, Les Bibliothèqes arabes publiques en Mésopotamie, en Syrie et en Egypte au<br />

moyen age (Damascus, 1967); Mohammed Makki Sibai, Mosque Libraries: an Historical Study<br />

(London, 1987).<br />

4<br />

Donald Little, "Religion under the <strong>Mamluk</strong>s," Muslim World 73 (1983): 170.<br />

5<br />

Ulrich Haarmann, "Turkish Legends in the Popular Historiography <strong>of</strong> Medieval Egypt," in<br />

Proceedings <strong>of</strong> the VIth Congress <strong>of</strong> Arabic and Islamic <strong>Studies</strong>, ed. Frithi<strong>of</strong> Rundgren (Leiden,<br />

1975), 99, 102.<br />

6<br />

Fad˝l Alla≠h ibn Ab| al-Fakhr al-Suqa≠‘|, Ta≠l| Kita≠b Wafaya≠t al-A‘ya≠n, ed. Jacqueline Sublet<br />

(Damascus, 1974), 75.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 3<br />

Some amirs seem to have identified strongly with Arabic culture. Sanjar al-<br />

Dawa≠da≠r wrote poetry. Baybars al-Mans˝u≠r| wrote history. T˛aybugha≠ al-Ashraf|<br />

wrote a treatise on archery. The brutal amir Uzdamur al-Ka≠shif had memorized<br />

al-H˛ar|r|'s Maqama≠t, as well as much Arabic poetry. Quite a few amirs and<br />

mamluks interested themselves in Hanafi or Shafi‘i jurisprudence or in collecting<br />

and transmitting hadiths. However, although it is <strong>no</strong>t uncommon to come across<br />

references to sultans, amirs, and mamluks who spoke and wrote in Arabic, there<br />

seems to be more evidence <strong>of</strong> this level <strong>of</strong> culture in the fifteenth century than in<br />

earlier periods. 7<br />

The literary culture <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period was Turkish as well as Arabic,<br />

though the production <strong>of</strong> literary works in Turkish mostly seems to have been a<br />

late development that reached its peak in the Circassian period. Turkish works<br />

composed within the frontiers <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> Sultanate were written in Kipchak,<br />

Oghuz, or a mixture <strong>of</strong> the two. It is one <strong>of</strong> the curious features <strong>of</strong> the Circassian<br />

period that, on the evidence <strong>of</strong> what has survived, more works were then translated<br />

from Arabic or Persian into Kipchak or one <strong>of</strong> the other Turkish dialects than in<br />

the preceding Kipchak Turkish <strong>Mamluk</strong> period. It seems probable that, despite the<br />

increased numbers <strong>of</strong> Circassians imported into Egypt and Syria in the later <strong>Mamluk</strong><br />

period, some form <strong>of</strong> Turkish remained the military lingua franca. It is difficult to<br />

consider the Turkish literature <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> Egypt in isolation from that <strong>of</strong> the<br />

Golden Horde, Khwarizm, Anatolia, and Azerbaijan. The legacy <strong>of</strong> Khwarizmian<br />

Kipchak literary culture and its continuation in the lands <strong>of</strong> the Golden Horde was<br />

at first particularly important. Later on, translations into Oghuz Turkish, the dialect<br />

<strong>of</strong> the Anatolian and, more specifically, <strong>of</strong> the Ottoman Turks became more<br />

common. However, even towards the end <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period, in the reign <strong>of</strong><br />

Qa≠nsű≠h al-Ghu≠r|, a mamluk called Asanba≠y min Su≠du≠n copied a Hanbali religious<br />

treatise by Abu≠ al-Layth in the Kipchak dialect for the royal library. Much <strong>of</strong><br />

what was translated into Turkish was instructional in nature, dealing with<br />

jurisprudence, hippology, or furu≠s|yah and hence <strong>of</strong> <strong>no</strong> interest to the student <strong>of</strong><br />

literature in the narrow sense.<br />

It seems that the earliest text on Turkish grammar to circulate in the Arab<br />

lands was produced by an Andalusian immigrant. Ath|r al-D|n Muh˝ammad Abu≠<br />

7 On the Arabic culture <strong>of</strong> the mamluks, see Ulrich Haarmann, "Arabic in Speech, Turkish in<br />

Lineage: <strong>Mamluk</strong>s and Their Sons in the Intellectual Life <strong>of</strong> Fourteenth-Century Egypt and Syria,"<br />

Journal <strong>of</strong> Semitic <strong>Studies</strong> 33 (1988): 81–114; Jonathan Berkey, "'Silver Threads Among the<br />

Coal': A Well-Educated <strong>Mamluk</strong> <strong>of</strong> the Ninth/Fifteenth Century," Studia Islamica 73 (1991):<br />

109–25; idem, "<strong>Mamluk</strong>s as Muslims: The Military Elite and the Construction <strong>of</strong> Islam in Medieval<br />

Egypt," in The <strong>Mamluk</strong>s in Egyptian Politics and Society, ed. Thomas Philipp and Ulrich Haarmann<br />

(Cambridge, 1998), 163–75; Robert Irwin, "The Privatization <strong>of</strong> 'Justice' Under the Circassian<br />

<strong>Mamluk</strong>s," Mamlu≠k <strong>Studies</strong> <strong>Review</strong> 6 (2002): 69–70.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


4 ROBERT IRWIN, MAMLUK LITERATURE<br />

H˛ayya≠n al-Gharna≠t¸| (654–745/1256–1344) was born in Granada, but like so many<br />

<strong>of</strong> his literary contemporaries, he ended up in Cairo, where he enjoyed the patronage<br />

<strong>of</strong> Sayf al-D|n Arghu≠n, the na≠’ib al-salt¸anah in Egypt. Although Abu≠ H˛ayya≠n<br />

was primarily a grammarian and linguist, he also enjoyed a considerable reputation<br />

as an elegant, stylish poet, who produced verses on a wide range <strong>of</strong> themes. In<br />

particular he made use <strong>of</strong> poetry to expound grammar. An expert linguist, he<br />

wrote in Turkish and Persian. His Al-Idra≠k li-Lisa≠n al-Atra≠k is an exposition <strong>of</strong><br />

the Turkish language as it was spoken in Cairo. Bärkä Faq|h's translation <strong>of</strong> part<br />

<strong>of</strong> Khusraw and Shirin from Persian into Kipchak Turkish in 1386 was the first<br />

work <strong>of</strong> high literature to be produced in Turkish in the <strong>Mamluk</strong> lands. A few<br />

years later Sayf-ı Sara≠y| arrived in Egypt. Sayf-ı Sara≠y|, as his name suggests,<br />

came to Egypt from the capital <strong>of</strong> the Golden Horde and was the most prominent<br />

writer <strong>of</strong> Turkish verse to reside in the <strong>Mamluk</strong> lands. He translated Sa‘d|'s<br />

Gulistan into Kipchak Turkish, and added an appendix <strong>of</strong> poems, most <strong>of</strong> which<br />

were his own. 8 More generally, Turkish scholars and littérateurs were likely to<br />

receive a favorable reception from the <strong>Mamluk</strong> elite. Sayf al-D|n Sarghitmish<br />

al-Na≠s˝ir|, one <strong>of</strong> the most powerful amirs in the decades that followed the death<br />

<strong>of</strong> the sultan al-Na≠s˝ir Muh˝ammad and a fanatical partisan for the Hanafi madhhab,<br />

founded a Hanafi madrasah that became a magnet for fuqaha≠’ from all over the<br />

Turkish-speaking world. 9 Ibn ‘Arabsha≠h's and al-‘Ayn|'s k<strong>no</strong>wledge <strong>of</strong> Turkish<br />

almost certainly helped bring them to the favor <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong>s. 10<br />

The sultan al-Z˛a≠hir Ta≠ta≠r (r. 824/1421), besides studying Hanafi jurisprudence and<br />

the shari‘ah in Turkish, was fond <strong>of</strong> listening to poetry, especially Turkish poetry,<br />

which he memorized, and he was said to understand the principles <strong>of</strong> its composition.<br />

He also collected books in Turkish. According to Ibn Taghr|bird|, he was the second<br />

<strong>Mamluk</strong> sultan, after al-Mu’ayyad Shaykh, to have had a taste for the sciences (‘ulu≠m),<br />

8<br />

On Turkish literature in the <strong>Mamluk</strong> lands, see András Bodrogligeti, "A Collection <strong>of</strong> Poems<br />

from the 14th Century," Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 16 (1963): 245–311;<br />

idem, A Fourteenth Century Turkic Translation <strong>of</strong> Sa‘di's Gulista≠n (Bloomington, Ind., 1970);<br />

idem, "A Grammar <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong>e-Kipchak," in Studia Turcica, ed. L. Ligeti (Budapest, 1971),<br />

89–102; idem "Notes on the Turkish Literature at the <strong>Mamluk</strong>e Court," Acta Orientalia Academiae<br />

Scientiarum Hungaricae 14 (1962): 273–82; Já<strong>no</strong>s Eckmann, "The <strong>Mamluk</strong>-Kipchak Literature,"<br />

Central Asiatic Journal 7 (1962): 304–19; Barbara Flemming, "Zum Stand der <strong>Mamluk</strong>-Türkischen<br />

Forschung," in XIX. Deutscher Orientalistentag 1975 in Freiburg im Breisgau: Vorträge, Zeitschrift<br />

der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Supplement 3, 2 (Wiesbaden, 1977), 1156–64. On<br />

Ath|r al-D|n Abu≠ H˛ayya≠n al-Gharna≠t¸|, see Th. Emil Homerin, "Reflections on Poetry in the<br />

<strong>Mamluk</strong> Age," MSR 1 (1997): 80–85.<br />

9<br />

Leo<strong>no</strong>ra Fernandes, "<strong>Mamluk</strong> Politics and Education: The Evidence from Two Fourteenth Century<br />

Waqfiyya," Annales Islamologiques 23 (1987): 87–98; Petry, Civilian Elite, 338–39.<br />

10<br />

Annemarie Schimmel, "Some Glimpses <strong>of</strong> the Religious Life During the Later <strong>Mamluk</strong> Period,"<br />

Islamic <strong>Studies</strong> 7 (1965): 356–57.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 5<br />

arts, and literature. 11 Ibn Taghr|bird|'s obituary <strong>of</strong> al-Mu’ayyad Shaykh states that that<br />

sultan was fond <strong>of</strong> poetry, though what kind is <strong>no</strong>t stated. 12 Those military men who<br />

did interest themselves in literary culture were likely to write in both Arabic and<br />

Turkish—and, in a few cases, in Persian as well. Sayf al-D|n Taghr|birmish al-Jala≠l|<br />

(d. 1448), an expert in fiqh, composed in both Arabic and Turkish. 13<br />

The brutal Amir Yashbak min Mahd| (d. 1480), the terror <strong>of</strong> the Arabs <strong>of</strong><br />

Upper Egypt and a <strong>no</strong>torious sadist, was also a key figure in the literary culture <strong>of</strong><br />

the late fifteenth century. Besides bringing peace <strong>of</strong> a desolate sort to Upper<br />

Egypt, he presided over the defeat <strong>of</strong> Sha≠h Su≠wa≠r in Anatolia and opened hostilities<br />

against Uzun H˛asan in Iran. One can describe him as the power behind Qa≠ytba≠y's<br />

throne, though in fact he was such a prominent statesman and soldier that he<br />

could better be described as the power in front <strong>of</strong> the throne. Judged as a whole,<br />

Yashbak's personality and career are strongly reminiscent <strong>of</strong> his near-contemporary,<br />

John Tipt<strong>of</strong>t, Earl <strong>of</strong> Worcester (ca. 1427–70), for Tipt<strong>of</strong>t was <strong>no</strong>torious as England's<br />

chief torturer and impaler and famed, also, as a pious and cultured humanist. 14<br />

Yashbak wrote a genealogy <strong>of</strong> the Prophet, as well as soulful religious poems in<br />

Turkish. He was also a passionate collector <strong>of</strong> books and an important cultural<br />

patron. He was especially fond <strong>of</strong> Persian scholars. He was the patron <strong>of</strong> the<br />

Persians Ya‘qu≠b Sha≠h and P|r H˛ajj|. Yashbak commissioned the production <strong>of</strong><br />

beautiful books, for example the copy <strong>of</strong> al-Bu≠s˝|r|'s poem <strong>of</strong> praise <strong>of</strong> the Prophet,<br />

Al-Kawa≠kib al-Durr|yah, which is preserved in the Chester Beatty Library. 15 This<br />

and other acts <strong>of</strong> religious patronage may raise doubts about Ibn Taghr|bird|'s<br />

claim that Yashbak hated religion. Much <strong>of</strong> what we k<strong>no</strong>w about Yashbak comes<br />

from his client, Shams al-D|n Muh˝ammad ibn Mah˝mu≠d ibn Khal|l Ibn Aja≠ al-H˛alab|<br />

(d. 881/1476). Ibn Aja≠, a former student <strong>of</strong> Ibn H˛ajar's, also wrote poetry in<br />

Turkish. Ibn Aja≠ served Yashbak as military qadi and envoy and he produced a<br />

fascinating chronicle <strong>of</strong> Yashbak's campaigning against the Dhu al-Qadrid prince<br />

Sha≠h Su≠wa≠r. He also translated al-Wa≠≠qid|'s Futu≠h˝ al-Sha≠m into Turkish for<br />

Yashbak. 16 Al-Sakha≠w|, who praised Yashbak's generosity to fuqara≠’, hajjis, and<br />

11 Abu≠ al-Mah˝a≠sin Yu≠suf Ibn Taghr|bird|, Al-Nuju≠m al-Za≠hirah f| Mulu≠k Mis˝r wa-al-Qa≠hirah<br />

(Berkeley, 1909–36), 6:517; Muh˝ammad ibn ‘Abd al-Rah˝ma≠n al-Sakha≠w|, Al-D˛aw’ al-La≠mi‘<br />

li-Ahl al-Qarn al-Ta≠si‘ (Cairo, 1934), 4:8.<br />

12 Ibn Taghr|bird|, Nuju≠m, 6:428.<br />

13 Berkey, "Silver Threads."<br />

14 Rosamond J. Mitchell, John Tipt<strong>of</strong>t, 1427–70 (London, 1938).<br />

15 Chester Beatty MS 4169; c.f. Esin Atıl, Renaissance <strong>of</strong> Islam: Art <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong>s (Washington,<br />

1981), 47 and <strong>no</strong>te.<br />

16 On Yashbak's political and literary career, see Muh˝ammad ibn Mah˝mu≠d ibn Khal|l Ibn Aja≠,<br />

Ta≠r|kh al-Am|r Yashbak al-Z˛a≠hir|, ed. ‘Abd al-Qa≠dir Ah˝mad al-T˛ulayma≠t (Cairo, 1974); Carl<br />

Brockelmann, Geschichte der arabischen Litteratur (Weimar and Leiden, 1898–1902, 1943–49),<br />

S2:78; Haarmann, "Turkish Legends," 98; Bernadette Martel-Thoumian, "Les dernières batailles<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


6 ROBERT IRWIN, MAMLUK LITERATURE<br />

plague victims, wrote the chronicle Al-Tibr al-Masbu≠k f| Dhayl al-Sulu≠k at his<br />

request, and al-Sakha≠w| added that Yashbak later carried the book about with him<br />

and showed it to other people. However, having celebrated Yashbak's discrimination<br />

and enthusiasm, al-Sakha≠w| gloomily and typically added that all that "is a thing<br />

<strong>of</strong> the past. Nothing <strong>no</strong>w remains but stupidity, boorishness, and an interest in<br />

worldly trifles." 17 Yashbak's master, the sultan al-Ashraf Qa≠ytba≠y (r.<br />

872–901/1468–96), shared his henchman's literary interests. He composed Turkish<br />

ghazals, as well as Arabic religious poetry and muwashshah˝s, and he composed<br />

Sufi awra≠d and adhka≠r in Arabic. Muh˝ammad ibn Qa≠ytba≠y followed in his father's<br />

literary footsteps. As we shall see, the penultimate <strong>Mamluk</strong> sultan, al-Ashraf<br />

Qa≠nsű≠h al-Ghu≠r|, was at least as cultured as his former owner, Qa≠ytba≠y. 18<br />

The literacy in Arabic <strong>of</strong> many amirs and mamluks may explain the number <strong>of</strong><br />

manuscripts produced in this period devoted to furu≠s|yah, hunting, hippology, and<br />

perhaps also chess (a game that was considered as a training in strategic thinking).<br />

Treatises on furu≠s|yah that aimed at the mamluk market were mostly <strong>of</strong> a practical<br />

nature and thus quite unlike the devotional treatises in what was <strong>no</strong>minally the<br />

same genre produced by such pious Arabs as Ibn Qayyim al-Jawz|yah. Even so,<br />

literary and antiquarian elements might creep in and, for example, al-Aqsara≠’|'s<br />

Niha≠yat al-Su’a≠l wa-al-Umniyah f| Ta‘l|m A‘ma≠l al-Furu≠s|yah recycled parts <strong>of</strong><br />

Aelian's Tactica, a second-century A.D. Greek treatise on strategy that must have<br />

been <strong>of</strong> negligible use for fourteenth-century <strong>Mamluk</strong> cavalry. 19<br />

Evidently, the bookish tastes <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> elite had some part in shaping the<br />

literature <strong>of</strong> medieval Egypt and Syria. However, the role <strong>of</strong> the awla≠d al-na≠s was<br />

du grand emir Yasbak min Mahdi," in War and Society in the Eastern Mediterranean, 7th–15th<br />

Centuries, ed. Yaacov Lev (Leiden, 1997), 301–42, esp. 314–15; Flemming, "Literary Activities,"<br />

252, 255; idem, "‹er|f, Sultan G˘avr| und die 'Perser,'" Der Islam 45 (1969): 87–89; Toufic Fahd,<br />

La Divination arabe (Paris, 1987) 202 n.<br />

17 Al-Sakha≠w|, Al-I‘la≠n bi-al-Tawb|kh li-Man Dhamma al-Ta≠r|kh, translated in Franz Rosenthal, A<br />

History <strong>of</strong> Muslim Historiography, 2nd ed. (Leiden, 1968), 329.<br />

18 On al-Ghu≠r|'s literary culture, see Mohammad Awad, "Sultan al-Ghawri: His Place in Literature<br />

and Learning (Three Books Written under His Patronage)," in Actes du XXe Congrès international<br />

des orientalistes (Louvain, 1940), 321–22; Flemming, "‹er|f," 81–93; idem, "Aus den<br />

Nachtgesprächen Sultan Gauris," in Folia Rara: Wolfgang Voigt LXV. Diem Natalem Celebranti<br />

ab Amicis et Catalogorum Codicum Orientalium Conscribendorum Collegis Dedicata (Wiesbaden,<br />

1976), 22–28. On Turkish literature <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period more generally, see Já<strong>no</strong>s Eckmann,<br />

"Die <strong>Mamluk</strong>-kiptchakische Literatur," in Philologiae Turcicae Fundamenta, ed. Jean Deny et. al.<br />

(Wiesbaden, 1959– ), 2:296–304; Omeljan Pritsak, "Das Kiptschakische," in ibid., 1:74–87; Ananiasz<br />

Zajaczkowski, Vocabulaire Arabe-Kiptchak de l'époque de l'État Mamelouk: Bulg≥at al-Mu£taq f|<br />

Lug≥at at-Turk wa-l-Qif¢aq (Warsaw, 1958); Bodrogligeti, "Collection <strong>of</strong> Turkish Poems"; Flemming,<br />

"Zum Stand der <strong>Mamluk</strong>-Türkischen Forschung."<br />

19 Ge<strong>of</strong>frey Tantum, "Muslim Warfare: A Study <strong>of</strong> a Medieval Muslim Treatise on the Art <strong>of</strong><br />

War," in Islamic Arms and Armour, ed. Robert Elgood (London, 1979), 194–96.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 7<br />

perhaps even more crucial. The awla≠d al-na≠s, sons <strong>of</strong> mamluks, many <strong>of</strong> whom<br />

had married into Arab elite households, acted as cultural intermediaries between<br />

the <strong>Mamluk</strong> elite and their Turkish subjects, and many <strong>of</strong> them also wrote books.<br />

The subject has been the subject <strong>of</strong> an excellent study by Ulrich Haarmann. 20 The<br />

ranks <strong>of</strong> the awla≠d al-na≠s included such writers as Ibn al-Dawa≠da≠r|, Na≠s˝ir al-D|n<br />

Muh˝ammad ibn Jankal| al-Ba≠ba≠, al-S˛afad|, Ibn al-Turkuma≠n|, Ibn Mangl|, Ibn<br />

Su≠du≠n, Ibn Taghr|bird|, and Ibn Iya≠s. In most cases, the identification <strong>of</strong> the awla≠d<br />

al-na≠s with Arabic culture was total. However, the historian Ibn al-Dawa≠da≠r| took<br />

an interest in Turkish legends and folklore and Ibn Taghr|bird| was famous for his<br />

expertise in Turkish matters, though some <strong>of</strong> his critics doubted that expertise.<br />

A remarkably large part <strong>of</strong> the literature <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> age was produced by<br />

Arab <strong>of</strong>ficials working in the employment <strong>of</strong> the state, either in the insha≠’ (chancery)<br />

or in one <strong>of</strong> the d|wa≠ns. The income from state employment may have cushioned<br />

their writing activities. On the other hand, in many cases the bureaucrats seem to<br />

have been producing literature in the expectation <strong>of</strong> advancing their careers. Ibn<br />

‘Abd al-Z˛a≠hir, ‘Izz al-D|n Ibn Shadda≠d, Sha≠f|‘ ibn ‘Al|, Ibn al-Mukarram, and<br />

Ibn Ab| H˛ajalah were among the chancery men who wrote chronicles celebrating<br />

the achievements <strong>of</strong> ruling sultans. 21 In the case <strong>of</strong> Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir, his chronicles,<br />

especially the one devoted to the deeds <strong>of</strong> Qala≠wu≠n, seem to have largely served<br />

as a framing device for Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir's own drafts <strong>of</strong> diplomatic pieces and<br />

occasional displays <strong>of</strong> fine prose. 22 (The elaborate <strong>of</strong>ficial drafts produced earlier<br />

in the Ayyubid period by such figures as al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il and ‘Ima≠d al-D|n<br />

al-Isfaha≠n| furnished the model for this sort <strong>of</strong> thing, and Ibn Nuba≠tah, who<br />

worked in the Syrian and Egyptian chanceries, was to produce a collection <strong>of</strong><br />

al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il's letters, as an act <strong>of</strong> literary piety.) That chancery prose was<br />

esteemed and enjoyed as a form <strong>of</strong> belles-lettres is indicated by the inclusion <strong>of</strong> a<br />

chapter on the subject in al-Ghuzu≠l|'s Mat¸a≠li‘ al-Budu≠r (on which see below).<br />

Besides histories, <strong>of</strong>ficials in the insha≠’ also produced extensive manuals on the<br />

running <strong>of</strong> the chancery and the adab, or culture, that the scribes who worked in it<br />

might be expected to have. Saladin's <strong>of</strong>ficials ‘Ima≠d al-D|n al-Isfaha≠n| and al-Qa≠d˝|<br />

al-Fa≠d˝il served as prose models for writers in the service <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> insha≠’.<br />

20 Haarmann, "Arabic in Speech."<br />

21 P. M. Holt, "Literary Offerings: A Genre <strong>of</strong> Courtly Literature," in <strong>Mamluk</strong>s in Egyptian Politics<br />

and Society, 3–16; Otfried Weintritt, Formen spätmittelalterlicher islamischer<br />

Geschichtsdarstellung: Untersuchungen zu an-Nuwair| al-Iskandara≠n|s Kita≠b al-Ilma≠m und<br />

verwandten zeitgenössischen Texten (Beirut, 1992), 185–200. See also Robert Irwin, "<strong>Mamluk</strong><br />

History and Historians," in the forthcoming volume <strong>of</strong> the Cambridge History <strong>of</strong> Arabic Literature<br />

edited by Roger Allan and Donald Richards and devoted to late medieval literature.<br />

22 P. M. Holt, "Three Biographies <strong>of</strong> al-Z˛a≠hir Baybars," in Medieval Historical Writing in the<br />

Christian and Islamic Worlds, ed. D. O. Morgan (London, 1982), 19–29.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


8 ROBERT IRWIN, MAMLUK LITERATURE<br />

The chancery <strong>of</strong>ficial Muh˝ammad ibn Manz˝u≠r's chancery treatise, Tadhkirat<br />

al-Lab|b wa-Nuzhat al-Ad|b, has <strong>no</strong>t survived (though it was one <strong>of</strong> Ibn al-Fura≠t's<br />

and al-Qalqashand|'s sources). However, Muh˝ammad ibn Manz˝u≠r, also k<strong>no</strong>wn as<br />

Ibn Mukarram (630–711/1233–1311), was also well k<strong>no</strong>wn as a philologist and<br />

lexicographer, whose chief claim to fame was his compilation <strong>of</strong> one <strong>of</strong> the great<br />

dictionaries <strong>of</strong> the medieval period, the Lisa≠n al-‘Arab. The Lisa≠n was <strong>no</strong> mere<br />

glossary <strong>of</strong> words and their meanings. Because <strong>of</strong> its numerous citations <strong>of</strong><br />

illustrative fragments <strong>of</strong> poetry and other material, it was in effect a literary<br />

chrestomathy. 23<br />

Shiha≠b al-D|n Ah˝mad al-Nuwayr| (667–732/1279–1332) worked in government<br />

service as a scribe and financial <strong>of</strong>ficial. However, he only wrote his encyclopedia,<br />

Niha≠yat al-Arab f| Funu≠n al-Adab, after leaving government service. Successive<br />

volumes dealt with the universe, poetry, female singers and administration, fauna,<br />

flora, and history. (The historical section provided disproportionately a large tail<br />

to this learned dog.) The Niha≠yah, like some <strong>of</strong> its successors, was more <strong>of</strong> a<br />

copious display <strong>of</strong> k<strong>no</strong>wledge than a seriously useful <strong>of</strong>fice manual. Similarly, the<br />

Masa≠lik al-Abs˝ar f| Mama≠lik al-Ams˝a≠r, by Shiha≠b al-D|n Ah˝mad ibn Fad˝l Alla≠h<br />

al-‘Umar| (700–49/1301–47), was pre-eminently a work <strong>of</strong> adab, rather than a<br />

serious work <strong>of</strong> reference for the scribe in <strong>of</strong>fice. (The same author's Al-Ta‘r|f<br />

bi-al-Mus˝t¸alah˝ al-Shar|f would have been more useful in the latter respect.) Like<br />

so many authors in this period, al-‘Umar| was a polygraph, and he wrote a history<br />

<strong>of</strong> his family <strong>of</strong> distinguished jurists, as well as various other shorter works,<br />

including poems. 24 Shiha≠b al-D|n Ah˝mad ibn ‘Al| al-Qalqashand|<br />

(756–821/1335–1418) compiled the S˛ubh˝ al-A‘shá f| Sina≠‘at al-Insha≠’, which<br />

contains an unusually large number <strong>of</strong> <strong>of</strong>ficial documents in it, so that the work<br />

comes close to constituting an archive <strong>of</strong> templates for drafts <strong>of</strong> <strong>of</strong>ficial documents.<br />

Al-Qalqashand| also wrote a maqa≠mah on secretaryship, as well as a treatise on<br />

Arab tribes. 25 Almost all the <strong>of</strong>ficials briefly discussed wrote on a disconcertingly<br />

wide range <strong>of</strong> matters. It was a feature <strong>of</strong> the age. Poets doubled as biographers<br />

and authors <strong>of</strong> religious treatises. Por<strong>no</strong>graphers wrote poems in praise <strong>of</strong> the<br />

Prophet and treatises on dream interpretation. The disinclination <strong>of</strong> writers to tie<br />

23<br />

Walther Björkman, Beiträge zur Geschichte der Staatskanzlei im islamischen Ägypten (Hamburg,<br />

1928), 67; John A. Haywood, Arabic Lexicography: Its History and Its Place in the General<br />

History <strong>of</strong> Lexicography, 2nd ed. (Leiden, 1965), 77–82; Claude Cahen, La Syrie du <strong>no</strong>rd à<br />

l'époque des croisades et la principauté franque d'Antioche (Paris, 1940), 76–77; Ulrich Haarmann,<br />

Quellenstudien zur frühen <strong>Mamluk</strong>enzeit (Freiburg im Breisgau, 1970), 77.<br />

24<br />

Etienne Quatremère, "Notices de l'ouvrage entitulé Masâlek-el-absâr," Notices et extraits des<br />

manuscrits de la Bibliothèque du roi 13 (1838): 151–384.<br />

25<br />

Björkmann, Beiträge; Clifford Edmund Bosworth, "Al-K˛alk˝ashand|," The Encyclopaedia <strong>of</strong><br />

Islam, 2nd ed., 4:509–11.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 9<br />

themselves down to any particular genre makes it more or less impossible to<br />

present an orderly picture <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> literature.<br />

After the golden age <strong>of</strong> the Hamdanids in Northern Syria in the tenth century,<br />

there was little in the way <strong>of</strong> a sustained culture <strong>of</strong> poetry and belles-lettres in<br />

Syria or Egypt until the late twelfth century. There was, however, a literary<br />

renaissance in the Ayyubid and early <strong>Mamluk</strong> period. Like all true renaissances, it<br />

had a backward-looking flavor and it harked back to the manners and literary<br />

productions <strong>of</strong> eighth– and ninth-century Abbasid Iraq, so that al-Mas‘u≠d| and<br />

al-Ja≠h˝iz¸ served as models for <strong>Mamluk</strong> prose stylists. The poets <strong>of</strong> Cairo and<br />

Damascus studied the old Baghdadi prescriptions on how to court beautiful slave<br />

girls, cultivate male friendships, dress elegantly, and perfume themselves. There<br />

was then an antiquarian feel to much <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> belles-lettres and poetry, as its<br />

authors looked back on the cult <strong>of</strong> the nad|m (cup-companion) and the z˝ar|f<br />

(dandy). Around the mid-thirteenth century, the poets Baha≠’ al-D|n Zuhayr and<br />

Taq| al-D|n ibn Daq|q al-‘¡d (who wrote poetry but was better k<strong>no</strong>wn as a qadi<br />

and an alchemist) embraced fairly self-conscious roles as zűrafa≠’. In the following<br />

generation, Ibn ‘Af|f al-Tilimsa≠n|, the composer <strong>of</strong> elegant poetry about wine and<br />

love, was also k<strong>no</strong>wn as al-Sha≠bb al-Z˝ar|f (the Young Dandy). Al-Ghuzu≠l|'s<br />

fifteenth-century belles-lettres compilation included a chapter on the nad|m, and<br />

a<strong>no</strong>ther on the repertoire <strong>of</strong> stories <strong>of</strong> the nad|m, both <strong>of</strong> which drew largely on<br />

Abbasid material. Al-Suyu≠t¸|'s later treatise on women, Al-Mustaz¸raf, dealt mostly<br />

with slave girls <strong>of</strong> the Abbasid period and the passions they aroused, and this too<br />

was essentially part <strong>of</strong> the old culture <strong>of</strong> the z˝ar|f. The code <strong>of</strong> the z˝ar|f was <strong>no</strong>t<br />

confined to the written page and, for example, the fifteenth-century Amir Ja≠nibak<br />

al-Ashraf| dressed and behaved like a z˝ar|f. 26 The personnel and manners <strong>of</strong> the<br />

zűrafa≠’ overlapped somewhat with those <strong>of</strong> the gay community. Al-T|fa≠sh| remarked<br />

how it had become fashionable in literary circles to affect homosexual mannerisms.<br />

Besides the cages <strong>of</strong> singing birds, the chessboard, and bottles <strong>of</strong> wine, the typical<br />

gay man's apartment contained books <strong>of</strong> poetry, love romances, and magical<br />

treatises. 27<br />

Apart from the example <strong>of</strong> old Baghdad, the court culture <strong>of</strong> al-Andalus and<br />

the Maghrib also provided models for the would-be courtier and writer. Sharaf<br />

al-D|n Abu≠ al-‘Abba≠s Ah˝mad ibn Yu≠suf al-T|fa≠sh| (580–651/1184–1253) was an<br />

immigrant from Tunisia whose Mut‘at al-Asma≠‘ was a treatise dedicated to the<br />

pleasures <strong>of</strong> music, dance, shadow theatre, and wine drinking. His account <strong>of</strong> the<br />

etiquette <strong>of</strong> court concerts, in which music, song, and wine came together, drew<br />

26 On the persistence (or was it a revival?) <strong>of</strong> the culture <strong>of</strong> the z˝ar|f, see Mhammaed Ferid Ghazi,<br />

"Un group sociale: 'Les Raffinés' (zűrafa≠’)," Studia Islamica 1 (1959): 59.<br />

27 Ah˝mad ibn Yu≠suf al-T|fa≠sh|, Nuzhat al-Alba≠b f|ma≠ la Yu≠jadu f| Kita≠b, ch. 5. René Khawam's<br />

translation <strong>of</strong> this work, as Les Délices des coeurs (Paris, 1981), should be treated with caution.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


10 ROBERT IRWIN, MAMLUK LITERATURE<br />

sharp contrasts between eastern and western ways <strong>of</strong> holding these entertainments.<br />

Al-T|fa≠sh| was also author <strong>of</strong> a literary encyclopedia, Fas˝l al-Khita≠b f| Mada≠rik<br />

al-H˛awa≠ss al-Khams, and a well-k<strong>no</strong>wn treatise on precious stones, Azha≠r al-Afka≠r<br />

f| Jawa≠hir al-Ah˝ja≠r, as well as various works <strong>of</strong> erotica. 28 He was one <strong>of</strong> several<br />

well-k<strong>no</strong>wn North African immigrants who found a patron in the amir Jama≠l<br />

al-D|n Yu≠suf ibn Yaghmu≠r (d. 663/1265). Abu≠ al-H˛asan ‘Al| Ibn Sa‘|d al-Maghrib|<br />

(d. 673/1274), the poet, anthologist, and geographer, was a<strong>no</strong>ther. Indeed Ibn<br />

Yaghmu≠r's salon, where poets used to compete with one a<strong>no</strong>ther at capping lines,<br />

was k<strong>no</strong>wn as ka≠hf al-magha≠ribah (or Cave <strong>of</strong> the Maghribis). 29 Ibn Yaghmu≠r was<br />

a friend <strong>of</strong> the father <strong>of</strong> the historian al-Yu≠n|n|. (Other writers and scholars from<br />

North Africa who found patronage in Egypt or Syria later on in the <strong>Mamluk</strong><br />

period included such distinguished figures as Ibn Manz˝u≠r, Ibn Ab| H˛ajalah, and<br />

Ibn Khaldu≠n.) The strong interest <strong>of</strong> Egyptian and Syrian poets in the muwashshah˝<br />

form is yet a<strong>no</strong>ther indication <strong>of</strong> the literary influence <strong>of</strong> Andalusia.<br />

Since the poetry <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period is still only partially explored, it is<br />

difficult to <strong>of</strong>fer generalizations about its development or confidently to single out<br />

the important poets <strong>of</strong> the period. 30 At first at least, little panegyric poetry was<br />

written in praise <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> sultans (presumably because those sultans were <strong>no</strong>t<br />

really interested in poetry). Instead poetic praise (mad|h˝) tended to be addressed<br />

to the Prophet and to ulama and holy men. Baha≠’ al-D|n Zuhayr<br />

(581–656/1186–1258) wrote panegyrics in the hope <strong>of</strong> securing patronage, but<br />

with only modest and intermittent success, and in the end he died in poverty. His<br />

less grandiose lighter pieces, hedonistic, satirical, and urbane, are more pleasing<br />

to a modern sensibility. Above all his verses commemorated fleeting passions and<br />

regrets for wasted youth. 31<br />

The hedonistic celebration <strong>of</strong> love and wine gardens was continued by Baha≠’<br />

al-D|n's successors. Only a few representative figures will be singled out here.<br />

S˛af| al-D|n al-H˛ill| (657–ca. 750/1278–ca. 1349) was born and died in Iraq. He<br />

also spent time in Egypt and Syria. He frequented the court <strong>of</strong> the Ayyubids <strong>of</strong><br />

28<br />

For al-T|fa≠sh| on concerts and related matters, see M. B. al-T˛anj|, "Al-T˛ara≠’iq wa-al-Alh˝a≠n<br />

al-Mu≠s|q|yah f| Ifr|q|ya≠ wa-al-Andalus," Al-Abh˝a≠th 21 (1968): 93–116. On al-T|fa≠sh|'s oeuvre<br />

more generally see Ih˝sa≠n ‘Abba≠s's preface to al-T|fa≠sh| (as abridged by Ibn Manz˝u≠r), Suru≠r<br />

al-Nafs bi-Mada≠rik al-H˛awa≠s al-Khams (Beirut, 1980).<br />

29<br />

Jean-Claude Garcin, Un Centre musulman de la Haute-Égypte médiévale, Qu≠s˝ (Cairo, 1976),<br />

242 n.<br />

30<br />

On that poetry, see in particular Muh˝ammad Zaghlu≠l Salla≠m, Al-Adab f| al-‘As˝r al-Mamlu≠k|, 2<br />

vols. (Cairo, 1971); Homerin, "Reflections on Poetry," 63–85.<br />

31<br />

Edward Henry Palmer, Poetical Works <strong>of</strong> Behá-ed-D|n Zoheir, <strong>of</strong> Egypt (Cambridge, 1877); D.<br />

M. Dunlop, Arab Civlization to A. D. 1500 (London, 1971), 68–69; R. Stephen Humphreys, From<br />

Saladin to the Mongols: The Ayyubids <strong>of</strong> Damascus, 1193–1260 (Albany, 1977), 250–51.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 11<br />

H˛ama≠h, and al-S˛afad| introduced him to the sultan al-Na≠s˝ir Muh˝ammad in Egypt.<br />

S˛af| al-D|n wrote playful and licentious verse (addressed to both sexes). Unlike<br />

Baha≠’ al-D|n, he was a master <strong>of</strong> word play and <strong>of</strong> the elaborate bad|‘ style, and<br />

more generally he seems to have delighted in displaying his versatility in all the<br />

forms <strong>of</strong> poetry in favor at the time. He wrote qas˝|dahs and muwashshah˝s. He<br />

also produced a treatise on popular Arabic poetry <strong>of</strong> his time, entitled Al-‘A±t¸il<br />

al-H˛a≠l|. However, by far and away his most interesting work is his Qas˝|dah<br />

al-Sa≠sa≠n|yah, in which he made use <strong>of</strong> a wide range <strong>of</strong> rather esoteric underworld<br />

jargon in order to describe the modus operandi <strong>of</strong> the Banu≠ Sa≠sa≠n (that is to say<br />

the beggars, charlatans, and low life entertainers). 32 (On the <strong>Mamluk</strong> preservation<br />

<strong>of</strong> the old literary cult <strong>of</strong> rogues, beggars, and freeloaders see below).<br />

S˛af| al-D|n al-H˛ill| also produced a panegyric qas˝|dah in ho<strong>no</strong>r <strong>of</strong> the Prophet,<br />

Al-Bad|‘|yah al-Nabaw|yah. This was modeled on an earlier qas˝|dah, the Burdah<br />

<strong>of</strong> Sharaf al-D|n al-Bu≠s˝|r| (608–ca. 694/1212–ca. 1294). Al-Bu≠s˝|r| was a mi<strong>no</strong>r<br />

figure in the <strong>Mamluk</strong> administration, who wrote khamr|yah, as well as poetry on a<br />

variety <strong>of</strong> other themes, including attacks on Copts and corrupt <strong>of</strong>ficials. The<br />

Burdah, though famous and still widely esteemed today for its wonder-working<br />

therapeutic properties, is <strong>of</strong> little literary interest. 33 S˛af| al-D|n al-H˛ill|'s version,<br />

however, was a much more elaborate and artful affair, which made use <strong>of</strong> a<br />

different rhetorical figure in each <strong>of</strong> its lines. The latter's way <strong>of</strong> emulating and<br />

outstripping the Burdah was to be widely imitated by poets who came after him,<br />

including Ibn H˛ijjah (whose version was so obscure that its author felt impelled to<br />

produce a commentary on it) and ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah (a learned Sufi who died<br />

in 922/1516). 34<br />

Jama≠l al-D|n Muh˝ammad Ibn Nuba≠tah (686–768/1287–1366) was, like S˛af|<br />

al-D|n al-H˛ill|, a poet who found patronage at the puppet court <strong>of</strong> the Ayyubids <strong>of</strong><br />

H˛ama≠h. His edition <strong>of</strong> al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il's letters has already been mentioned. The<br />

historian prince al-Mu’ayyad Abu≠ al-Fida≠’ was one <strong>of</strong> his patrons and the panegyrics<br />

Ibn Nuba≠tah wrote for him were collected and entitled Al-Mu’ayyada≠t. After the<br />

deposition and death <strong>of</strong> Abu≠ al-Fida≠’'s son and successor al-Afd˝al, Ibn Nuba≠tah<br />

wrote a lament for the end <strong>of</strong> the Ayyubid dynasty. Though he later briefly found<br />

employment in the service <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> sultan al-Na≠s˝ir H˛asan, it is hard <strong>no</strong>t to<br />

feel that Ibn Nuba≠tah's growing interest in Sufism and his production <strong>of</strong> zuhd|ya≠t<br />

32<br />

See, above all, Clifford Edmund Bosworth, The Mediaeval Islamic Underworld: The Banu≠<br />

Sa≠sa≠n in Arabic Society and Literature (Leiden, 1976), 1:132–49; also R.A. Nicholson, A Literary<br />

History <strong>of</strong> the Arabs (1907; reprint, Cambridge, 1966) 449–50.<br />

33 2<br />

Nicholson, Literary History, 326–7; Clifford Edmund Bosworth, "Al-Bu≠s˝|r|," EI Supplement,<br />

158–59.<br />

34<br />

See in this issue Th. Emil Homerin, "Living Love: The Mystical Writings <strong>of</strong> ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah<br />

(d. 922/1516)."<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


12 ROBERT IRWIN, MAMLUK LITERATURE<br />

(poetry <strong>of</strong> asceticism) indirectly at least reflected his straitened circumstances. He<br />

died in poverty. 35<br />

The impulse to demonstrate literary diversity is exemplified by the oeuvre <strong>of</strong><br />

Shiha≠b al-D|n Ibn Ab| H˛ajalah (725–76/1325–1375). Born in Tlemcen, Ibn Ab|<br />

H˛ajalah was a poet, anthologist, and jack-<strong>of</strong>-all-literary-trades. He produced a<br />

much-admired anthology on pr<strong>of</strong>ane love, the D|wa≠n al-S˛aba≠bah (Divan <strong>of</strong> ardent<br />

love), which covered roughly the same ground as the eleventh-century Andalusian<br />

Ibn H˛azm's famous work on the adab <strong>of</strong> love, T˛awq al-H˛ama≠mah, and which<br />

mostly drew on older materials. However, his literary production was quite diverse<br />

and also included qas˝|dahs in praise <strong>of</strong> the Prophet, a qas˝|dah on Peter <strong>of</strong> Cyprus's<br />

attack on Alexandria, a compilation designed to console those who mourn over<br />

the death <strong>of</strong> a child entitled Sulwat al-H˛az|n f| Mawt al-Ban|n, a chess maqa≠mah<br />

entitled Unmudhaj al-Qita≠l f| Li‘b al-Shatranj, several treatises on the plague, and<br />

a chronicle <strong>of</strong> the reign <strong>of</strong> the sultan al-Na≠s˝ir H˛asan, as well as an account <strong>of</strong> the<br />

revolt <strong>of</strong> the julba≠n (newly imported mamluks) against that sultan. The Sukkarda≠n<br />

al-Sult¸a≠n (Sugar-bowl <strong>of</strong> the sultan), dedicated to al-Na≠s˝ir H˛asan, is one <strong>of</strong> his<br />

most curious works, as it harps on the importance <strong>of</strong> the number seven to the<br />

history <strong>of</strong> Egypt. 36<br />

Abu≠ Bakr Taq| al-D|n Ibn H˛ijjah al-H˛amaw| (767–837/1366–1434) was a<strong>no</strong>ther<br />

who spread himself widely in his literary productions. He started out as a buttonmaker,<br />

but later became a mi<strong>no</strong>r chancery <strong>of</strong>ficial in Syria and, like so many <strong>of</strong><br />

his colleagues, he produced his chancery treatise (entitled Qahwat al-insha≠’, or<br />

Intoxication <strong>of</strong> the chancery). His major work, however, was his anthology <strong>of</strong><br />

poetry and prose, the Thamara≠t al-Awra≠q (Fruits <strong>of</strong> the leaves). This wonderfully<br />

miscellaneous compilation included an account <strong>of</strong> a journey that the author made<br />

from Cairo to Damascus and a<strong>no</strong>ther trip through Anatolia, the history <strong>of</strong> Hu≠la≠gu≠<br />

in Baghdad, as well as all sorts <strong>of</strong> curious anecdotes about Umayyad, Abbasid,<br />

and <strong>Mamluk</strong> personalities. A<strong>no</strong>ther <strong>of</strong> his anthologies, the Khiza≠nat al-Adab (The<br />

Ornate treasury), assembled the best-k<strong>no</strong>wn poetry <strong>of</strong> his time. He wrote a treatise<br />

on bad|‘, which besides setting out the principles <strong>of</strong> this elaborately rhetorical<br />

form <strong>of</strong> poetry was also an anthology <strong>of</strong> contemporary bad|‘ poetry. He wrote<br />

35 Umar Mu≠sá Ba≠sha≠, Ibn Nuba≠tah al-Mis˝r|: Am|r Shu‘ara≠’ al-Mashriq (Cairo, 1963). See in this<br />

issue Thomas Bauer, "Communication and Emotion: The Case <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's Kindertotenlieder,"<br />

and Everett Rowson, "An Alexandrian Age in Fourteenth-Century Damascus: Twin Commentaries<br />

on Two Celebrated Arabic Epistles."<br />

36 Ah˝mad ibn Yah˝yá Ibn Ab| H˛ajalah, Kita≠b Sukkarda≠n al-Sult¸a≠n (Beirut, n.d.); Lois Anita Giffen,<br />

Theory <strong>of</strong> Pr<strong>of</strong>ane Love Among the Arabs (New York, 1971), 38–41; Umberto Rizzita<strong>no</strong>, "Il<br />

diwan as-sababa dello scrittore magrebi<strong>no</strong> Ibn Ab| H˛ajalah," Rivista degli studi orientali 28<br />

(1953): 35–70; Michael Dols, The Black Death in the Middle East (Princeton, 1977), 326–27;<br />

Weintritt, Formen, 192–200.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 13<br />

bad|‘ poetry himself. He also collected jokes, and his decidedly miscellaneous<br />

writings include a risa≠lah on the burning <strong>of</strong> Cairo by Barqu≠q in 791/1389, as well<br />

as poetry in praise <strong>of</strong> chess and horses. 37 Ibn H˛ijjah's friend, al-Nawa≠j|, was<br />

unkind e<strong>no</strong>ugh to write a study <strong>of</strong> his plagiarisms.<br />

Muh˝ammad ibn H˛asan Shams al-D|n al-Nawa≠j| (788–859/1386–1455) studied<br />

under al-Dam|r| (on whom see below), taught hadith at a couple <strong>of</strong> madrasahs and<br />

had Sufi links, but he is best k<strong>no</strong>wn for his anthology devoted to wine, H˛albat<br />

al-Kumayt (The Racecourse <strong>of</strong> the bay). Kumayt refers both to a dark bay horse<br />

and to a reddish brown wine, cups <strong>of</strong> which, in al-Nawa≠j|'s metaphor, circulated<br />

round the convivial table like race horses. Besides celebrating the joys <strong>of</strong> wine,<br />

al-Nawa≠j|'s anthology also devoted a lot <strong>of</strong> space to the ambient pleasures, such<br />

as gardens, furniture, flowers, candles, and lamps that went best with an amiable<br />

drinking session. Al-Nawa≠j|'s Kita≠b al-S˝abu≠h˝ was devoted to the more specialized<br />

pleasure <strong>of</strong> drinking in the morning. Both works followed the conventions <strong>of</strong> an<br />

extensive earlier literature <strong>of</strong> khamr|yah (works devoted to wine), and it is unclear<br />

whether al-Nawa≠j|'s work reflected a genuine enthusiasm for alcohol or whether it<br />

was just a<strong>no</strong>ther example <strong>of</strong> the literary antiquarianism that was so pervasive in<br />

the <strong>Mamluk</strong> period. The same question applies to his anthology devoted to beautiful<br />

boys, Mara≠ti‘ al-Ghazla≠n (The Prairie <strong>of</strong> gazelles), which also included some <strong>of</strong><br />

his own poems on the subject. Al-Nawa≠j| also compiled the ‘Uqu≠d al-La’a≠l,<br />

strings <strong>of</strong> pearls, a muwashshah˝ anthology, that drew heavily on Ibn Sana≠’ al-Mulk<br />

and al-S˛afad|. 38<br />

Much <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> poetry consists either <strong>of</strong> light-hearted verses d'occasion or<br />

<strong>of</strong> experiments with riddles, chro<strong>no</strong>grams, and similarly artful and taxing devices.<br />

These sorts <strong>of</strong> productions have <strong>no</strong>t survived well compared to the work <strong>of</strong> older<br />

poets—to, say, the more directly hedonistic poetry <strong>of</strong> an Abu≠ Nuwa≠s or to the<br />

warrior's rhetoric <strong>of</strong> an Abu≠ Fira≠s. It is hard to point to much that was distinctively<br />

original. Nevertheless, despite the general conservatism <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> poetry (and<br />

the badi‘, or "original" poetry, was at least as conservative as anything else) there<br />

were some developments, including a growing readiness to experiment with folk<br />

genres, including the muwashshah˝, the zajal, and the mawwa≠l. Andalusian influence<br />

was a factor here. Panegyrics were generally to the Prophet and to the ulama<br />

rather than to the <strong>Mamluk</strong> elite. Panegyrics to members <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> elite,<br />

while <strong>no</strong>t unk<strong>no</strong>wn, were <strong>no</strong>t so very common. However, <strong>Mamluk</strong> taste may lie<br />

37 Clément Huart, A History <strong>of</strong> Arabic Literature (London, 1903), 324–25. See also Geert Jan van<br />

Gelder, "Poetry for Easy Listening: Insija≠m and Related Concepts in Ibn H˛ijjah's Khiza≠nat al-Adab"<br />

in this issue.<br />

38 Geert Jan van Gelder, "A Muslim Encomium on Wine: The Racecourse <strong>of</strong> the Bay (H˛albat<br />

al-Kumayt) by al-Nawa≠©| (d. 859/1455) as a Post-Classical Arabic Work," Arabica 42 (1995):<br />

222–34.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


14 ROBERT IRWIN, MAMLUK LITERATURE<br />

behind the common choice <strong>of</strong> a Turkish boy rather than an Arab girl as the object<br />

<strong>of</strong> affection in the ghazal, or love poem.<br />

Though the <strong>Mamluk</strong> era was an age <strong>of</strong> compilations and anthologies, it was<br />

hardly more so than the centuries that preceded it. It seems to have been a point <strong>of</strong><br />

pride to write upon any and every topic. Short treatises were written on all manner<br />

<strong>of</strong> subjects; al-S˛afad| wrote on tears, al-Maqr|z| wrote about bees, and al-Suyu≠t¸|<br />

wrote on the legality <strong>of</strong> wearing the furs <strong>of</strong> squirrels that had been strangled, on<br />

jokes about Saladin's gover<strong>no</strong>r Qara≠qu≠sh, and much else besides. However, the<br />

most popular topics for longer compilations <strong>of</strong> prose and poetry continued to be<br />

love and wine-drinking, and the most pious figures had <strong>no</strong> hesitation in writing<br />

about pr<strong>of</strong>ane love and partying. Ibn Qayyim al-Jawz|yah, the Islamic rigorist and<br />

Sufi (on whom see below) compiled a treatise on love. So did ‘Ala≠’ al-D|n Abu≠<br />

‘Abd Alla≠h Mughult¸a≠y ibn Qil|j al-H˛anaf| (ca. 690–762/ca. 1291–1361), who was<br />

a Hanafi pr<strong>of</strong>essor and specialist in hadith, nasab (genealogy), and biography. His<br />

Al-Wa≠d˝ih˝ al-Mub|n f| Dhikr Man Ustushhida min Muh˝ibb|n (The Clear and eloquent<br />

in speaking <strong>of</strong> those lovers who became martyrs), as its title suggests, argued for<br />

the reliability <strong>of</strong> a hadith to the effect that those who die <strong>of</strong> love are martyrs on<br />

the path <strong>of</strong> God. 39 Al-T|fa≠sh|'s and al-Nawa≠j|'s compilations which dealt with<br />

wine-drinking and its attendant pleasures have already been mentioned.<br />

Much <strong>of</strong> that kind <strong>of</strong> material was also brought together by ‘Ala≠’ al-D|n ibn<br />

‘Al| al-Ghuzu≠l| (d. 815/1412), a citizen <strong>of</strong> Damascus, in his Mat¸a≠li‘ al-Budu≠r f|<br />

Mana≠zil al-Suru≠r (Risings <strong>of</strong> full moons regarding the pleasures <strong>of</strong> households).<br />

The Mat¸a≠li‘ is a literary anthology on the pleasures <strong>of</strong> life. These pleasures<br />

including sex, candles, speaking birds, slave girls, chess, animals, cooling breezes,<br />

wine, and visits to Birkat al-Rat¸l| (one <strong>of</strong> Cairo's pleasure lakes). One chapter, "F|<br />

al-S˝˝a≠h˝ib wa-al-Nad|m," dealt with what was expected <strong>of</strong> a friend in the way <strong>of</strong><br />

elegant behavior and conversation. Such a friend was a latter-day z˝ar|f, whose<br />

uniform included the qalansuwah (a pointed hat), mand|l (handkerchief), expensive<br />

green silken belt, and so on. The next chapter consists <strong>of</strong> a collection <strong>of</strong> tales<br />

suitable to be told by nudama≠’ in the evenings. The stories date from Abbasid<br />

times or even earlier. 40<br />

A number <strong>of</strong> important story-collections were put together in this period, <strong>of</strong><br />

which the best k<strong>no</strong>wn (after Alf Laylah wa-Laylah, that is) was Al-Mustat¸raf f|<br />

Kull Fann Mustaz˝raf, compiled by the Egyptian Baha≠’ al-D|n Muh˝ammad ibn<br />

Ah˝mad al-Ibsh|h| (790–ca. 850/1388–ca. 1446). This was a vast anthology <strong>of</strong><br />

prose and classical and folk poetry. The prose material included stories <strong>of</strong> the<br />

39<br />

GAL, 2:48; ibid., S2:47–48; Salla≠m, Al-Adab, 1:127; Giffen, Theory <strong>of</strong> Pr<strong>of</strong>ane Love, 33–34, 80.<br />

40<br />

‘Ala≠’ al-D|n ibn ‘Al| al-Ghuzu≠l|, Mat¸a≠li‘ al-Budu≠r f| Mana≠zil al-Suru≠r, 2 vols. (Cairo, 1882–83);<br />

GAL, 2:55; GAL, S2:55; Salla≠m, Al-Adab, 2:32–34.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 15<br />

Prophet and <strong>of</strong> Sufi saints, proverbs, animal fables, and entertaining stories. Many<br />

<strong>of</strong> the stories were <strong>of</strong> an improving nature and most <strong>of</strong> it fairly unsophisticated.<br />

Stories about simple saints and poor artisans carried a message that the reader<br />

should be patient with his lot and content with what God had decreed. However,<br />

some tales seem to have been included simply for the comic or erotic pleasure<br />

they afforded. 41<br />

By contrast with al-Ibsh|h|'s well-k<strong>no</strong>wn collection, the Fakiha≠t al-Khulafa≠’<br />

wa-Mafakiha≠t al-Z˝urafa≠’ <strong>of</strong> Ah˝mad ibn Muh˝ammad ibn ‘Arabsha≠h<br />

(791–854/1392–1450) has had little attention paid to it in recent centuries. The<br />

Fakiha≠t, in which animals tell entertaining and improving tales, was modeled on<br />

the Persian Marzuba≠n-na≠mah <strong>of</strong> al-Wara≠w|n|, and, like its prototype, it aimed at<br />

an exalted audience, for it was a work in the mirror-for-princes genre. It considerably<br />

expanded on its Persian original and included quite a lot <strong>of</strong> material concerning<br />

recent Mongol and Timurid history. Ibn ‘Arabsha≠h modeled his style as well his<br />

content upon Persian exemplars and wrote in a torturous and metaphor-laden<br />

rhymed prose. Having spent his youth in Samarkand, he had travelled widely<br />

since then, and he wrote copiously in both Arabic and Turkish (but it is dispiriting<br />

to find how little attention has been paid to his literary oeuvre). Ibn ‘Arabsha≠h's<br />

Al-Ta’l|f al-T˛a≠hir was both a royal biography and a mirror-for-princes, with the<br />

Sultan Jaqmaq as the model ruler that other princes should follow. Though it<br />

seems to have been written in the hope that the exemplary prince would release<br />

Ibn ‘Arabsha≠h from prison in Cairo, in fact its author was released only a few<br />

days before his death. His better-k<strong>no</strong>wn ‘Aja≠’ib al-Maqdu≠r f| Nawa≠’ib T|mu≠r, a<br />

history <strong>of</strong> the career <strong>of</strong> the villai<strong>no</strong>us T|mu≠r, or Tamerlane, was written in Arabic,<br />

but again in the Persianate manner. Although it was a popular subject <strong>of</strong> study for<br />

eighteenth- and nineteenth-century Orientalists, it seems to have had little or <strong>no</strong><br />

influence on chroniclers <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period, perhaps because <strong>of</strong> its rebarbative,<br />

ornate style, so different from the workaday prose <strong>of</strong> al-Maqr|z| or Ibn Taghr|bird|.<br />

Even so, it should be <strong>no</strong>ted that Ibn Taghr|bird| was a fan <strong>of</strong> Ibn ‘Arabsha≠h and<br />

got an ija≠zah to teach his writings. 42<br />

41 Muh˝ammad ibn Ah˝mad al-Ibsh|h|, Al-Mustat¸raf f| Kull Fann Mustaz˝raf, trans. Gustave Rat, 2<br />

vols. (Paris and Toulon, 1899–1902); idem, Les Poètes amoureux, trans. René Khawam (Paris,<br />

1999); Octave Houdas, "Al-Mostatraf," Journal asiatique, 9th ser., 15 (1900): 388–90; Timo<br />

Paajanen, Scribal Treatment <strong>of</strong> the Literary and Vernacular Proverbs <strong>of</strong> al-Mustat¸raf in 15th–17th<br />

Century Manuscripts (Helsinki, 1995).<br />

42 Ah˝mad ibn Muh˝ammad Ibn ‘Arabsha≠h, ‘Aja≠’ib al-Maqdu≠r f| Nawa≠’ib T|mu≠r, ed. Ah˝mad Fa≠’iz<br />

al-H˛ims˝| (Beirut, 1986); idem, Fructus Imperatorum et Iocatio Ingeniosorum (Fa≠kihat al-Khulafa≠’<br />

wa-Mufa≠kihat al-Z˝urafa≠’), ed. G. W. Freytag (Bonn, 1832); idem, Tamerlane; or Timur the Great<br />

Amir, trans. J. H. Sanders (London, 1936); Antoine Isaac Sylvestre de Sacy, "Liber Arabicus,"<br />

Journal des Savants (1835): 602–12, 652–67; J. Pedersen, "Ibn ‘Arabshah," EI 2 , 3:711–12; Robert<br />

Irwin, "What the Partridge Told the Eagle: A Neglected Source on Chinggis Khan and the Early<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


16 ROBERT IRWIN, MAMLUK LITERATURE<br />

Ibn ‘Arabsha≠h has suffered from being treated by modern scholars as merely a<br />

historian. But the same is true <strong>of</strong> Badr al-D|n al-‘Ayn| (762–855/1361–1451) and<br />

his collection <strong>of</strong> entertaining stories about various classes <strong>of</strong> people, the Majmu≠‘<br />

Mushtamil ‘alá H˛ika≠ya≠t wa-Ghayriha≠, has received even less attention than the<br />

Fakiha≠t. 43 His current reputation is based primarily on his authorship <strong>of</strong> the chronicle<br />

‘Iqd al-Juma≠n (Necklace <strong>of</strong> pearls), which he used to read in Arabic to the sultan<br />

Barsba≠y, and then explain in Turkish. Of more purely literary interest are his<br />

presentation chronicles, Al-Sayf al-Muhannad f| S|rat al-Malik al-Mu’ayyad and<br />

Al-Rawd˝ al-Za≠hir f| S|rat al-Malik al-Z˛a≠hir, addressed to the sultans al-Mu’ayyad<br />

Shaykh and al-Z˛a≠hir Ta≠ta≠r respectively, which have a belles-lettres quality, as<br />

they are <strong>no</strong>t so much chronicles <strong>of</strong> the sultans' achievements as panegyrics to the<br />

qualities <strong>of</strong> an ideal ruler. The two texts include disquisitions on cosmology,<br />

numerology, genealogy, and pre-<strong>Mamluk</strong> history, as well as advice <strong>of</strong> the mirrorfor-princes<br />

type. 44 Much <strong>of</strong> al-‘Ayn|'s prestige among his contemporaries rested<br />

neither upon his historical <strong>no</strong>r on his more literary productions, but on his<br />

commentary on al-Bukha≠r|'s hadith collection, ‘Umdat al-Qa≠r|. The work <strong>of</strong><br />

Muh˝ammad ibn al-Qa≠sim al-Nuwayr| al-Iskandara≠n| (fl. 670s/1370s) has similarly<br />

hitherto only attracted the attention <strong>of</strong> historians. His Kita≠b al-Ilma≠m f|ma≠ Jarat<br />

bihi al-Ah˝ka≠m al-Maqd˝|yah f| Waqi‘at al-Iskandar|yah, which has as its pretext<br />

an account <strong>of</strong> Peter <strong>of</strong> Cyprus's attack on Alexandria in 767/1365, is nevertheless<br />

better considered as adab, since documentary reporting is crowded out by<br />

information about early Arab shipping, stories about Alexander and Aristotle, and<br />

other dubiously relevant material. 45<br />

Although al-Nuwayr| al-Iskandara≠n|'s work may be cited as an instance <strong>of</strong><br />

what may be called the "literarization <strong>of</strong> history," it is questionable whether there<br />

was a single trend. Sayf al-D|n Abu≠ Bakr Ibn al-Dawa≠da≠r| (d. 713/1313) inserted<br />

snippets <strong>of</strong> Turkish and Mongol folklore into his chronicles. 46 Ibn Iya≠s similarly<br />

History <strong>of</strong> the Mongols," in The Mongol Empire and its Legacy, ed. Reuven Amitai-Preiss and<br />

David O. Morgan (Leiden, 1999), 5–11.<br />

43 Hellmut Ritter, "Arabische Handschriften," Oriens 2 (1949): 285–87. On al-‘Ayn| in general,<br />

see William Marcais, "Al-‘Ayn|," EI 2 , 1: 790–91; Petry, Civilian Elite, 69–71; Anne F. Broadbridge,<br />

"Academic Rivalry and the Patronage System in Fifteenth-Century Egypt: al-‘Ayn|, al-Maqr|z|,<br />

and Ibn H˛ajar al-‘Asqala≠n|," MSR 3 (1999): 85–107.<br />

44 Badr al-D|n Mah˝mu≠d ibn Ah˝mad Al-‘Ayn|, Al-Rawd˝ al-Za≠hir f| S|rat al-Malik al-Z˛a≠hir Ta≠ta≠r,<br />

ed. Hans Ernst (Cairo, 1962); idem, Al-Sayf al-Muhannad f| S|rat al-Malik al-Mu’ayyad, ed.<br />

Muh˝ammad Shaltu≠t (Cairo, 1967); Holt, "Literary Offerings," 8–12; Weintritt, Formen, 185–92.<br />

45 Aziz Suriyal Atiya, The Crusade in the Later Middle Ages (London, 1938), 349–75; Rosenthal,<br />

Muslim Historiography, 155, 458–59; Weintritt, Formen.<br />

46 Haarmann, Quellenstudien, esp. 159–98; idem, "Auflösung und Bewahrung der klassischen<br />

Formen arabischer Geschichtsschreibung in der Zeit der <strong>Mamluk</strong>en," Zeitschrift der Deutschen<br />

Morgenländischen Gesellschaft 121 (1971): 46–60; Barbara Langner, Untersuchungen zur<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 17<br />

enlivened his chronicle <strong>of</strong> sixteenth-century Egyptian affairs with stories <strong>of</strong> a<br />

folkloric nature. As has already been <strong>no</strong>ted, some chroniclers used their histories<br />

as display books for examples <strong>of</strong> fine chancery prose. The Ba‘alabakk| chronicler<br />

Qutb al-D|n al-Yu≠n|n| (640–726/1242–1326) included a striking amount <strong>of</strong> poetry<br />

in what was formally an annals <strong>of</strong> Syrian history. In doing so, he was perhaps<br />

following the earlier example <strong>of</strong> Abu≠ Sha≠mah, the Syrian chronicler <strong>of</strong> Ayyubid<br />

times. (But al-Yu≠n|n|'s readiness to include satirical poetry and poetry which<br />

celebrated love and wine-drinking is curious given the chronicler's ascetic<br />

tendencies, his devotion to hadith studies and his admiration for the austere Ibn<br />

Taym|yah. 47 ) Muh˝ammad ibn Muh˝ammad Ibn S˛as˝ra≠'s late fourteenth-century<br />

chronicle <strong>of</strong> Damascus was peppered with fables, proverbs, and moralizing advice. 48<br />

Nevertheless, there were limits to the literarization <strong>of</strong> history writing, and most<br />

chronicles <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period were rather uninterpretative, pedestrian chronicles<br />

<strong>of</strong> public affairs whose authors do <strong>no</strong>t seem to have dreamt <strong>of</strong> emulating such<br />

earlier stylish writers <strong>of</strong> history as al-Mas‘u≠d| or Miskawayh.<br />

Like the chronicle, the bestiary could also serve as a pretext for the kind <strong>of</strong><br />

erudition befitting an ad|b. For example the H˛aya≠t al-H˛ayawa≠n (Lives <strong>of</strong> beasts)<br />

by Kama≠l al-D|n Muh˝ammad ibn Mu≠sá al-Dam|r| (745–808/1344–1405) more<br />

closely resembles al-Ja≠h˝iz˝'s classic Kita≠b al-H˛ayawa≠n than it does a work <strong>of</strong><br />

scientific zoology, as al-Dam|r| repeatedly digressed into literature and folklore<br />

and, for some reason, he chose to add the caliphs to his collection <strong>of</strong> beasts.<br />

However, he was more systematic than al-Ja≠h˝iz˝ in that he dealt with his creatures<br />

in alphabetical order. Al-Dam|r|, who ended up as a faq|h in Cairo, had started <strong>of</strong>f<br />

as a tailor and his career, like that <strong>of</strong> al-Nawa≠j|, who also started as a tailor,<br />

indicates that the life <strong>of</strong> an alim was a career open to all the talents. 49 The earlier<br />

bestiary Kita≠b Mana≠fi‘ al-H˛ayawa≠n (Usefulness <strong>of</strong> beasts) <strong>of</strong> Ta≠j al-D|n ‘Al| Ibn<br />

Durrayhim (712–62/1312–66) is <strong>no</strong>t so very scientific either, but in Ibn Durrayhim's<br />

historischen <strong>Vol</strong>kskunde Ägyptens nach mamlukischen Quellen (Berlin, 1983), esp. 9–12, 127–30;<br />

Weintritt, Formen; Bernd Radtke, Weltgeschichte und Weltbeschreibung im mittelalterlichen Islam<br />

(Stuttgart, 1992); idem "Zur 'Literarisierten <strong>Vol</strong>kschronik' der <strong>Mamluk</strong>enzeit," Saeculum: Jahrbuch<br />

für Universalgeschichte 41 (1990): 44–52; Li Guo, "<strong>Mamluk</strong> Historiographic <strong>Studies</strong>: The State <strong>of</strong><br />

the Art," MSR 1 (1997): 33–37.<br />

47 Li Guo, Early <strong>Mamluk</strong> Syrian Historiography: Al-Yu≠n|n|'s Dhayl Mir’a≠t al-Zama≠n, 2 vols.<br />

(Leiden, 1998), 1, esp. 87–94.<br />

48 Muh˝ammad ibn Muh˝ammad Ibn S˛as˝ra≠, A Chronicle <strong>of</strong> Damascus, 1389–1397, ed. William M.<br />

Brinner, 2 vols. (Berkeley, 1963).<br />

49 József Somogyi, "Ad-Dam|r| H˛aya≠t al-H˛ayawa≠nja," in Semitic <strong>Studies</strong> in Memory <strong>of</strong> Immanuel<br />

Löw, ed. Alexander Scheiber (Budapest, 1947), 123–30; Manfred Ullmann, Die Natur- und<br />

Geheimwissenschaften im Islam (Leiden/Cologne, 1972), 39–40.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


18 ROBERT IRWIN, MAMLUK LITERATURE<br />

case, discussion <strong>of</strong> the flora and fauna was skewed by the author's interest in the<br />

occult and healing properties <strong>of</strong> things. Ibn Durrayhim, an immigrant from Mosul<br />

who became a pr<strong>of</strong>essor at the Umayyad Mosque in Damascus, wrote on a range<br />

<strong>of</strong> occult and related subjects, including code-breaking, dream interpretation, magic<br />

mirrors, and physiog<strong>no</strong>my. 50<br />

Al-S˛afad| took an interest in various occult subjects. The Egyptian chroniclers<br />

al-Maqr|z| and Ibn Iya≠s had a strong interest in the legendary history <strong>of</strong> ancient<br />

Egypt with its tales <strong>of</strong> talismans, treasures, and lost esoteric k<strong>no</strong>wledge. But, in<br />

general, this was <strong>no</strong>t a great age for occultism. Ibn Qayyim al-Jawz|yah and Ibn<br />

al-H˛a≠jj (on both <strong>of</strong> whom, see below) de<strong>no</strong>unced the pursuit <strong>of</strong> such studies.<br />

Al-Suyu≠t¸| declared that all <strong>of</strong> the ‘ulu≠m al-awa≠’il, or ancient sciences, were forbidden<br />

by God. (These included <strong>no</strong>t just the occult arts, but also logic.) From the thirteenth<br />

century onwards, learned magic, which drew on Greek and other <strong>no</strong>n-Arab traditions,<br />

was giving way to a pietist Sufi magic that depended on invocations <strong>of</strong> the names<br />

<strong>of</strong> God, magic squares, manipulations <strong>of</strong> the mysterious letters at the heads <strong>of</strong><br />

certain surahs <strong>of</strong> the Quran and similar procedures. In the early thirteenth century<br />

Muh˝y| al-D|n al-Bu≠n| had been the leading proponent <strong>of</strong> this kind <strong>of</strong> magic.<br />

Thereafter, Sha≠dhil| Sufis disseminated it. 51 It is true that there were still some<br />

interesting representatives <strong>of</strong> the older tradition <strong>of</strong> Islamic occultism, including<br />

Abu≠ al-Qa≠sim al-‘Ira≠q|, the author <strong>of</strong> the thirteenth-century magical compendium<br />

‘Uyu≠n al-H˛aqa≠’iq (Wellsprings <strong>of</strong> truth), and ‘Izz al-D|n Aydamur ibn ‘Al| al-Jildak|<br />

(d. ca.743/1342), the author <strong>of</strong> several alchemical treatises. However, though they<br />

were impressively learned, this k<strong>no</strong>wledge was marginal to the concerns <strong>of</strong> the<br />

scholarly and literary elite, and such figures were rarely, if ever, accorded the<br />

dignity <strong>of</strong> an entry in a biographical dictionary. 52<br />

The boundaries between high and low culture were fluid—so much so that it<br />

hardly makes sense to speak <strong>of</strong> boundaries at all. Many writers took pride in<br />

demonstrating their command <strong>of</strong> both fus˝h˝á and colloquial Arabic. Piety and<br />

por<strong>no</strong>graphy were <strong>no</strong>t mutually exclusive, and members <strong>of</strong> the elite in the <strong>Mamluk</strong><br />

period imitated their Abbasid and Buyid predecessors in taking a curious interest<br />

50 Clifford Edmund Bosworth, "The Section on Codes and Their Decipherment in Qalqashand|'s<br />

S˛ubh˝ al-A‘sha≠," Journal <strong>of</strong> Semitic <strong>Studies</strong> 8 (1963): 17–33; Ullmann, Natur- und<br />

Geheimwissenschaften, 38–39.<br />

51 Armand Abel, "La Place des sciences occultes dans la decadence," in Classicisme et déclin<br />

culturel dans l'histoire de l'Islam, ed. Gustav von Grunebaum and Robert Brunschvig (Paris,<br />

1957), 291–311.<br />

52 On Abu≠ al-Qa≠sim al-‘Ira≠q|, see Eric Holmyard, "Abu≠’l-Qa≠sim al-‘Ira≠q|," Isis 8 (1926): 403–26;<br />

Ullmann, Natur- und Geheimwissenschaften, 125, 237, 391, 412. On Jildak|, see Eric Holmyard,<br />

"Aidamur al-Jildak|," Iran 4 (1937): 47–53; Ullmann, Natur- und Geheimwissenschaften, 237–42,<br />

413–14; Henri Corbin, L'Alchimie comme art hiératique (Paris, 1986).<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 19<br />

in the manners, customs, and argot <strong>of</strong> the Banu≠ Sa≠sa≠n and other disreputable<br />

types. In these respects, the career and writings <strong>of</strong> Shams al-D|n Muh˝ammad Ibn<br />

Da≠niya≠l (ca. 646–709/1248–1310) are instructive. Ibn Da≠niya≠l, who came from<br />

Mosul and who made a living as an oculist, with a shop just inside Cairo's Ba≠b<br />

al-Futu≠h˝, had distinguished friends. They included the historian Ibn al-Dawa≠da≠r|,<br />

Muh˝ammad ibn Jankal| al-Ba≠ba≠ (the cultured son <strong>of</strong> a wafid| amir, who was an<br />

expert on medicine, hadith, music, and grammar), and, above all, Qala≠wu≠n's son,<br />

Khal|l (later to rule as al-Ashra≠f Khal|l). Ibn Da≠niya≠l wrote a long medical poem,<br />

several verse panegyrics on <strong>Mamluk</strong> amirs, qas˝|dahs and muwashshah˝s, and a<br />

perfectly respectable and respected verse history <strong>of</strong> the judges <strong>of</strong> Egypt. But he<br />

also produced scripts for three shadow plays that deal with characters who live in<br />

or on the edges <strong>of</strong> the social underworld. T˛ayf al-Khaya≠l (Shadow <strong>of</strong> the imagination)<br />

is about the quest for marriage <strong>of</strong> a disreputable old soldier. ‘Aj|b wa-Ghar|b<br />

presents a parade <strong>of</strong> members <strong>of</strong> the Banu≠ Sa≠sa≠n and similar folk, each <strong>of</strong> whom<br />

in turn describes their precarious and disreputable modes <strong>of</strong> making a living.<br />

Al-Mutayyam wa-al-D˝a≠’|‘ al-Yutayyim (The Love-stricken one and the lost orphan)<br />

is about a homosexual passion, pursued while watching a series <strong>of</strong> fights between<br />

beasts. The plays celebrate most <strong>of</strong> the vices <strong>of</strong> the age, and their concluding<br />

scenes <strong>of</strong> repentance are perfunctory. The plays all have a strong por<strong>no</strong>graphic<br />

content and make extensive use <strong>of</strong> low-life slang. (Ibn Da≠niya≠l also wrote several<br />

poems with a similar content, dealing with wine, hashish, and acting.) Even so,<br />

Ibn Da≠niya≠l's audience did <strong>no</strong>t necessarily consist entirely or even primarily <strong>of</strong><br />

the low-lifers who frequented taverns in the more disreputable parts <strong>of</strong> Cairo. The<br />

plays, though perfunctorily plotted, show considerable sophistication in the use <strong>of</strong><br />

language and literary allusion and it is clear that Ibn Da≠niya≠l considered himself<br />

to be writing in the tradition <strong>of</strong> the maqa≠mahs. There are several explicit references<br />

in the plays to al-H˛ar|r|'s work. Certainly Ibn Da≠niya≠l was read and cited by<br />

al-S˛afad|, Ibn H˛ajar, al-Suyu≠t¸|, and Ibn Iya≠s, among others. Al-S˛afad| was probably<br />

his greatest fan. 53<br />

Ibn Da≠niya≠l's plays were composed at the request <strong>of</strong> ‘Al| ibn Mawla≠hum<br />

al-Khaya≠l|, a presenter <strong>of</strong> shadow plays in Cairo who was possibly the brother <strong>of</strong><br />

53 Muh˝ammad Ibn Da≠niya≠l, Three Shadow Plays, ed. Paul Kahle, Derek Hopwood, and Mus˝t¸afá<br />

Badaw| (Cambridge, 1992); Haarmann, "Arabic in Speech," 109–110; Shmuel Moreh, Live Theatre<br />

and Dramatic Literature in the Medieval Arab World (Edinburgh, 1992); Everett Rowson, "Two<br />

Homoerotic Narratives from <strong>Mamluk</strong> Literature: al-Safadi's Law‘at al-shaki and Ibn Daniyal's<br />

al-Mutayyam," in Homoeroticism in Classical Arabic Literature, ed. J. W. Wright, Jr., and Everett<br />

K. Rowson (New York, 1997), 172–84; Li Guo, "Paradise Lost: Ibn Da≠niya≠l's Response to Baybars's<br />

Campaign against Vice in Cairo," Journal <strong>of</strong> the American Oriental Society 121 (2001): 219–35.<br />

See also the articles by Li Guo and Amila Buturovi in this issue <strong>of</strong> MSR.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


20 ROBERT IRWIN, MAMLUK LITERATURE<br />

Muh˝ammad ibn Mawla≠hum al-Khaya≠l|, the author <strong>of</strong> two maqa≠mahs on tradesmen. 54<br />

An Ibn Mawla≠hum, as well as Ibn Da≠niya≠l and the disreputable twelfth-century<br />

Spanish poet Ibn Quzma≠n, is saluted as an esteemed predecessor by ‘Al| al-Baghda≠d|<br />

in the preface to his Kita≠b al-Zahr al-An|q f| Lubu≠s wa-al-Ta‘n|q (The Book <strong>of</strong><br />

delicate flowers regarding the kiss and the embrace). ‘Al| al-Baghda≠d|'s collection<br />

<strong>of</strong> bawdy tales about wily women was written perhaps in the 1350s. Although the<br />

tales are mostly <strong>of</strong> considerable antiquity (and some have their analogues in The<br />

Thousand and One Nights), they are presented as having happened to real, named<br />

and <strong>of</strong>ten identifiable figures in the early <strong>Mamluk</strong> period. 55<br />

Khal|l ibn Aybak al-S˛afad| (d. 764/1363), a member <strong>of</strong> the awla≠d al-na≠s who<br />

worked as a government <strong>of</strong>ficial, wrote in broadly the same tradition as Ibn<br />

Da≠niya≠l. Among much else, al-S˛afad| wrote Law‘at al-Sha≠k| (Plaint <strong>of</strong> the lovelorn),<br />

a languorous and elaborate commemoration in rhymed prose and poetry <strong>of</strong> the<br />

narrator's love for a Turkish horse-archer. Al-S˛afad| also compiled a homoerotic<br />

anthology on beautiful boys, a treatise on the kha≠l, or beauty spot, and a maqa≠mah<br />

on wine. However, he spread himself even more widely than his admired predecessor,<br />

Ibn Da≠niya≠l. He also produced a series <strong>of</strong> eminently respectable biographical<br />

dictionaries. Al-Wa≠f| bi-al-Wafaya≠t (The Abundant book on dates <strong>of</strong> death) is a<br />

comprehensive biographical dictionary <strong>of</strong> Muslim personalities, whereas A‘ya≠n<br />

al-‘As˝r (Leading figures <strong>of</strong> the age) was restricted to contemporaries. Al-S˛afad|'s<br />

fame and usefulness as a biographer has tended to eclipse awareness <strong>of</strong> his writings<br />

in other areas. Apart from composing and compiling works <strong>of</strong> belles-lettres and<br />

erotica, he also wrote about alchemy and mala≠h˝im (apocalyptic prophecies). 56<br />

Although it is <strong>no</strong>t possible to cover in this short survey all those writers who<br />

devoted themselves to writing bawdy and entertaining pieces, nevertheless <strong>no</strong><br />

survey <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> literature would be complete without reference to ‘Al| ibn<br />

Su≠du≠n al-Bashbugha≠w| (ca. 810–68/ca. 1407–64). The son <strong>of</strong> a Circassian mamluk,<br />

Ibn Su≠du≠n was educated at the Shaykhu≠n|yah madrasah, but failed to establish<br />

himself as a successful alim and after serving as a poorly-paid imam at several<br />

mosques, he set about pursuing an alternative career as a satirical poet and buffoon.<br />

He acquired <strong>no</strong>toriety as a hashish addict and after he was expelled from Cairo, he<br />

moved to Damascus where he worked as a copyist, but supplemented that income<br />

by occasional poems and other literary exercises, including poetry readings and<br />

quasi-dramatic performances beneath the Damascus citadel. His collected work<br />

54 Moreh, Live Theatre, 109.<br />

55 Robert Irwin, "‘Al| al-Baghda≠d| and the Joy <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> Sex," in The Historiography <strong>of</strong> Islamic<br />

Egypt (c. 950–1800), ed. Hugh Kennedy (Leiden, 2001), 45–57.<br />

56 Franz Rosenthal, "Al-S˛afad|," EI 2 , 8:759–60; Donald P. Little, "Al-S˛afad| as Biographer <strong>of</strong> his<br />

Contemporaries," in Essays on Islamic Civilization: Presented to Niyazi Berkes, ed. Donald P.<br />

Little (Leiden, 1976), 190–211; Rowson, "Two Homoerotic Narratives," 161–72.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 21<br />

the Nuzhat al-Nufu≠s wa-Mud˝h˝ik al-‘Abu≠s (The Diversion <strong>of</strong> souls and the gloomy<br />

person's jester) is in two parts. The first part contains serious panegyrics and love<br />

poetry, followed by some humorous material. The second part includes comic<br />

qas˝|dahs, trumped-up stories, some (silly) muwashshah˝s, other popular verse forms,<br />

and brief accounts <strong>of</strong> wondrous curiosities and strange <strong>no</strong>velties. According to<br />

al-Sakha≠w|, Ibn Su≠du≠n's poetry was popular with the zűrafa≠’, who fought to get<br />

hold <strong>of</strong> copies <strong>of</strong> it. 57<br />

A great deal <strong>of</strong> literature <strong>of</strong> a broadly popular nature was produced in the<br />

<strong>Mamluk</strong> period that was devoted to such matters as heterosexual and homosexual<br />

love, jokes, the wiles <strong>of</strong> women, hashish-taking, and the jargon <strong>of</strong> (legal and<br />

illegal) crafts and trades. So far this vast body <strong>of</strong> literature by Muh˝ammad al-Bilbays|,<br />

‘Abd al-Rah˝|m al-H˛awra≠n|, Taq| al-D|n Abu≠ Bakr al-Badr|, and others has hardly<br />

been explored. 58 Whatever the literary merits <strong>of</strong> such materials, they are certainly<br />

<strong>of</strong> historical interest. Besides literary entertainments by named authors, the <strong>Mamluk</strong><br />

age was pre-eminently a period in which a<strong>no</strong>nymous epics and story collections<br />

were compiled, elaborated, and expanded. The oldest substantially surviving<br />

manuscript <strong>of</strong> Alf Laylah wa-Laylah (The Thousand and one nights) dates from<br />

the fourteenth or fifteenth century, and some <strong>of</strong> the stories contained in it reflect,<br />

in however fanciful a manner, the social and eco<strong>no</strong>mic realities <strong>of</strong> life under the<br />

<strong>Mamluk</strong> sultans. The lengthy pseudo-historical epics, however, seem to have been<br />

more popular. Of these the most famous was the S|rat ‘Antar, which was put<br />

together sometime between 1080 and 1400. It was the favorite stock-in-trade <strong>of</strong><br />

street-corner story-tellers. Despite this epic's <strong>no</strong>tional setting in pre-Islamic Arabia,<br />

some <strong>of</strong> its episodes are based on the Muslims' encounters with the Byzantines<br />

and Crusaders. Similarly the S|rat Sayf ibn Dh| Yazan, though set in the Yemen in<br />

a fanciful version <strong>of</strong> the sixth century A.D., shows clear signs <strong>of</strong> having been<br />

composed in Egypt much later. This saga, like so many <strong>of</strong> its rivals, has an<br />

episodic plot, or rather a straggling series <strong>of</strong> plots. Its chief merit lies in its wild<br />

and colorfully inventive deployment <strong>of</strong> vivid imagery <strong>of</strong> a magical realist<br />

sort—including Snatcher the Jinn who has smoke instead <strong>of</strong> blood in his veins,<br />

the glass bed, and the woman who has been jointly impregnated by a wolf, smoke,<br />

and her husband. 59 The S|rat al-Z˛a≠hir, devoted to the legendary exploits <strong>of</strong> the<br />

57 Moreh, Live Theatre, index, s.v. "Ibn Sudun"; Ar<strong>no</strong>ud Vrolijk, Bringing a Laugh to a Scowling<br />

Face: A Study and Critical Edition <strong>of</strong> "Nuzhat al-Nufu≠s wa-Mud˝h˝ik al-‘Abu≠s" by ‘Al| ibn Su≠du≠n<br />

al-Ba£bug≥a≠w| (Leiden, 1998).<br />

58 See, however, Bosworth, Mediaeval Islamic Underworld; Franz Rosenthal, The Herb: Hashish<br />

versus Medieval Muslim Society (Leiden, 1971); idem, Gambling in Islam (Leiden, 1975); Robert<br />

Irwin, The Arabian Nights: A Companion (Harmondsworth, 1994).<br />

59 The Adventures <strong>of</strong> ‘Antar, trans. H. T. Norris (Warminster, 1980); The Adventures <strong>of</strong> Sayf Ben<br />

Dhi Yazan: An Arab Folk Epic, trans. Lena Jayussi (Bloomington, Ind., 1995); Rudi Paret, S|rat<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


22 ROBERT IRWIN, MAMLUK LITERATURE<br />

<strong>Mamluk</strong> sultan al-Z˛a≠hir Baybars, has a similar lack <strong>of</strong> narrative sophistication that<br />

is only partially compensated for by its madly inventive energy. It is <strong>no</strong>t clear<br />

how much <strong>of</strong> this epic was in existence in the <strong>Mamluk</strong> period. 60 (The oldest<br />

surviving manuscript is sixteenth century and the existing versions are full <strong>of</strong><br />

Ottoman termi<strong>no</strong>logy, as well as mockery <strong>of</strong> the stupidity and thuggishness <strong>of</strong><br />

Ottoman Turks.) One <strong>of</strong> the curious features <strong>of</strong> the story is the hostility shown to<br />

the amir (later sultan) Qala≠wu≠n. Equally curious is the co-option <strong>of</strong> the Ismaili<br />

Assassins to be Baybars' allies in his struggle against Franks, Mongols, sorcerers,<br />

and corrupt amirs. The relationship <strong>of</strong> the story <strong>of</strong> this epic to real historical<br />

events was very slight. 61 Nevertheless, as Franz Rosenthal has observed, it "was<br />

through these <strong>no</strong>vels that history filtered deep down into the hearts <strong>of</strong> the people." 62<br />

The fantasies purveyed in these popular a<strong>no</strong>nymous s|rahs was <strong>no</strong>t so very<br />

different from the romances dealing with the origins <strong>of</strong> Islam, the exploits <strong>of</strong> ‘Al|,<br />

and the early Islamic conquests that were attributed to a certain Abu≠ H˛asan Ah˝mad<br />

al-Bakr| al-Wa≠‘iz˝. It seems likely, however, that attribution to "al-Bakr|" de<strong>no</strong>ted<br />

a literary genre, rather than the real authorship <strong>of</strong> an actual individual. 63 Whatever<br />

the truth <strong>of</strong> the matter, al-Dhahab| and al-Qalqashand| de<strong>no</strong>unced the lies found<br />

in this sort <strong>of</strong> material. The popular romances suffered the opprobrium <strong>of</strong> the<br />

intelligentsia. Ta≠j al-D|n al-Subk|, writing on the various <strong>of</strong>fices and trades in the<br />

<strong>Mamluk</strong> lands, advised the na≠sikh (copyist) <strong>no</strong>t to copy "those deceptive books<br />

. . . by which God does <strong>no</strong>t <strong>of</strong>fer any useful thing, such as S|rat ‘Antar and the<br />

books by the ahl al-muju≠n (the por<strong>no</strong>graphers)." 64 Similarly Ibn al-H˛a≠jj, in his<br />

treatise against unacceptable in<strong>no</strong>vations, inveighed against booksellers who traded<br />

in the stories <strong>of</strong> romantic heroes and most <strong>no</strong>tably in the story <strong>of</strong> ‘Antar. 65 To<br />

those who thought like Ibn al-H˛a≠jj, it was reprehensible to trade in any books that<br />

sought merely to amuse. In this period, the literature <strong>of</strong> vulgar entertainment and<br />

Saif Ibn Dh| Jazan (Han<strong>no</strong>ver, 1924); Peter Heath, "A Critical <strong>Review</strong> <strong>of</strong> Modern Scholarship on<br />

S|rat ‘Antar ibn Shadda≠d and the popular s|ra," Journal <strong>of</strong> Arabic Literature 15 (1984): 19–44; M.<br />

C. Lyons, The Arabian Epic, 3 vols. (Cambridge, 1995).<br />

60 See in this issue Thomas Herzog, "The First Layer <strong>of</strong> the S|rat Baybars: Popular Romance and<br />

Political Propaganda."<br />

61 M. C. Lyons, "The Sirat <strong>of</strong> Baybars", in Orientalia Hispanica: Sive Studia F. M. Pareja Octogenario<br />

dictata (Leiden, 1974), 1: 490–503; idem, Arabian Epic.<br />

62 Rosenthal, Muslim Historiography, 186.<br />

63 Rudi Paret, Die Legendäre Magha≠zi-Literatur (Tübingen, 1930), 155–58; Rosenthal, Muslim<br />

Historiography, 169–70.<br />

64 Ta≠j al-D|n ‘Abd al-Wahha≠b ibn ‘Al| al-Subk|, Kita≠b Mu‘|d al-Ni‘am wa-Mub|d al-Niqam, ed.<br />

David Myhrman (London, 1908), 51/186.<br />

65 Muh˝ammad ibn Muh˝ammad Ibn al-H˛a≠jj al-‘Abdar|, Kita≠b al-Madkhal ilá Tanmiyat al-A‘ma≠l<br />

bi-Tah˝s|n al-Niya≠t (Cairo, 1320/ 1902–3), 3:131.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 23<br />

delight competed with its opposite, a literature <strong>of</strong> piety and rigorism (and there<br />

were even a few authors who tried their hands at writing both types <strong>of</strong> literature).<br />

Taq| al-D|n Ah˝mad Ibn Taym|yah (661–728/1263–1328) was the leading<br />

figure in the religious campaign against unacceptable in<strong>no</strong>vations in religious and<br />

social practices. He issued fatwas and wrote to de<strong>no</strong>unce a wide range <strong>of</strong> deviations<br />

from pure Islam, many <strong>of</strong> them <strong>of</strong> folkloric or Sufi origin. His attacks on Sufi<br />

deviations into heterodoxy (for example his assault on what he perceived to be the<br />

thirteenth-century Andalusian Sufi Ibn ‘Arab|'s monism) were particularly<br />

controversial, and many <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> elite supported Ibn Taym|yah's pro-Sufi<br />

opponents. However, Ibn Taym|yah was <strong>no</strong>t a root-and-branch enemy <strong>of</strong> Sufism.<br />

Like his chief disciple, Ibn Qayyim al-Jawz|yah, he was a Qa≠dir| Sufi himself.<br />

Moreover, in engaging in polemical controversy with the other members <strong>of</strong> the<br />

religious elite and their <strong>Mamluk</strong> patrons, he <strong>of</strong>fered at least one hostage to fortune,<br />

as his extreme version <strong>of</strong> Hanbalism allowed his enemies to accuse him <strong>of</strong> the<br />

heresy <strong>of</strong> anthropomorphism regarding the attributes <strong>of</strong> God. Despite occasional<br />

clashes with the <strong>Mamluk</strong> regime, he was in general a political quietist. "To demand<br />

ideal qualifications in a ruler is a sin against God" was one <strong>of</strong> his observations. He<br />

enjoyed a great following <strong>no</strong>t just among the masses (who were ready to riot on<br />

his behalf), but also among prominent members <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> elite, including<br />

Kitbugha≠ al-Mans˝u≠r| and Arghu≠n al-Na≠s˝ir|. Even al-S˛afad| seems to have been an<br />

admirer <strong>of</strong> Ibn Taym|yah. 66<br />

Ibn Taym|yah's disciple Shams al-D|n Abu≠ ‘Abd Alla≠h Muh˝ammad Ibn Qayyim<br />

al-Jawz|yah (691–751/1292–1350) was a prolific writer on the Quran, the shari‘ah,<br />

and other spiritual matters. In particular, he wrote verse and prose to popularize<br />

Hanbali mysticism, and he de<strong>no</strong>unced the occult sciences at length. His Rawd˝at<br />

al-Muh˝ibb|n (Garden <strong>of</strong> the lovers) is a fairly conventional treatise on pr<strong>of</strong>ane<br />

love, only with a more spiritual slant than is common in the genre. His treatise on<br />

furu≠s|yah, though it assembles a number <strong>of</strong> religious precepts on the subject,<br />

would have been <strong>of</strong> <strong>no</strong> practical use whatsoever to a mamluk horseman. 67 Ibn<br />

66 The literature on Ibn Taym|yah is vast. See especially Henri Laoust, Essai sur les doctrines<br />

socials et politiques de Tak|-d-Din Ahmad b. Taim|ya (Cairo, 1930); Muhammad Umar Memon,<br />

Ibn Taim|ya's Struggle Against Popular Religion: with an An<strong>no</strong>tated Translation <strong>of</strong> His Kita≠b<br />

Iqtid˝a≠’ as˝-S˝ira≠t¸ al-Mustaqu|m (The Hague, 1976); Donald P. Little, "Did Ibn Taymiyya Have a<br />

Screw Loose?" Studia Islamica 41 (1975): 93–111; idem, "The Historical and Historiographical<br />

Significance <strong>of</strong> the Detention <strong>of</strong> Ibn Taymiyya," International Journal <strong>of</strong> Middle East <strong>Studies</strong> 4<br />

(1973): 311–27; Alexander D. Knysh, Ibn ‘Arab| in the Later Islamic Tradition: The Making <strong>of</strong> a<br />

Polemical Image in Medieval Islam (Albany, 1999), 87–111.<br />

67 Henri Laoust, "Ibn K˛ayyim al-Djawziyya," EI 2 , 3:821–22; Joseph N. Bell, Love Theory in Later<br />

Hanbalite Islam (Albany, 1979); Giffen, Theory <strong>of</strong> Pr<strong>of</strong>ane Love, 34–38; John W. Livingston,<br />

"Ibn Qayyim al-Jawziyya: A Fourteenth Century Defence against Astrological Divination and<br />

Alchemical Transmutation," Journal <strong>of</strong> the American Oriental Society 91 (1971): 96–103; Hilary<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


24 ROBERT IRWIN, MAMLUK LITERATURE<br />

Qayyim al-Jawz|yah was based in Egypt, but Ibn Taym|yah was also quite widely<br />

admired and supported by what has been called the "codex-swapping crowd" in<br />

Syria. Most fourteenth-century historians and compilers <strong>of</strong> biographical dictionaries<br />

in Syria, including al-Jazar|, al-Birza≠l|, al-Yu≠n|n|, and al-Dhahab| seem to have<br />

supported Ibn Taym|yah in his struggles with the authorities, even though by <strong>no</strong><br />

means all <strong>of</strong> them were Hanbalis. Ibn Kath|r, who died in 774/1373, was the last<br />

important representative <strong>of</strong> this tradition. Generalizing rather broadly, this group<br />

<strong>of</strong> scholars conceived <strong>of</strong> history as the handmaiden <strong>of</strong> hadith studies. 68<br />

Egyptian chronicles tended to be somewhat more secular and court-centered in<br />

their orientation. However, plenty <strong>of</strong> treatises calling for a stricter observance <strong>of</strong> Islam<br />

were produced in <strong>Mamluk</strong> Cairo. The best k<strong>no</strong>wn <strong>of</strong> such works was the Madkhal, a<br />

treatise on bida‘ by the Maliki jurist Abu≠ ‘Abd Alla≠h Ibn al-H˛a≠jj al-‘Abdar| (d.<br />

737/1336). The Madkhal's detailed evocation <strong>of</strong> hedonistic pursuits, albeit couched in<br />

the negative (silk carpets <strong>no</strong>t to be displayed, pleasure gardens <strong>no</strong>t to be visited,<br />

picnics <strong>no</strong>t go to on and so forth), makes it an invaluable source on social history. Ibn<br />

al-H˛a≠jj de<strong>no</strong>unced the corrupt practices <strong>of</strong> the Cairenes with all the vigor <strong>of</strong> an immigrant<br />

from the freshly purified Maghrib. However, his main target seems to have been the<br />

pleasures <strong>of</strong> the lower classes; the mamluks on the whole escaped criticism. 69 Idr|s ibn<br />

Baydak|n al-Turkuma≠n| also produced a treatise, the Kita≠b al-Luma‘ f| al-H˛awa≠dith<br />

wa-al-Bida‘, sometime in the fourteenth century, which took a similarly dour view <strong>of</strong><br />

popular pleasures and local superstitions. Some <strong>of</strong> al-Turkuma≠n|'s targets were<br />

conventional, but others were unusual, even eccentric, such as his diatribes against<br />

crossbowmen. 70 In the Madkhal, Ibn al-H˛a≠jj had stressed on the importance <strong>of</strong> n|yah,<br />

or good intention, and this theme was taken up by Ta≠j al-D|n al-Subk| (728–77/1327–69<br />

or 70) in his Kita≠b Mu‘|d al-Ni‘am wa-Mub|d al-Niqam (The Restorer <strong>of</strong> favors and<br />

the restrainer <strong>of</strong> chastisements), which is devoted to good intention in the various<br />

Kilpatrick, "Some Late Abbasid and <strong>Mamluk</strong> Books about Women: A Literary Historical Approach,"<br />

Arabica 42 (1995): 56–78.<br />

68 On Syrian historiography, see Little "The Historical and Historiographical Significance"; Guo,<br />

Early <strong>Mamluk</strong> Syrian Historiography, esp. 1:60–96; idem, "<strong>Mamluk</strong> Historiographic <strong>Studies</strong>,"<br />

37–39.<br />

69 Ibn al-H˛a≠jj, Madkhal; Langner, Untersuchungen, Verfasserindex, s.v. "Ibn al-Ha©©"; Huda Lutfi,<br />

"Manners and Customs <strong>of</strong> Fourteenth-Century Cairene Women: Female Anarchy versus Male<br />

Shar‘i Order in Muslim Prescriptive Treatises," in Women in Middle Eastern History: Shifting<br />

Boundaries in Sex and Gender, ed. Nikki R. Keddie and Beth Baron ( New Haven and London,<br />

1991), 99–121. Since, in the Madkhal, Ibn al-H˛a≠jj de<strong>no</strong>unced alchemy as a Sufi bid‘ah, the<br />

attribution <strong>of</strong> such occult works as the Shumu≠s al-Anwa≠r to him must surely be incorrect.<br />

70 Idr|s ibn Baydak|n al-Turkuma≠n|, Kita≠b al-Luma‘ f| al-H˛awa≠d|th wa-al-Bida‘, ed. S˛ubh˝| Lab|b<br />

(Cairo, 1986); S˛ubh˝| Lab|b, "The Problem <strong>of</strong> Bida‘ in the Light <strong>of</strong> an Arabic Manuscript <strong>of</strong> the<br />

14th Century," Journal <strong>of</strong> the Eco<strong>no</strong>mic and Social History <strong>of</strong> the Orient 7 (1964): 191–96. (But<br />

Lab|b misidentifies crossbowmen as musketeers.)<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 25<br />

ranks, <strong>of</strong>fices, and crafts in <strong>Mamluk</strong> Egypt. "Be as the corpse in the hands <strong>of</strong> the<br />

washer" was the book's quietist, Sufi burden.<br />

A considerable quantity <strong>of</strong> edifying uncontroversial Sufi literature was produced<br />

in this period, mostly in the form <strong>of</strong> poems, sermons, or short biographies <strong>of</strong> Sufi<br />

holy men. Ibn Ab| H˛ajalah wrote Sufi poetry. ‘Abd Alla≠h ibn Asad al-Ya≠fi‘| (ca.<br />

700–ca. 768/1299–1367) compiled Rawd˝ al-Riya≠h˝|n f| H˛ika≠ya≠t al-S˛a≠lih˝|n, which<br />

contained the biographies <strong>of</strong> over five hundred Sufis. His collection was later<br />

drawn upon by al-Ibsh|h| and by the a<strong>no</strong>nymous continuators <strong>of</strong> the Arabian<br />

Nights. The Sha≠dhil| Sufi Ah˝mad ibn Muh˝ammad Ibn ‘At¸a≠ Alla≠h (d. 709/1309)<br />

produced collections <strong>of</strong> spiritual aphorisms and sermons. Both al-Ya≠fi‘| and Ibn<br />

‘At¸a≠ Alla≠h were implacable opponents <strong>of</strong> Ibn Taym|yah. 71 However, the most<br />

heated debates throughout the whole <strong>Mamluk</strong> period concerned the disputed<br />

orthodoxy <strong>of</strong> two Sufis <strong>of</strong> the pre-<strong>Mamluk</strong> period, Sharaf a-D|n ‘Umar Ibn al-Fa≠rid˝<br />

(576–632/1181–1235) and Muh˝y| al-D|n Ibn ‘Arab| (560–638/1165–1240). Fierce<br />

debates raged about the meaning <strong>of</strong> their poetic output and about whether it was<br />

legitimate to use apparently blasphemous metaphors in order to express holy<br />

things. Ibn al-‘Arab| and Ibn al-Fa≠rid˝ avoided <strong>of</strong>ficial condemnation, and Ibn<br />

al-Fa≠rid˝'s verses in the bad|‘ manner were widely imitated by poets <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong><br />

age. 72 Even so, al-Dhahab| declared that Ibn al-Fa≠rid˝'s writings were "pastry laced<br />

with ve<strong>no</strong>m." Other distinguished hostile critics included Ibn Ab| H˛ajalah, Ibn<br />

Khaldu≠n, and Ibn H˛ajar.<br />

A student <strong>of</strong> Ibn H˛ajar's, Burha≠n al-D|n Ibra≠h|m al-Biqa≠‘| ibn ‘Umar (ca.<br />

809–85/ca. 1407–80) was perhaps the most interesting and certainly the most<br />

ve<strong>no</strong>mous <strong>of</strong> the critics <strong>of</strong> the two famous Sufi poets. Al-Biqa≠‘| can be considered<br />

as a writer as man <strong>of</strong> action, since he participated in <strong>Mamluk</strong> raids against Cyprus<br />

and Rhodes. He was a stylish and embittered author who wrote on a great range <strong>of</strong><br />

subjects, including hadith, history, biography, famous lovers, and mathematics.<br />

Given the <strong>Mamluk</strong> court's tendency to look kindly on Sufism, his onslaught on<br />

monism and other alleged Sufi excesses was doomed, and he died in disgrace in<br />

Damascus. Since <strong>no</strong> one else was likely to, he had written his own eulogy. 73<br />

71 On Sufism in the <strong>Mamluk</strong> period, see Annemarie Schimmel, "Sufismus and Heiligeverehrung<br />

im spätmittelalterlichen Ägypten," in Festschrift Werner Caskel zum siebzigsten Geburtstag 5.<br />

März 1966 gewidmet von Freunden und Schülern, ed. Erwin Graf (Leiden, 1968), 274–89; Donald<br />

P. Little, "Religion under the <strong>Mamluk</strong>s," The Muslim World 73 (1983): 165–81; Leo<strong>no</strong>r E. Fernandes,<br />

The Evolution <strong>of</strong> a Sufi Institution in <strong>Mamluk</strong> Egypt: The Khanqah (Berlin, 1988).<br />

72 Th. Emil Homerin, From Arab Poet to Muslim Saint: Ibn al-Fa≠rid˝, His Verse, and His Shrine<br />

(Columbia, S.C., 1994), 55–75; Knysh, Ibn ‘Arab|, 49–140, 201–23; Michael Winter, Society and<br />

Religion in Early Ottoman Egypt (New Brunswick, N.J., 1982), 160–65.<br />

73 Giffen, Theory <strong>of</strong> Pr<strong>of</strong>ane Love, 41–42; Homerin, From Arab Poet to Muslim Saint, 62–75;<br />

Knysh, Ibn ‘Arab|, 209–23; Li Guo, "Al-Biqa≠’|'s Chronicle: A Fifteenth Century Learned Man's<br />

Reflection on His Time and World," in Kennedy, The Historiography <strong>of</strong> Islamic Egypt, 121–48.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


26 ROBERT IRWIN, MAMLUK LITERATURE<br />

Although al-Biqa≠‘| was unusual in the range and quality <strong>of</strong> the enemies he<br />

accumulated, the ninth/fifteenth century was a great age for odium theologicum<br />

and scholarly rancor. Ibn H˛ajar and al-Maqr|z| hated al-‘Ayn|, a sentiment that<br />

was reciprocated. Al-Maqr|z| and al-Sakha≠w| attacked Ibn Taghr|bird|. Al-Suyu≠t¸|<br />

and al-Sakha≠w| feuded. 74 The intensity <strong>of</strong> these and other feuds reflected the<br />

intensity <strong>of</strong> the competition for patronage. Writers <strong>of</strong> ability, or, if <strong>no</strong>t actual<br />

ability, at least ambition, flooded into Cairo from Syria, Upper Egypt, Iraq, Anatolia,<br />

and North Africa. Many <strong>of</strong> the leading (and feuding) intellectuals <strong>of</strong> the fifteenth<br />

and early sixteenth century are esteemed today as compilers <strong>of</strong> useful chronicles<br />

and biographical dictionaries. It is certainly true that history writing had a more<br />

central role in the literary culture <strong>of</strong> this period than it had, say, under the Abbasids<br />

or the Ayyubids. Even so, few <strong>of</strong> those who compiled the useful chro<strong>no</strong>logies and<br />

obituaries were merely chroniclers <strong>of</strong> their times and, in some cases, their main<br />

interest lay elsewhere. Shiha≠b al-D|n Ah˝mad ibn H˛ajar al-‘Asqala≠n|<br />

(773–852/1372–1449) was the leading intellectual figure <strong>of</strong> the fifteenth century.<br />

He had started out on his literary career as an ad|b and poet. His D|wa≠n starts with<br />

panegyrics <strong>of</strong> the Prophet, then <strong>of</strong> rulers and other members <strong>of</strong> the elite, followed<br />

by love poems, followed by verses on miscellaneous themes, and finally<br />

muwashshah˝s. Horribly industrious, he wrote some 250 books. He is k<strong>no</strong>wn today<br />

chiefly for his biographical dictionary <strong>of</strong> fifteenth-century people, the Durar al-<br />

Ka≠minah, and his much-read chronicle Inba≠’ al-Ghumr (Informing the uninstructed).<br />

But in his own time, the reputation <strong>of</strong> Ibn H˛ajar rested on his expertise in hadith<br />

studies and on the many distinguished students he had taught in this field, including<br />

al-Sakha≠w|, al-Biqa≠‘|, Ibn Taghr|bird|, al-Qalqashand|, and al-Nawa≠j|. 75<br />

Ibn H˛ajar, while a political quietist, was anti-Turkish and hostile to those who,<br />

like al-‘Ayn|, identified themselves too closely with the interests <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong><br />

regime. The same was true <strong>of</strong> Ah˝mad ibn ‘Al| al-Maqr|z| (766–845/1364–1442).<br />

It is clear that al-Maqr|z|'s main interest was history, though he wrote more<br />

widely than that, including works on various occult and cosmological matters,<br />

Arab tribes, the Sudan, lives <strong>of</strong> the artists, and, <strong>of</strong> course, like almost every writer<br />

<strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period, he fancied himself as a poet. His masterpiece, the Kita≠b<br />

al-Mawa≠‘iz¸ wa-al-I‘tiba≠r f| Dhikr al-Khit¸at¸ wa-al-A±tha≠r (The Book <strong>of</strong> warning<br />

and taking example from places and ruins) is a survey <strong>of</strong> Cairo and Egypt more<br />

generally, in which topography serves as the pretext for literary <strong>no</strong>stalgia and<br />

lamentations about the corruption <strong>of</strong> the age the author lived in. 76 Al-Maqr|z|'s<br />

74 On some <strong>of</strong> these feuds, see Broadbridge, "Academic Rivalry."<br />

75 Franz Rosenthal, "Ibn H˛adjar," EI 2 , 3:776–78; Ah˝mad A±fta≠b Rah˝ma≠n|, "The Life and Works <strong>of</strong><br />

Ibn H˛ajar al-Asqala≠n|," Islamic Culture 45 (1971): 203–12.<br />

76 The literature on al-Maqr|z| is vast, but see, for a general orientation, Franz Rosenthal, "Al-<br />

Mak˝r|z|," EI 2 , 6:193–94 and, on one aspect <strong>of</strong> al-Maqr|z|'s literary output, Ah˝mad al-Ghawaby,<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 27<br />

rival Abu≠ al-Mah˝a≠sin Yu≠suf Ibn Taghr|bird| (ca. 812–74/ca. 1409 or 1410–69)<br />

was similarly primarily a historian, but he also wrote a treatise on the errors that<br />

Arabs and Persians make with Turkish names, a collection <strong>of</strong> proverbs, a treatise<br />

on music, and, <strong>of</strong> course, poetry. 77 Shiha≠b al-D|n Muh˝ammad ibn Ah˝mad Ibn Iya≠s<br />

(852–ca. 930/1448–ca. 1524), besides writing a well-k<strong>no</strong>wn chronicle, the Bada≠’i‘<br />

al-Zuhu≠r f| Waqa≠’i‘ al-Duhu≠r, was a prolific poet.<br />

Ibn Iya≠s had studied with al-Suyu≠t¸|, but, true to the rancorous age he lived in,<br />

he did <strong>no</strong>t think much <strong>of</strong> him. The latter has already been referred to several times<br />

above. This is hardly surprising, for Jala≠l al-D|n al-Suyu≠t¸| (849–911/1445–1505)<br />

was one <strong>of</strong> the last Muslim scholars who aimed to cover everything. His<br />

autobiography Al-Tah˝adduth bi-Ni‘mat Alla≠h (Speaking <strong>of</strong> God's bounty), despite<br />

its moralistic exordium, which <strong>of</strong>fered the work as thanks to God and the life as<br />

an example for others to emulate, was a sustained piece <strong>of</strong> boasting riding on an<br />

academic's curriculum vitae. In the Tah˝adduth, al-Suyu≠t¸| listed 283 <strong>of</strong> his works.<br />

Al-Sakha≠w| accused him <strong>of</strong> being too bookish. Certainly al-Suyu≠t¸|'s scholarship<br />

was <strong>of</strong> a backward-looking nature, and most <strong>of</strong> the books he boasted <strong>of</strong> having<br />

read were written at the beginning <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period or even earlier. If<br />

modern scholars have regarded the <strong>Mamluk</strong> age as one <strong>of</strong> intellectual and literary<br />

decline, it is worth bearing in mind that this view was widely shared in the<br />

<strong>Mamluk</strong> age itself. Al-Suyu≠t¸| deplored what he perceived to be an unprecedented<br />

dearth <strong>of</strong> scholarship and concomitant spread <strong>of</strong> ig<strong>no</strong>rance throughout the <strong>Mamluk</strong><br />

lands. Despite his faith in himself as a mujaddid, or renewer <strong>of</strong> the religious<br />

sciences, al-Suyu≠t¸| shared al-Maqr|z|'s gloom about the future. Fires and earthquakes<br />

were omens <strong>of</strong> further troubles to come and, although he loved Egypt, he predicted<br />

the land's ruin. 78<br />

In the Indian summer <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> sultanate, a number <strong>of</strong> literary salons<br />

flourished under the presidency <strong>of</strong> members <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> court. One such was<br />

established by Na≠s˝ir al-D|n Muh˝ammad ibn Jaqmaq (847/1444), the son <strong>of</strong> the<br />

Sultan al-Z˛a≠hir Jaqmaq and the heir apparent to the <strong>Mamluk</strong> sultanate. According<br />

to Ibn Taghr|bird|, the main source here, the prince was learned in history, rare<br />

anecdotes, and Turkish and Arab poetry. He was also fond <strong>of</strong> the Sufi practice <strong>of</strong><br />

sama≠‘ (and this passion for music and song may have been part <strong>of</strong> a youthful<br />

revolt against his learned but austere father, who certainly disapproved <strong>of</strong> that sort<br />

"Al-Maqr|z| as a Poet," Minbar al-Isla≠m 2 (1962): 28–30.<br />

77 Gaston Wiet, "L'Historien Abul Mah˝a≠sin," Bulletin de l'Institut d'Égypte 12 (1930): 89–105;<br />

Ah˝mad Darra≠j, "La vie d'Abu≠’l-Mah˝a≠sin et son oeuvre," Annales Islamologiques 11 (1972): 163–81;<br />

William Popper, "Abu≠ al-Mah˝a≠sin Jama≠l al-D|n ibn Yu≠suf ibn Taghr|bird|," EI 2 , 1:138.<br />

78 There is an extensive literature on al-Suyu≠t¸|. See in particular Elizabeth Sartain, Jala≠l al-D|n<br />

al-Suyu≠t¸|, 2 vols. (Cambridge, 1975); Jean-Claude Garcin, "Histoire, opposition politique et piétisme<br />

traditionaliste dans le H˛usn al Muh˝a≠darat de Suyûti," Annales Islamologiques 7 (1967): 33–91.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


28 ROBERT IRWIN, MAMLUK LITERATURE<br />

<strong>of</strong> thing). The prince seems to have held soirees almost every evening, for Ibn<br />

H˛ajar attended regularly two evenings a week, while one <strong>of</strong> his enemies also<br />

attended two nights a week, but on different nights. The prince was the patron <strong>of</strong><br />

both Ibn H˛ajar's Inba≠’ al-Ghumr and Ibn Taghr|bird|'s Al-Nuju≠m al-Za≠hirah.<br />

According to Ibn Taghr|bird|, Na≠s˝ir al-D|n Muh˝ammad "almost flew for joy"<br />

when he heard that Ibn Taghr|bird| had commenced work on his chronicle. 79 Alas<br />

for Ibn Taghr|bird|'s hopes, the prince died <strong>of</strong> a diet that involved drinking vinegar<br />

on an empty stomach.<br />

Although we have <strong>no</strong> detailed account <strong>of</strong> the way in which Na≠s˝ir al-D|n<br />

Muh˝ammad's salon conducted its affairs, at the very end <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period<br />

the sultan Qa≠ns˝u≠h al-Ghu≠r| presided over one <strong>of</strong> the grandest and best-recorded<br />

salons. The sultan has already been mentioned as a poet in Turkish and Arabic.<br />

He also boasted <strong>of</strong> fluency in several other languages, and he commissioned the<br />

translation by Shar|f H˛usayn ibn H˛asan <strong>of</strong> Firdaws|'s Sha≠hna≠mah into Ottoman<br />

Turkish. 80 According to Shar|f's preface to the Sha≠hna≠mah, al-Ghu≠r| knew Persian<br />

well, but he wanted to make the great work accessible to his amirs. He also<br />

presided over regular soirees, <strong>of</strong> which records were kept and placed in the royal<br />

library. The subjects that came up in the sultan's soirees ranged over history,<br />

geography, mythology, current affairs, and jest, but most commonly the topics<br />

bore upon religion. How can Ramadan be observed in the Arctic Circle? When<br />

and in what circumstances has the hajj ever been suspended? Is there anything in<br />

the hadith to license the playing <strong>of</strong> chess? The soirees were recorded in two<br />

sources: the Nafa≠’is al-Maja≠lis al-Sult¸a≠n|yah by H˛usayn ibn Muh˝ammad called<br />

Shar|f, covering a few months in 910/1505, and the Kawkab al-Durr| f| Masa≠’il<br />

al-Ghu≠r|, set in 915/1513–14, <strong>of</strong> which the first half is missing. Despite the<br />

participation <strong>of</strong> leading Egyptian Arab ulama in these sessions, one thing that<br />

emerges is the Turco-Persianate formation <strong>of</strong> court culture, and there are many<br />

references to Mah˝mu≠d <strong>of</strong> Ghaznah, the Sha≠hna≠mah, and the ideal ruler, Alexander<br />

(as featured in the Sha≠hna≠mah). Al-Ghu≠r|'s salon does <strong>no</strong>t seem to have been<br />

particularly interested in the famous poets and prose writers <strong>of</strong> traditional Arab<br />

literary culture. 81 Like al-Ghu≠r|'s enthusiasm for gardening on a grand scale in the<br />

Ottoman Turkish manner, the soirees provide evidence <strong>of</strong> the openness <strong>of</strong> the<br />

sixteenth-century <strong>Mamluk</strong> court to foreign exemplars and, more broadly, <strong>of</strong> the<br />

spread <strong>of</strong> an international court culture throughout the eastern Islamic lands.<br />

The debt in all the above to the still scanty and patchy secondary literature<br />

79<br />

Ibn Taghr|bird|, Nuju≠m, 8:211.<br />

80<br />

Flemming, "‹er|f"; Atıl, Renaissance <strong>of</strong> Islam, 264–65; Doris Behrens-Abouseif, "Sultan al-Ghawr|<br />

and the Arts," MSR 6 (2002): 77.<br />

81<br />

Awad, "Sultan al-Ghawr|," 321–22; Flemming, "Aus den Nachtgesprächen Sultan Gauris," 22–28;<br />

Berkey, "<strong>Mamluk</strong>s as Muslims," 170–73; Behrens-Abouseif, "Al-Ghawr| and the Arts," 76–78.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 29<br />

must be evident and it is certain that many important and exciting discoveries<br />

remain to be made in the terra incognita <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> literature. Although the<br />

backward-looking nature <strong>of</strong> so much <strong>Mamluk</strong> poetry and prose has been stressed<br />

here, this feature should <strong>no</strong>t necessarily be identified with decadence. 82 For if<br />

<strong>Mamluk</strong> authors imitated and sought to surpass their Abbasid predecessors, it was<br />

also true that Abbasid authors had looked back on and imitated their pre-Islamic<br />

and Umayyad precursors. In both periods originality was only valued within quite<br />

close constraints. In his Literary History <strong>of</strong> the Arabs, R. A. Nicholson, while<br />

confessing to "a desultory and imperfect acquaintance with their work," ventured<br />

that even the best <strong>of</strong> the poets <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period were "merely elegant and<br />

brilliantly accomplished artists, playing brilliantly with words and phrases, but<br />

doing little else." 83 In Arabic Literature, Sir Hamilton Gibb characterised the<br />

literary production <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> age as follows: "the output was e<strong>no</strong>rmous<br />

throughout, but the qualities <strong>of</strong> originality, virility, and imagination, weak from<br />

the first, die away completely by the sixteenth century." 84 While it is hard to<br />

dissent from these timeworn verdicts, it is nevertheless the case that modern<br />

western literary theory accords originality and "virility" a status that writers and<br />

critics <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period would have found excessive. On the other hand the<br />

versatility, erudition, and literary stamina <strong>of</strong> most <strong>of</strong> the writers mentioned above<br />

is quite astonishing.<br />

82 See in this issue Bauer, "Communication and Emotion."<br />

83 Nicholson, A Literary History, 448.<br />

84 Hamilton Gibb, Arabic Literature: An Introduction, 2nd ed. (Oxford, 1962), 142.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


GEERT JAN VAN GELDER<br />

UNIVERSITY OF OXFORD<br />

Poetry for Easy Listening: Insija≠m and Related Concepts in Ibn<br />

H˛ijjah's Khiza≠nat al-Adab<br />

If one considers the history <strong>of</strong> the indige<strong>no</strong>us Arabic tradition <strong>of</strong> poetics and<br />

rhetoric one can<strong>no</strong>t help being impressed by the ever-growing termi<strong>no</strong>logical<br />

sophistication in the study <strong>of</strong> figures <strong>of</strong> speech, the schemes and tropes <strong>of</strong> ‘ilm<br />

al-bad|‘. In the late third/ninth century the poet and prince Ibn al-Mu‘tazz set the<br />

trend in his modest but seminal treatise with a mere handful <strong>of</strong> terms: five principal<br />

"<strong>no</strong>vel" kinds called bad|‘ and some thirteen further "embellishments" (mah˝a≠sin).<br />

Ibn Ab| al-Is˝ba‘, who died early in the <strong>Mamluk</strong> period, in 654/1256, discusses<br />

125 kinds, 1 claiming to have discovered thirty <strong>of</strong> them himself. From then on, the<br />

rate <strong>of</strong> growth decreases. Nearly two centuries later, Ibn H˛ijjah al-H˛amaw| (d.<br />

837/1434) lists 142 kinds, 2 and a<strong>no</strong>ther three hundred years on ‘Abd al-Ghan|<br />

al-Na≠bulus| distinguishes 150 kinds. 3<br />

A study <strong>of</strong> these works, which also serve as anthologies <strong>of</strong> prose and above all<br />

poetry, might give an impression <strong>of</strong> the increasing sophistication and artfulness <strong>of</strong><br />

the poetry itself, or even its growing artificiality and obscurity. To some extent<br />

there is truth in this, although the poetry in these works is carefully selected in<br />

order to illustrate the schemes and tropes, the puns and ornaments, and is therefore<br />

<strong>no</strong>t truly representative <strong>of</strong> poetic practice as a whole. It is well k<strong>no</strong>wn that general<br />

works on Arabic literary history <strong>of</strong>ten speak <strong>of</strong> "decadence" after the Abbasid<br />

period. This decadence is seen, on the one hand, in the alleged ornateness and<br />

flowery rhetoric <strong>of</strong> elite style, and on the other hand in the alleged influence <strong>of</strong><br />

so-called Middle Arabic and the colloquial language, resulting in simplification<br />

and the infringement <strong>of</strong> "pure" syntax and style by "vulgarisms." In short, according<br />

to this view one either finds what is obscure and difficult but vapid and trivial, or<br />

what is simple but stylistically marred and, as <strong>of</strong>ten as <strong>no</strong>t, equally empty, trivial,<br />

©Middle East Documentation Center. The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

1 He himself says 121; see Tah˝r|r al-Tah˝b|r (Cairo, 1383), 621.<br />

2 I have used the edition Bu≠la≠q 1291 [1874] <strong>of</strong> the Khiza≠nat al-Adab along with a modern (but<br />

uncritical) one by ‘Is˝a≠m Sha‘aytu≠, 2 vols. (Beirut, 1987). The references are given to both,<br />

separated by a slash.<br />

3 ‘Abd al-Ghan| al-Na≠bulus|, Nafah˝a≠t al-Azha≠r (Bu≠la≠q, 1299); Pierre Cachia, The Arch Rhetorician<br />

or The Schemer's Skimmer. A Handbook <strong>of</strong> Late Arabic bad|‘ drawn from ‘Abd al-Gha≠n| an-<br />

Na≠bulus|'s Nafah˝a≠t al-Azha≠r ‘ala≠ Nasama≠t al-Ash˝a≠r (Wiesbaden, 1998).<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


32 GEERT JAN VAN GELDER, POETRY FOR EASY LISTENING<br />

and banal. "The best <strong>of</strong> them," said Nicholson in his Literary History <strong>of</strong> the Arabs,<br />

speaking <strong>of</strong> poets in the <strong>Mamluk</strong> era, "are merely elegant and accomplished<br />

artists, playing brilliantly with words and phrases, but doing little else." 4 These<br />

words are quoted by Homerin, reviewing the neglect <strong>of</strong> poetry from the <strong>Mamluk</strong><br />

period; 5 in fairness to Nicholson, one should add that he admits that "until they<br />

have been studied with due attention, it would be premature to assert that <strong>no</strong>ne <strong>of</strong><br />

them rises above mediocrity."<br />

It is extremely unlikely that the reigning view on the superiority <strong>of</strong> the older<br />

poets will ever change, but the generally negative and disparaging remarks on<br />

post-Abbasid poetry may well be replaced by more balanced judgements as post-<br />

Abbasid poetry is slowly beginning to be investigated in more detail. Here I shall<br />

concentrate on the concept <strong>of</strong> stylistic and poetic "easiness" as we find it in Ibn<br />

H˛ijjah's work on bad|‘. Ibn H˛ijjah, poet and ka≠tib, wrote his Khiza≠nat al-Adab on<br />

the model <strong>of</strong> Sharh˝ al-Ka≠fiyah al-Bad|‘|yah by the well-k<strong>no</strong>wn poet S˝af| al-D|n<br />

al-H˛ill| (d. 749/1349): both works are commentaries on bad|‘|yah poems composed<br />

by the authors themselves, in bas|t¸ meter and rhyming in -m|, in praise <strong>of</strong> the<br />

Prophet (like, before them, al-Bu≠s˝|r|'s celebrated ode), each verse <strong>of</strong> which<br />

exemplifies a particular figure <strong>of</strong> speech or stylistic embellishment. Khiza≠nat<br />

al-Adab contains a large quantity <strong>of</strong> poetry from all ages, much <strong>of</strong> it from post-<br />

Abbasid or <strong>Mamluk</strong> times. Since <strong>no</strong>rmally a figure <strong>of</strong> speech or trope does <strong>no</strong>t<br />

exceed the compass <strong>of</strong> one or two lines, most <strong>of</strong> the quotations are short, but one<br />

also finds longer fragments and poems, including muzdawijahs <strong>of</strong> 133 and 158<br />

couplets.<br />

Most <strong>of</strong> the "embellishments" are thought <strong>of</strong> as features that are somehow<br />

changed from or added to an underlying basic utterance: a metaphor instead <strong>of</strong> the<br />

literal word, a pun, antithesis, syntactical or semantic parallelism that can be<br />

superimposed on plain expressions. Instead <strong>of</strong> adding, one could presuppose other<br />

mutations: suppression in the case <strong>of</strong> ellipsis and conciseness, permutation in the<br />

case <strong>of</strong> some syntactic rearrangements. There are also "figures" that can<strong>no</strong>t so<br />

easily be described, for instance the more impressionistic concepts <strong>of</strong> naza≠hah,<br />

"chaste diction," particularly when in biting lampoons one manages to avoid<br />

obscenities, 6 or sala≠mat al-ikhtira≠‘, "originality." 7 The same is valid for a few<br />

chapters that deal with easy diction and smooth style, which form the subject <strong>of</strong><br />

this article.<br />

4<br />

R. A. Nicholson, A Literary History <strong>of</strong> the Arabs (1907; reprint, Cambridge, 1966), 448.<br />

5<br />

Th. Emil Homerin, "Reflections on Arabic Poetry in the <strong>Mamluk</strong> Age," Mamlu≠k <strong>Studies</strong> <strong>Review</strong><br />

1 (1997): 63–85.<br />

6<br />

Khiza≠nah, 95–96/1:172–74.<br />

7 Ibid., 493–98/2:362–69.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 33<br />

The most important <strong>of</strong> these is the section on insija≠m, "fluency." 8 It is obviously a<br />

concept that is dear to Ibn H˛ijjah, for the section is the longest <strong>of</strong> all by a wide<br />

margin, apart from the only section that surpasses it, the very extensive chapter on<br />

tawriyah. 9 A later author, Ibn Ma‘s˝u≠m, who completed his large-scale bad|‘|yah<br />

commentary Anwa≠r al-Rab|‘ in 1093/1682, goes even further, making insija≠m by<br />

far his longest chapter. 10 The term insija≠m is derived from a root de<strong>no</strong>ting flowing,<br />

streaming, and pouring forth <strong>of</strong> water. In the metalanguage <strong>of</strong> bad|‘, the dominant<br />

semantic fields are those <strong>of</strong> jewelry, embroidery, and other sartorial imagery; 11 it<br />

is appropriate that the limpidity <strong>of</strong> streaming water is used for what comes down<br />

to the absence <strong>of</strong> ornament. For, paradoxically, insija≠m is a kind <strong>of</strong> bad|‘ that is<br />

defined by being devoid <strong>of</strong> bad|‘. 12 "Water" implies <strong>no</strong>t only smoothness and<br />

fluency, but sparkle and lustre: in Arabic, as in English, one speaks <strong>of</strong> the "water"<br />

<strong>of</strong> a sword. It is unique among drinks and food in that its tastelessness is praised<br />

and called sweetness. Ibn H˛ijjah's description <strong>of</strong> insija≠m, given at the beginning<br />

<strong>of</strong> the chapter, is as follows:<br />

By insija≠m is meant that [the text] flows like water when it runs<br />

down (inh˝ida≠r), because it is free from complexity (‘aqa≠dah), so<br />

that it would almost stream forth (yas|l) in its elegance (riqqah),<br />

because <strong>of</strong> the smoothness <strong>of</strong> its construction (suhu≠lat tark|bih)<br />

and the sweetness <strong>of</strong> its diction (‘udhu≠bat alfa≠z˛ih). . . . The scholars<br />

<strong>of</strong> bad|‘ are unanimous in defining this kind <strong>of</strong> bad|‘ as being<br />

remote from artificiality and free from kinds <strong>of</strong> bad|‘ (an yaku≠na<br />

8<br />

Ibid., 236–74/1:417–76. See also Usa≠mah ibn Munqidh, Al-Bad|‘ f| Naqd al-Shi‘r (Cairo, 1960),<br />

131–32; Ibn Ab| al-Is˝ba‘, Tah˝r|r, 429–32; idem, Bad|‘ al-Qur’a≠n (Cairo, 1957), 166–67; Najm<br />

al-D|n Ah˝mad ibn Isma≠‘|l Ibn al-Ath|r, Jawhar al-Kanz (Alexandria, 1983), 297–77; S˝a≠f| al-D|n<br />

al-H˛ill|, Sharh˝ al-Ka≠fiyah al-Bad|‘|yah (Damascus, 1982), 264–65; al-Suyu≠t¸|, Sharh˝ ‘Uqu≠d al-Juma≠n<br />

(Cairo, n.d.), 153 (wrongly claiming the introduction <strong>of</strong> insija≠m into c ilm al-bad|‘ for himself);<br />

‘Abd al-Ghan| al-Na≠bulus|, Nafah˝a≠t al-Azha≠r, 295–303 (cf. Cachia, The Arch Rhetorician, 118–19,<br />

<strong>no</strong>. 162).<br />

9<br />

Khiza≠nah, 295–435/2:39–251.<br />

10<br />

‘Al| ibn Ah˝mad Ibn Ma‘sű≠m, Anwa≠r al-Rab|‘ f| Anwa≠‘ al-Bad|‘, ed. Sha≠kir Ha≠d| Shukr (Karbala≠’,<br />

1968–69), 4:5–194.<br />

11<br />

Among the few who have dealt with this topic is Abdelfattah Kilito, "Sur le métalangage<br />

métaphorique des poéticiens arabes," Poétique 38 (1979): 162–74.<br />

12<br />

Khiza≠nah, 236/1:417; cf. Ibn Ab| al-Is˝ba‘, Tah˝r|r, 429; idem, Bad|‘ al-Qur’a≠n, 166; al-H˛ill|,<br />

Sharh˝, 264; al-Na≠bulus|, Nafah˝a≠t, 295.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


34 GEERT JAN VAN GELDER, POETRY FOR EASY LISTENING<br />

ba‘|d min al-tas˝annu‘ kha≠l| min al-anwa≠‘ al-bad|‘|yah), except when<br />

this happens easily and unintentionally.<br />

He adds that insija≠m in rhymed prose means that the rhymes appear to be<br />

unintentional and spontaneous. In the Quran it is seen in the occasional short<br />

passages that scan as poetic meters; Ibn H˛ijjah gives examples at some length. 13<br />

A<strong>no</strong>ther paradox seems to be lurking here: insija≠m in metrical speech implies that<br />

it sounds almost like prose, and conversely, when prose chances to come out<br />

according to one <strong>of</strong> the recognized poetic meters, it is insija≠m too. As far as we<br />

can judge, insija≠m, as a separate section in lists <strong>of</strong> bad|‘, started its life precisely<br />

as the last-mentioned kind: prose that fortuitously turns out to be metrical, for this<br />

is how Usa≠mah Ibn Munqidh, the first to do so, defines and illustrates the term in<br />

his work on bad|‘. 14 Insija≠m in its broader sense is first found in Ibn Ab| al-Is˝ba‘.<br />

Immediately after defining insija≠m Ibn H˛ijjah says that "most <strong>of</strong> the poetry <strong>of</strong><br />

al-Shaykh Sharaf al-D|n ‘Abd al-‘Az|z al-Ans˝a≠r|, shaykh al-shuyu≠kh <strong>of</strong> H˛ama≠h . . .<br />

corresponds to this definition." This poet, also k<strong>no</strong>wn as Ibn al-Raffa≠‘, died early<br />

in the <strong>Mamluk</strong> period, in 662/1264; 15 later in the chapter, Ibn H˛ijjah quotes six<br />

fragments or short poems by him, with a total <strong>of</strong> 57 lines, which illustrate his<br />

"amatory fluency" (insija≠ma≠tuh al-ghara≠m|yah). 16 It appears that insija≠m and love<br />

poetry are closely connected, for Ibn H˛ijjah says at the outset that the masters <strong>of</strong><br />

this style are ahl al-t¸ar|q al-ghara≠m|yah, "the people <strong>of</strong> the amatory path," 17 or<br />

as˝h˝a≠b al-madhhab al-ghara≠m|. 18 This love may be pr<strong>of</strong>ane or mystical, or even<br />

both at the same time; it is <strong>no</strong>t always possible to distinguish between the two<br />

categories. Before we look at the poetry in more detail, consider the following<br />

short text, a lover's complaint:<br />

Khabbiru≠hu≠ tafs˝|la h˝a≠l| jumlatan; fa-‘asa≠hu≠ yariqqu l| wa-la‘allah!<br />

Kam tanah˝nah˝tu idh tabaddá, h˝idha≠ran min raq|b|, wa-kam takallaftu<br />

13 Khiza≠nah, 236–38/1:417–21.<br />

14 Usa≠mah, Bad|‘, 131–32; he discusses prose that is unintentionally metrical but does <strong>no</strong>t mention<br />

the Quran. Ibn Ab| al-Is˝ba‘, Tah˝r|r, 429 discusses the Quranic phe<strong>no</strong>me<strong>no</strong>n and refers to a book<br />

<strong>of</strong> his, Al-M|za≠n, on this topic. See also Ibn Qayyim al-Jawz|yah, Al-Fawa≠’id (Cairo, 1327),<br />

219–20; al-Suyu≠t¸|, Al-Itqa≠n f| ‘Ulu≠m al-Qur’a≠n (Cairo, 1975), 3:296–97 (ch. 58).<br />

15 Ibn al-Raffa≠‘, ‘Abd al-‘Az|z ibn Muh˝ammad ibn ‘Abd al-Muh˝sin, was born 586/1190; see<br />

Khal|l ibn Aybak al-S˝afad|, Al-Wa≠f| bi-al-Wafaya≠t, 18:546–56, where he is highly praised for his<br />

beautiful and artful poetry, full <strong>of</strong> wit (nukat), punning (tawriya≠t), easy rhymes, "sweet syntax"<br />

(al-tark|b al-‘adhb), correct diction, and eloquent ideas.<br />

16 Khiza≠nah, 249–51/1:436–39.<br />

17 Ibid., 236/1:417.<br />

18 Ibid., 238/1:421.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 35<br />

su‘lah! Laysa l| ‘an hudá hawa≠hu d˝ala≠lun, akthara al-lawma ‘a≠dhil|<br />

aw aqallah. Rukkibat f| jibillat| nashwatu al-‘ishqi; wa-s˝a‘bun<br />

taghy|ru ma≠ f| al-jibillah.<br />

Sa≠dat|, ‘a≠widu≠ rid˝a≠kum wa-‘u≠du≠ ‘an jafa≠kum, fa-ma≠ baqiya<br />

f|ya fad˝lah! Dhubtu shawqan, fa-‘a≠liju≠n| bi-qurbin; muttu ‘ishqan,<br />

fa-h˝annit¸u≠n| bi-qublah! Wa-ishghulu≠n| ‘an la≠’imin ma≠ ata≠n| birasha≠din<br />

atat'hu a≠fatu ghaflah: Qultu, "Billa≠hi, khallin|!", fa-tama≠dá.<br />

Wa-qal|lun man yatruku al-sharra lillah.<br />

[Tell him the details <strong>of</strong> my state, and all <strong>of</strong> it; perhaps he will have<br />

pity on me, maybe . . . ! How <strong>of</strong>ten did I say "Ahem" when he<br />

appeared, being wary <strong>of</strong> my watchful guard; how <strong>of</strong>ten did I feign<br />

a cough! I do <strong>no</strong>t stray from the right path <strong>of</strong> loving him, however<br />

much or little critics may reproach me. Intoxication by love's passion<br />

is a part <strong>of</strong> me by nature: and it is hard to change what's in one's<br />

nature.<br />

My masters, let me have your favor once again, after your<br />

harshness, for I can<strong>no</strong>t bear it any longer! I've pined away with<br />

passion; cure me <strong>no</strong>w with nearness! I've died <strong>of</strong> love; embalm me<br />

with a kiss! Distract me from a censurer—as soon as he tells me<br />

how to behave, he's plagued by inattentiveness: I say, "For God's<br />

sake, leave me!" But he perseveres. Few people will abandon evil<br />

"for God's sake."]<br />

A pleasant piece <strong>of</strong> literary prose? Perhaps the recurrent rhyme in -lah has given<br />

the game away: it is in fact poetry, by the above-mentioned Ibn al-Raffa≠‘, as the<br />

following layout makes clear. 19<br />

Khabbiru≠hu≠ tafs˝|la h˝a≠liya jumlah<br />

fa-‘asa≠hu≠ yariqqu l| wa-la‘allah<br />

Kam tanah˝nah˝tu idh tabaddá h˝idha≠ran<br />

min raq|b| wa-kam takallaftu su‘lah<br />

Laysa l| ‘an hudá hawa≠hu d˝ala≠lun<br />

akthara al-lawma ‘a≠dhil| aw aqallah<br />

Rukkibat f| jibillat| nashwatu al-‘ishqi<br />

wa-s˝a‘bun taghy|ru ma≠ f| al-jibillah<br />

Sa≠dat| ‘a≠widu≠ rid˝a≠kum wa-‘u≠du≠<br />

19 Ibid., 249–50/1:438. In the "prose" version I have cheated a bit in giving prose forms instead <strong>of</strong><br />

"poetic" deviations and rhymes (thus h˝a≠l|, jumlatan, ‘ishq, baqiya, whereas the poem has h˝a≠liya,<br />

jumlah, ‘ishqi, baq|).<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


36 GEERT JAN VAN GELDER, POETRY FOR EASY LISTENING<br />

‘an jafa≠kum fa-ma≠ baq| f|ya fad˝lah<br />

Dhubtu shawqan fa-‘a≠liju≠n| bi-qurbin<br />

muttu ‘ishqan fa-h˝annit¸u≠n| bi-qublah<br />

Wa-ishghulu≠n| ‘an la≠’imin ma≠ ata≠n|<br />

bi-rasha≠din atat'hu a≠fatu ghaflah<br />

Qultu billa≠hi khallin| fa-tama≠dá<br />

Wa-qal|lun man yatruku al-sharra lillah<br />

[Tell him the details <strong>of</strong> my state, and all <strong>of</strong> it;<br />

perhaps he will have pity on me, maybe . . . !<br />

How <strong>of</strong>ten did I say "Ahem" when he appeared, being wary <strong>of</strong><br />

my watchful guard; how <strong>of</strong>ten did I feign a cough!<br />

I do <strong>no</strong>t stray from the right path <strong>of</strong> loving him,<br />

however much or little critics may reproach me.<br />

Intoxication by love's passion is a part <strong>of</strong> me by nature:<br />

and it is hard to change what's in one's nature.<br />

My masters, let me have your favor once again,<br />

after your harshness, for I can<strong>no</strong>t bear it any longer!<br />

I've pined away with passion; cure me <strong>no</strong>w with nearness!<br />

I've died <strong>of</strong> love; embalm me with a kiss!<br />

Distract me from a censurer—as soon as he<br />

tells me how to behave, he's plagued by inattentiveness:<br />

I say, "For God's sake, leave me!" But he perseveres.<br />

Few people will abandon evil "for God's sake."]<br />

This gives an idea <strong>of</strong> what Ibn H˛ijjah calls "fluency": <strong>no</strong> intricate word-play, the<br />

few antitheses are simple (line 3: hudá/d˝ala≠l, akthara/aqalla; line 5:<br />

rid˝a≠kum/jafa≠kum), as is the syntactic, semantic, and phonetic parallelism in line 6.<br />

Both halves <strong>of</strong> the poem (lines 4b and 8b) end with a maxim-like sentence, the<br />

latter being a little joke in that it gives a twist to the imprecation billa≠h in 8a, and<br />

using the colloquial lillah with short a in the last rhyme. If, as the earliest k<strong>no</strong>wn<br />

treatment <strong>of</strong> insija≠m, by Usa≠mah Ibn Munqidh, suggests, the "figure" was originally<br />

conceived as prose unintentionally coming out metrically, as poetry, then an<br />

important criterion is apparent artlessness. A test for poetry would consist in<br />

writing it out as prose, as I have done above, and see how long it takes for a new<br />

reader to discover that it is in fact poetry.<br />

Ibn H˛ijjah quotes some 112 different poets in the chapter (including himself,<br />

with a piece <strong>of</strong> 19 lines). 20 Many are well-k<strong>no</strong>wn, others are obscure or wholly<br />

20 Ibid., 274/1:475.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 37<br />

unk<strong>no</strong>wn. The majority are late, but there are some lines by early poets: Imru’<br />

al-Qays, with a line from his Mu‘allaqah ("A-gharraki minn| anna h˝ubbaki qa≠til|<br />

. . .") and the line that ends with the well-k<strong>no</strong>wn words ". . . wa-kullu ghar|bin<br />

lil-ghar|bi nas|bu≠" [a stranger is related to every other stranger]. 21 Many other<br />

early poets are also represented by a few lines. Poets from the Abbasid era are<br />

better represented, some by longer quotations, such as al-Shar|f al-Rad˝| (30 lines)<br />

and Mihya≠r al-Daylam| (26 lines). High scores among pre-<strong>Mamluk</strong> poets are for<br />

Baha≠’ al-D|n Zuhayr (d. 656/1258), with 48 lines, and especially Ibn al-Fa≠rid˝ (d.<br />

632/1235), with 130 lines (half <strong>of</strong> them from what looks like a conflation <strong>of</strong> his<br />

two Ta≠’|yahs), which is remarkable in view <strong>of</strong> the pr<strong>of</strong>usion <strong>of</strong> figures <strong>of</strong> speech<br />

in his verse. Among the <strong>Mamluk</strong> poets are al-Sha≠bb al-Z˛ar|f and his father ‘Af|f<br />

al-D|n al-Tilimsa≠n|, Jama≠l al-D|n Ibn Nuba≠tah, Ibn al-Ward|, and Burha≠n al-D|n<br />

al-Q|ra≠t¸|. I shall quote and translate short poems or fragments by all five <strong>of</strong> these.<br />

Shams al-D|n Muh˝ammad ibn al-‘Af|f al-Tilimsa≠n|, nicknamed al-Sha≠bb al-<br />

Z˛ar|f, "the Decent Young Man" (z¸ar|f also means "elegant, witty, charming") was<br />

born in Cairo in 661/1263 and died at Damascus at the very young age <strong>of</strong> 26, in<br />

688/1289, two years before his father. 22 Ibn H˛ijjah quotes seven pieces or fragments<br />

by him, with a total <strong>of</strong> 51 lines, all <strong>of</strong> them love lyrics. His verse is indeed smooth<br />

and fluent, though <strong>no</strong>t without obvious rhetorical craftsmanship. An example:<br />

La≠ takhfi ma≠ fa‘alat bi-ka al-ashwa≠q_u≠<br />

wa-ishrah˝ hawa≠ka fa-kulluna≠ ‘ushsha≠qu≠<br />

Fa-‘asá yu‘|nuka man shakawta la-hu al-hawá<br />

f| h˝amlih| fa-al-‘a≠shiqu≠na rifa≠q_u≠<br />

La≠ tajza‘anna fa-lasta awwala mughramin<br />

fatakat bi-hi al-wajana≠tu wa-l-ah˝da≠qu≠<br />

Wa-is˝bir ‘alá hajri al-h˝ab|bi fa-rubbama≠<br />

‘a≠da al-wisa≠lu wa-lil-hawá akhla≠qu≠<br />

Kam laylatin as'hartu ah˝da≠q| bi-ha≠<br />

wajdan wa-lil-afka≠ri b| ih˝da≠qu≠<br />

Ya≠ rabbu qad ba‘uda al-ladh|na uh˝ibbuhum<br />

21 D|wa≠n, ed. Abu≠ al-Fad˝l Ibra≠h|m (Cairo, 1969), 357; it does <strong>no</strong>t sound very authentic.<br />

22 Carl Brockelmann, Geschichte der Arabischen Litteratur (Leiden, 1949), 1:258, S1:458; J.<br />

Rikabi, "Ibn al-‘Af|f al-Tilimsa≠n|," The Encyclopaedia <strong>of</strong> Islam, 2nd ed., 3:697; F. Krenkow-[M.<br />

Yalaoui], "Tilimsa≠n|," EI 2 , 10:499-500; D. J. Wasserstein, "Ibn al-‘Af|f al-Tilimsa≠n|," Encyclopedia<br />

<strong>of</strong> Arabic Literature, ed. Julie Scott Meisami and Paul Starkey (London and New York, 1998),<br />

1:308; Shawq| D˛ayf, ‘As˝r al-Duwal wa-al-Ima≠ra≠t: Mis˝r wa-al-Sha≠m, Ta≠r|kh al-Adab al-‘Arab|,<br />

<strong>no</strong>. 6 (Cairo, 1984), 695–97; Ibn Sha≠kir al-Kutub|, Fawa≠t al-Wafaya≠t (Beirut, 1973–74), 3: 372–82;<br />

al-S˝afad|, Wa≠f|, 3:129–36. D|wa≠n al-Sha≠bb al-Z˛ar|f, ed. Sha≠kir Ha≠d| Shukr [thus in preface; on<br />

title page and cover: Shakr] (Beirut, 1405/1985), with some 2500 lines.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


38 GEERT JAN VAN GELDER, POETRY FOR EASY LISTENING<br />

‘ann| wa-qad alifa al-rifa≠qa fira≠qu≠<br />

Wa-iswadda h˝az˛z˛| ‘indahum lamma≠ sará<br />

f|h| bi-na≠ri s˝aba≠bat| ih˝ra≠qu≠<br />

‘Urbun ra’aytu as˝ah˝h˝a m|tha≠qin lahum<br />

an la≠ yas˝ih˝h˝a ladayhimu≠ m|tha≠qu≠ 23<br />

[Don't hide what love has done to you:<br />

display your passion; we are lovers all.<br />

If you complain <strong>of</strong> love to someone, he<br />

may help you bear it: lovers are all friends.<br />

You must <strong>no</strong>t grieve, you're <strong>no</strong>t the first who loves<br />

and has been killed by murderous cheeks and eyes.<br />

Be steadfast when your love deserts you, for<br />

you may be reunited. Passion has its ways.<br />

So many nights I kept my eyes awake,<br />

love-sick, besieged by thoughts all round.<br />

Lord! Those I love are far from me;<br />

parting from friends is part <strong>of</strong> <strong>no</strong>rmal life.<br />

My luck with them has blackened, with<br />

the scorching fire <strong>of</strong> passion burnt.<br />

They're Bedouin <strong>no</strong>mads, most reliable, I find,<br />

in that one never can rely on them.]<br />

The "fluency" consists in the absence <strong>of</strong> difficult words and intricate syntax. The<br />

few instances <strong>of</strong> word-play are simple: ah˝da≠q and ih˝da≠q (line 5), rifa≠q and fira≠q<br />

(line 6). A sprinkling <strong>of</strong> antitheses adds clarity to the ideas expressed<br />

(hiding/displaying, grief/steadfastness, parting/union). As in the poem quoted above,<br />

several lines end with a general statement resembling a maxim (lines 1, 2, 4) and<br />

the poem is rounded <strong>of</strong>f (at least in the curtailed version given in the Khiza≠nah)<br />

with a neat paradox, a line that stands out in being the only one that does <strong>no</strong>t<br />

contain a reference to love or lovers. 24 There is a contrast or even a conflict, <strong>no</strong>t<br />

resolved, between on the one hand the optimistic and consoling first four lines,<br />

addressed to the lover (or perhaps spoken by the lover to himself), and on the<br />

23<br />

Khiza≠nah, 252/1:441; cf. D|wa≠n, 161, which adds one line after vs. 1 and three more at the end.<br />

In line 6, Khiza≠nah has al-fira≠qa fira≠qu≠, which does <strong>no</strong>t make sense; the version <strong>of</strong> the D|wa≠n has<br />

been followed instead. In the last line one might read yas˝ih˝hű, instead <strong>of</strong> the subjunctive, since <strong>no</strong><br />

wish or effect is involved.<br />

24<br />

Vs. 1 has ashwa≠q, hawá and ‘ushsha≠q, vs. 2 hawá and ‘a≠shiqu≠n, vs. 3 mughram, vs. 4 h˝ab|b and<br />

hawá, vs. 5 wajd, vs. 6 uh˝ibbuhum, vs. 7 s˝aba≠bat|.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 39<br />

other hand the unredeemed misery described in the second half <strong>of</strong> the poem,<br />

where the second person singular (comfortingly included in "all <strong>of</strong> us") is replaced<br />

by the first person singular throughout, apparently isolated from "them." It could<br />

be argued, <strong>of</strong> course, that such sudden changes <strong>of</strong> mood are <strong>no</strong>rmal in the lovestricken.<br />

Ibn H˛ijjah also quotes the following four lines by him:<br />

Bi-tathann| qawa≠mika al-mamshu≠q|<br />

wa-bi-anwa≠ri wajhika al-ma‘shu≠q|<br />

Wa-bi-ma‘nan lil-hűsni mubtakarun f|ka<br />

wa-qalbin ka-qalbiya al-mah˝ru≠q|<br />

Jud bi-was˝lin aw zawratin aw bi-wa‘din<br />

aw kala≠min aw waqfatin f| al-t¸ar|q|<br />

Aw bi-irsa≠lika al-sala≠ma ma‘a al-r|h˝i<br />

wa-illa≠ fa-bi-al-khaya≠li al-t¸aru≠q| 25<br />

[By the swaying <strong>of</strong> your slender body,<br />

and the lights <strong>of</strong> your beloved face,<br />

By a rare and <strong>no</strong>vel beauty in you,<br />

and a heart burnt black like my own heart:<br />

Come live with me, or visit me, or promise me,<br />

or say something, stop briefly on the street,<br />

Or send a greeting with the wind; if <strong>no</strong>t,<br />

then visit me at least at night in dreams!]<br />

This little poem is more unified than the previous one; it consists <strong>of</strong> only one<br />

sentence that is long but transparent, neatly divided into two equal halves. The<br />

lines are devoid <strong>of</strong> any puns, and employ <strong>no</strong>ne but the simplest metaphors; the<br />

only art lies in the artless diction and the pleasing anticlimactic series in the last<br />

two lines, in which the requests become, on the whole, progressively longer and<br />

emptier.<br />

More intricate word-play and greater frequency <strong>of</strong> it are <strong>no</strong>t incompatible with<br />

insija≠m. Here is a piece by the father <strong>of</strong> al-Sha≠bb al-Z˛ar|f, ‘Af|f al-D|n al-Tilimsa≠n|<br />

(610–690/1213–1291). 26 By calling him one <strong>of</strong> the ‘a≠rifu≠n, Ibn H˛ijjah indicates<br />

that the verses should be given a mystical interpretation:<br />

25 Khiza≠nah, 252/1:441. In the D|wa≠n (167–68) the poem has 13 lines, <strong>of</strong> which Ibn H˛ijjah <strong>of</strong>fers<br />

1, 2, 4, and 5. Instead <strong>of</strong> wa-qalbin ka-qalbiya al-mah˝ru≠q| the D|wa≠n has wa-khas˝rin ka-qalbiya<br />

al-masru≠q|.<br />

26 Krenkow-[Yalaoui], "Tilimsa≠n|"; Brockelmann, GAL, 1:258, S1:458.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


40 GEERT JAN VAN GELDER, POETRY FOR EASY LISTENING<br />

Ludh bi-al-ghara≠mi wa-ladhdhati al-ashwa≠q|<br />

wa-ikhtar fana≠’aka f| al-jama≠li al-ba≠q|<br />

Wa-ikhla‘ sulu≠waka fa-huwa thawbun mukhlaqun<br />

wa-ilbas jad|da maka≠rimi al-akhla≠q|<br />

Wa-tawaqqa min na≠ri al-sűdu≠di bi-shurbatin<br />

min ma≠’i dam‘ika fa-huwa ni‘ma al-wa≠q|<br />

Wa-idha≠ da‘a≠ka ilá al-s˝iba≠ nafasu al-s˝aba≠<br />

fa-ajib rasu≠la nas|mihi al-khaffa≠q|<br />

Wa-idha≠ sharibta al-s˝irfa min khamri al-hawá<br />

iyya≠ka taghfalu ‘an jama≠li al-sa≠q|<br />

Wa-ilqa al-ah˝ibbata in aradta wisa≠lahum<br />

mutaladhdhidhan bi-al-dhulli wa-al-imla≠q|<br />

A-wa-laysa min ah˝lá al-mat¸a≠mi‘i f| al-hawá<br />

‘izzu al-h˝ab|bi wa-dhillatu al-‘ushsha≠q| 27<br />

[Take refuge in love and the pleasure <strong>of</strong> passion<br />

and seek your extinction in beauty that lasts.<br />

Take <strong>of</strong>f the old cloak, <strong>no</strong>w worn out, <strong>of</strong> your solace;<br />

and get yourself dressed in a new set <strong>of</strong> virtues.<br />

Seek protection 'gainst fire <strong>of</strong> rejection by drinking<br />

the water <strong>of</strong> tears: they're the safest protection.<br />

When the zephyr invites you to amorous folly,<br />

obey then the messenger sent in its fluttering breeze.<br />

And when you have drunk the unmixed wine <strong>of</strong> passion,<br />

be careful to <strong>no</strong>tice the cupbearer's beauty.<br />

And meet those you love, if you wish to be one with them,<br />

while you relish in being submissive and poor.<br />

For isn't this one <strong>of</strong> the sweetest ambitions in love:<br />

the beloved exalted, and humbled the lovers?]<br />

The poem is based on an <strong>of</strong>ten-expressed paradox: a lover's true happiness exists<br />

in being miserable, and it ought to be his highest ambition to be lowly and<br />

submissive. This is expressed through various instances <strong>of</strong> paro<strong>no</strong>masia:<br />

ludh/ladhdha, mukhlaq/akhla≠q, tawaqqa/wa≠q|, s˝aba≠/s˝iba≠, mutaladhdhidh/dhull,<br />

and <strong>of</strong> antithesis: fana≠’/ba≠q|, ikhla‘/ilbas, mukhlaq/jad|d, na≠r/ma≠’, ‘izz/dhillah.<br />

Combined, these two figures suggest a punning antithesis <strong>of</strong> ladhdhah "pleasure"<br />

and dhillah/dhull "submission" that here, exceptionally, goes beyond the confines<br />

27 Khiza≠nah, 260/1:453.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 41<br />

<strong>of</strong> a single line (see lines 1, 6 and 7) and is reinforced by the fact that the very first<br />

word, ludh (from a different root), is a palindrome <strong>of</strong> dhull. Yet, in spite <strong>of</strong> all this<br />

apparent artifice, one can understand that Ibn H˛ijjah cites it as an example <strong>of</strong><br />

insija≠m "that stirs the passions and ardent emotions."<br />

Not all poems quoted are on love secular or mystical. The longest poem, by<br />

Ibn Nuba≠tah (686–768/1287–1366), is a muzdawijah <strong>of</strong> 158 rajaz couplets in<br />

praise <strong>of</strong> the ruler <strong>of</strong> H˛ama≠h, al-Malik al-Afd˝al. After a brief description <strong>of</strong><br />

nature, it turns into a hunting poem, with a brief panegyric at the end. 28 The poem<br />

reads smoothly indeed, and approaches prose <strong>no</strong>t only in being relatively free <strong>of</strong><br />

obscure diction and far-fetched imagery, but also because it is basically a narrative,<br />

from the beginning <strong>of</strong> the hunt (line 23: "When the time for the shoot 29 approached,<br />

we set out . . .") until the returning, with a heavy bag (lines 137–39: "God, what a<br />

fine and blessed sight, the manner we returned from the mountain's summit, our<br />

hands filled with the spoils, thankful for the bounty bestowed upon us, thronging<br />

round the Victorious King, al-Malik al-Mans˝u≠r 30 like comets round the lumi<strong>no</strong>us<br />

moon"). Within a framework <strong>of</strong> verbs in perfect tense at intervals (sirna≠ . . . h˝attá<br />

nazalna≠ . . . wa-ibtadara al-qawm . . . wa-aqbalat mawa≠kibu al-t¸uyu≠r . . . sirna≠ . .<br />

., etc.), the action and scenes are depicted in the intervals by means <strong>of</strong> circumstantial<br />

clauses, extended attributive clauses, similes (ka-annaha≠ . . .), exclamative sentences<br />

(fa-ya≠ la-ha≠ . . ., fa-h˝abbadha≠ . . ., kam . . ., wa≠han la-ha≠ . . .) and other<br />

constructions. Shooting turns to hawking and to hunting with hounds and cheetahs,<br />

and all <strong>of</strong> it underlines both the bounty and the bloodshed that is customarily<br />

ascribed to rulers in panegyric poetry. Ibn H˛ijjah, praising the poem, says that "If<br />

the Shar|f could have seen it, he would have sponged <strong>of</strong>f <strong>of</strong> (tat¸affala) the breeze<br />

<strong>of</strong> its verses [i.e., plagiarized them], and he would have ack<strong>no</strong>wledged that The<br />

Chanter and the Groaner does <strong>no</strong>t chant and warble as sweetly." He refers to Ibn<br />

al-Habba≠r|yah (d. ca. 509/1115) and his collection <strong>of</strong> poems in rajaz meter with<br />

mostly animal fables, even though Ibn Nuba≠tah's poem is more akin to the model<br />

set by Ibn al-Mu‘tazz and Abu≠ Fira≠s. 31<br />

Ibn H˛ijjah is enthusiastic, too, about a poem by Ibn al-Ward|<br />

(691–749/1292–1349) which is a versified deed <strong>of</strong> purchase, improvised when<br />

challenged on 14 Ramad˝a≠n <strong>of</strong> the year 715/1316. 32 It begins as follows:<br />

28<br />

Ibid., 267–72/1:466–72. The edition <strong>of</strong> the poem by Muh˝ammad As‘ad T˛alas in Majallat<br />

al-Majma‘ al-‘Ilm| al-‘Ira≠q| 2 (1952): 302–10 has 177 couplets.<br />

29<br />

With pellets, ramy al-bunduq, for shooting birds.<br />

30<br />

Ibn H˛ijjah explains that al-Malik al-Afd˝al's earlier name was al-Malik al-Mansű≠r.<br />

31<br />

See, e.g., James E. Montgomery, "Abu≠ Fira≠s's Veneric Urju≠zah Muzdawijah," Arabic and Middle<br />

Eastern Literatures 2 (1999): 61–74, esp. 69.<br />

32<br />

Khiza≠nah, 272–73/1:473–74. The date, as can be expected here, is given in the poem itself.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


42 GEERT JAN VAN GELDER, POETRY FOR EASY LISTENING<br />

Bi-ismi ila≠hi al-khalqi ha≠dha≠ ma≠ ishtará<br />

Muh˝ammadu ibnu Yu≠nusa ibni Sunqura≠<br />

Min Ma≠liki ibni Ah˝mada ibni al-Azraq|<br />

Kila≠huma≠ qad ‘urifa≠ min Jilliq_|<br />

[In the name <strong>of</strong> the God <strong>of</strong> all creatures: this is what has been<br />

bought<br />

By Muh˝ammad Ibn Yu≠nus Ibn Sunqur<br />

From Ma≠lik Ibn Ah˝mad Ibn al-Azraq,<br />

Both k<strong>no</strong>wn persons from Damascus.]<br />

Truly fluent like prose, it is versification, naz˛m, but <strong>no</strong>t everyone would call it<br />

poetry, shi‘r. It is perhaps <strong>no</strong>t strange that the poem is <strong>no</strong>t found in Ibn al-Ward|'s<br />

D|wa≠n. 33 Ibn H˛ijjah could have used the second and third hemistichs <strong>of</strong> this<br />

fragment as illustrations <strong>of</strong> a<strong>no</strong>ther "figure" <strong>of</strong> bad|‘, called it¸t¸ira≠d (lit. "uninterrupted<br />

sequence"), which consists in using personal names in poetry in a seemingly<br />

artless manner. 34<br />

The Egyptian poet Burha≠n al-D|n al-Q|ra≠t¸| (726–81/1326–79), 35 a friend <strong>of</strong><br />

Ibn Nuba≠tah, is represented with three fragments taken from one poem, the first<br />

two being the following:<br />

Akhadhat Ba≠bilu ‘anhu≠ / ba‘da tilka al-nafatha≠t|<br />

Fa-huwa ghus˝nun f| in‘ita≠fin / wa-ghaza≠lun f| iltifa≠t|<br />

H˛asana≠tu al-khaddi minhu≠ / qad at¸a≠lat h˝asara≠t|<br />

Kullama≠ sa≠’a fa‘a≠lan / qultu «Inna al-h˝asana≠ti . . .»<br />

Wa-li-su≠’i al-h˝az˛z˛i s˝a≠rat / h˝asana≠ti sayyi’a≠t|<br />

A‘shaqu al-sha≠ma≠ti minhu≠ / wa-hiya asba≠bu mama≠t|<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Bi-ab| lah˝z˛u ghaza≠lin / q_a≠’ilin f| al-khalawa≠ti:<br />

"Inna lil-mawti bi-aqda≠- / h˝i jufu≠n| sakara≠t|"<br />

Qultu "Qad mittu ghara≠man" / Qa≠la l| "Mut bi-h˝aya≠t|" 36<br />

33 D|wa≠n Ibn al-Ward|, ed. Ah˝mad Fawz| al-Hayb (Kuwait, 1986).<br />

34 Khiza≠nah, 199–201/1:351–53; cf. H˛asan Ibn Rash|q al-Qayrawa≠n|, al-‘Umdah f| Mah˝a≠sin al-Shi‘r<br />

wa-A±da≠bihi wa-Naqdih, ed. Muh˝ammad Muh˝y| al-D|n ‘Abd al-H˛am|d (Beirut, repr. 1972), 2:82–84;<br />

Ibn Ab| al-Is˝ba‘, Tah˝r|r, 352–54, Cachia, The Arch Rhetorician, 43 (<strong>no</strong>. 64), where it is rendered<br />

"flowing identification."<br />

35 D˛ayf, ‘As˝r al-Duwal, 292–95; Brockelmann, GAL, 2:14, S2:7.<br />

36 Khiza≠nah, 273/1:474.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


[Babylon took from him<br />

some <strong>of</strong> these magic spells: 37<br />

He is a twig the way he bends,<br />

a gazelle the way he turns.<br />

The beauties <strong>of</strong> his cheek<br />

have prolonged my miseries.<br />

Whenever he behaves badly<br />

I say, «Surely the good deeds . . .» 38<br />

But to my misfortune my good deeds<br />

have turned into evil deeds.<br />

I am in love with his moles<br />

though they be the causes <strong>of</strong> my death.<br />

. . . . . . . . . . . . . .<br />

O, how dear to me is the glance <strong>of</strong> a gazelle<br />

saying in the desert, 39<br />

"Death's throes 40 are in<br />

the cups <strong>of</strong> my eyelids"<br />

I said, "I am dying <strong>of</strong> passion!"<br />

He replied to me, "Die, by my life!"]<br />

MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 43<br />

The usual motifs—the twig, the gazelle, magic charms, cheeks, moles or beauty<br />

spots, and finally death by love—make for easy listening, together with the smooth<br />

syntax, short lines, and easy diction. There is hardly anything deep in such a<br />

poem, although one <strong>no</strong>tices little touches that lift it above the wholly trite. By<br />

saying that the "prehistoric" Babylonians derived their magic from the beloved, it<br />

is suggested that he 41 is a timeless, primeval being, perhaps an angel fallen from<br />

heaven like Ha≠ru≠t and Ma≠ru≠t. The lover, in turn, pretends to have fallen: in love<br />

and into sin. His beloved's bad deeds have literally been "taken away" by the<br />

incompleteness <strong>of</strong> the Quranic quotation as well as by his beauty; conversely, the<br />

lover's goodness has turned into badness as stated in the next line and implied by<br />

37<br />

Babylon is associated with the fallen angels Ha≠ru≠t and Ma≠ru≠t and with magic.<br />

38<br />

« . . will take away the evil deeds» (Quran 11:114).<br />

39<br />

D˛ayf, who quotes these lines (‘As˝r al-Duwal, 293, omitting vss. 4–5), places this line at the<br />

beginning. He interprets qa≠’il as from the root qyl ("taking a midday nap"), which is possible. In<br />

the version quoted by Ibn H˛ijjah "saying" is more appropriate, since the following line must be<br />

spoken by the "gazelle."<br />

40<br />

Literally, "intoxications," hence the "cups."<br />

41<br />

D˛ayf, child <strong>of</strong> his time, assumes that the beloved is female.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


44 GEERT JAN VAN GELDER, POETRY FOR EASY LISTENING<br />

the mention <strong>of</strong> drunkenness further on. There is an obvious play on the two<br />

meanings <strong>of</strong> h˝asana≠t, aesthetic and moral "beauties." The last word is a linguistic<br />

joke, playing on two meanings <strong>of</strong> the preposition bi- in "by my life": either an<br />

implied oath: "(I swear) upon my life," or literally "by means <strong>of</strong> my being alive."<br />

There are two other sections in bad|‘ lists, including Ibn H˛ijjah's Khiza≠nah, that<br />

are <strong>no</strong>t wholly unlike insija≠m. Ibn H˛ijjah deals with them in two much shorter<br />

consecutive sections. The first is suhu≠lah, 42 which means, <strong>of</strong> course, "easiness,<br />

smoothness, facility"; as we have seen, Ibn H˛ijjah uses the word when describing<br />

insija≠m. He is aware that the concepts are related, as appears from the following:<br />

Suhu≠lah is mentioned by al-T|fa≠sh| in connection with the figure<br />

<strong>of</strong> z˛ara≠fah ("elegance"); 43 some people associate it with insija≠m. It<br />

is mentioned by Ibn Sina≠n al-Khafa≠j| in his book Sirr al-Fas˝a≠h˝ah<br />

(The Secret <strong>of</strong> Eloquence), where he says that it consists <strong>of</strong> the<br />

words being free from artificiality, complexity, and tortuousness in<br />

the expression (khulu≠s˝ al-lafz˝ min al-takalluf wa-al-ta‘q|d wa-alta‘assuf<br />

f| al-sabk). 44 Al-T|fa≠sh| defines suhu≠lah as "easy expressions,<br />

that are distinguished from others even to those literate people who<br />

have the least taste, and which bespeak <strong>of</strong> a sensitive feeling, a fine<br />

nature, and a sound reflective mind." 45<br />

Almost all the illustrations are from Baha≠’ al-D|n Zuhayr, "who holds the reins <strong>of</strong><br />

this kind." No attempt is made to distinguish between insija≠m and suhu≠lah and it<br />

is doubtful that Ibn H˛ijjah would insist on a distinction; he is bound to follow his<br />

42 Khiza≠nah, 554–7/1:478–81; cf. al-H˛ill|, Sharh˝, 311–13; Ibn Ma‘s˝u≠m, Anwa≠r, 6:270–78 (calling<br />

it tas'h|l); al-Na≠bulus|, Nafah˝a≠t, 311–16; Cachia, The Arch Rhetorician, 119 (<strong>no</strong>. 163), where it is<br />

translated as "smoothness."<br />

43 Ah˝mad ibn Yu≠suf al-T|fa≠sh| (d. 651/1253), author <strong>of</strong> works on precious stones and sex, also<br />

wrote a work on bad|‘ which has <strong>no</strong>t been preserved. See al-H˛ill|, Sharh˝, 72; Ibn Ab| al-Is˝ba‘,<br />

Tah˝r|r, 91; Ah˝mad ibn Mus˝t¸afá Ta≠shkubr|'za≠dah, Mifta≠h˝ al-Sa‘a≠dah wa-Mis˝ba≠h al-Siya≠dah<br />

(Hyderabad, 1977–1980), 1:182 (spelled as al-T.gha≠sh|); Baha≠’ al-D|n Ah˝mad ibn ‘Al| al-Subk|,<br />

‘Aru≠s al-Afra≠h˝ f| Sharh˝ Talkh|s˝ al-Mifta≠h˝, in Mas‘u≠d ibn ‘Umar al-Tafta≠za≠n| et al., Shuru≠h˝ al-Talkh|s˝<br />

(Cairo, 1937) 4:467 (here spelled as al-Sha≠sh|). Before al-T|fa≠sh|, Usa≠mah Ibn Munqidh (Bad|‘,<br />

134–39) <strong>of</strong>fered a chapter on al-z˝ara≠fah wa-al-suhu≠lah.<br />

44 Not found in the consulted editions <strong>of</strong> Ibn Sina≠n al-Khafa≠j| (d. 477/1074), Sirr al-Fas˝a≠h˝ah<br />

(Cairo, 1932 and Beirut, 1982). Until this point, Ibn H˛ijjah is quoting, or near-quoting, al-H˛ill|'s<br />

commentary (Sharh˝ al-Ka≠fiyah, 311), which has t¸ara≠fah instead <strong>of</strong> z˝ara≠fah).<br />

45 Khiza≠nah, 554/1:478.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 45<br />

model, al-H˛ill|, who, in turn, merely collected those terms <strong>of</strong> bad|‘ that were<br />

current. Judging by the examples, suhu≠lah seems to be applied even more than<br />

insija≠m to poetry that is "easy," in that it avoids difficult words, difficult syntax,<br />

and difficult thoughts. One example, by al-Baha≠’ Zuhayr, is on the old conceit <strong>of</strong><br />

<strong>of</strong>fering to return a kiss as if it were a present that could be given back: 46<br />

Man l| bi-qalbin ashtar|- / hi min al-qulu≠bi al-qa≠siyah<br />

Wa-ilayka ya≠ malika al-mila≠- / h˝i waqaftu ashku≠ h˝a≠liyah<br />

Inn| la-at¸lubu h˝a≠jatan / laysat ‘alayka bi-kha≠fiyah<br />

An‘im ‘alayya bi-qublatin / hibatan wa-illa≠ ‘a≠riyah<br />

Wa-u‘|duha≠ la-ka la≠ ‘adim- /ta bi-‘ayniha≠ wa-kama≠ hiyah<br />

Wa-idha≠ aradta ziya≠datan / khudhha≠ wa-nafs| ra≠d˝iyah 47<br />

[Who has a heart for me that I could buy, a hard one!<br />

To you, O king <strong>of</strong> pretty ones, I've come with my complaint.<br />

I want one thing; it will <strong>no</strong>t be unk<strong>no</strong>wn to you:<br />

Please make me happy with a kiss: a gift, or else a loan;<br />

You'll have it back precisely as it was, my dear!<br />

But if you'd like some more, please take them, it's my pleasure.]<br />

The other, following section is entitled h˝usn al-baya≠n, 48 a term that should be<br />

taken in a vague and general sense, such as "beautiful exposition, or clarity <strong>of</strong><br />

expression." Ibn H˛ijjah describes it as follows:<br />

They say that it means the clear expression (iba≠nah) <strong>of</strong> what is in<br />

the soul in eloquent words that are remote from intricacy (lubs),<br />

since the intention <strong>of</strong> it is to utter the sense by means <strong>of</strong> a lucid<br />

picture (ikhra≠j al-ma‘ná ilá al-s˝u≠rah al-wa≠d˝ih˝ah) and to convey it<br />

to the understanding <strong>of</strong> the recipient in the easiest manner.<br />

46 Cf. the joke told in Ibn Qutaybah, ‘Uyu≠n al-Akhba≠r (Cairo, 1925–30), 2:55 and other sources;<br />

see Ulrich Marzolph, Arabia Ridens (Frankfurt am Main, 1992), 2:47 (<strong>no</strong>. 175).<br />

47 Khiza≠nah, 556/2:480–81; Baha≠’ al-D|n Zuhayr ibn Muh˝ammad, D|wa≠n, ed. and transl. Edward<br />

Henry Palmer (Cambridge, 1876–77), 1:297–98 (text), 2:331 (rhymed translation, changing the<br />

gender <strong>of</strong> the addressee). The D|wa≠n's version has ten lines (Ibn H˛ijjah quotes 2–3, 5–8). Some<br />

lines are quoted in The Thousand and One Nights (Alf Laylah wa-Laylah [Cairo, n.d.], 2:42–43).<br />

48 Khiza≠nah, 557–58/2:482–83; see al-H˛ill|, Sharh˝, 309–10; Ibn Ma‘s˝u≠m, Anwa≠r, 6:290–95; al-<br />

Na≠bulus|, Nafah˝a≠t, 321–22; Cachia, The Arch Rhetorician, 112–13 (<strong>no</strong>. 153, translated as<br />

"articulateness"); Ibn Ab| al-Is˝ba‘, Tah˝r|r, 489–93; idem, Bad|‘ al-Qur’a≠n, 203–6; Badr al-D|n Ibn<br />

Ma≠lik, Al-Mis˝ba≠h˝ (Cairo, 1341), 92–93, al-Suyu≠t¸|, ‘Uqu≠d, 140.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


46 GEERT JAN VAN GELDER, POETRY FOR EASY LISTENING<br />

In view <strong>of</strong> the more precise sense <strong>of</strong> "imagery" that the term baya≠n carried in Ibn<br />

H˛ijjah's time, according to the more formal and scholastic study <strong>of</strong> eloquence and<br />

style, one might believe that here, too, he refers above all to imagery, seeing<br />

moreover that he speaks <strong>of</strong> a "picture/image." Yet in the rest <strong>of</strong> the chapter and its<br />

illustrations this is <strong>no</strong>t borne out.<br />

Although insija≠m and related terms were introduced in studies on bad|‘ at a<br />

relatively late stage, this does <strong>no</strong>t mean that the concepts <strong>of</strong> fluency and seeming<br />

ease were absent from earlier phases. Both terms for eloquence, baya≠n and bala≠ghah,<br />

near-sy<strong>no</strong>nyms before they acquired more specialized technical meanings, stress<br />

the clarity and communicativeness <strong>of</strong> eloquence that seem to favor easiness over<br />

obscurity. Ja‘far Ibn Yah˝yá al-Barmak| is reported to have described true baya≠n<br />

as "what is far from artifice (s˝an‘ah), free <strong>of</strong> complexity (ta‘aqqud), and <strong>no</strong>t in<br />

need <strong>of</strong> interpretation (ta’w|l)"; this view was endorsed by al-Ja≠h˝iz˛ and many<br />

others. 49 Suhu≠lah is mentioned <strong>of</strong>ten, usually favorably. It is the first <strong>of</strong> forty-six<br />

stylistic traits <strong>of</strong> the poetry <strong>of</strong> ‘Umar Ibn Ab| Rab|‘ah listed in Al-Agha≠n| and<br />

attributed to Mus˝‘ab Ibn ‘Abd Alla≠h al-Zubayr| (uncle <strong>of</strong> al-Zubayr Ibn Bakka≠r,<br />

d. 256/870). 50 Particularly common is the concept <strong>of</strong> the "seemingly easy," <strong>of</strong>ten<br />

expressed as al-sahl al-mumtani‘, or al-mut¸mi‘ al-mumtani‘ but found in other<br />

expressions. Ibn al-Muqaffa‘ is reported to have defined eloquence as "what an<br />

ig<strong>no</strong>rant person hears and thinks (mistakenly) he can do equally well." 51 Ish˝a≠q<br />

al-Maws˝il| (d. 235/850) called the poetry <strong>of</strong> Mans˝u≠r al-Namar| "easy <strong>of</strong> diction,<br />

difficult to aspire to" (sahl kala≠muh, s˝a‘b mara≠muh). 52 Isma≠’|l, son <strong>of</strong> ‘Abd al-H˛am|d<br />

Ibn Yah˝yá al-ka≠tib (d. 132/749), defined a good prose writer as "he who writes a<br />

letter so that people reading it imagine they can do as well, but when they try they<br />

can<strong>no</strong>t." 53 Al-As˝ma≠‘| is credited with a definition <strong>of</strong> poetry as "what is concise,<br />

easy, delicate, and subtle <strong>of</strong> meaning; if you hear it you think you can reach that<br />

level, but if you try it, you find it far from your grasp. All the rest is mere<br />

versification." 54 Ibra≠h|m, son <strong>of</strong> al-‘Abba≠s Ibn al-Ah˝naf, describing his father's<br />

49<br />

Al-Ja≠h˝iz˛, Al-Baya≠n wa-al-Taby|n (Cairo, 1968), 1:106; Ibn Qutaybah, ‘Uyu≠n al-Akhba≠r, 2:173.<br />

50<br />

Abu≠ al-Faraj al-Is˝faha≠n|, Kita≠b al-Agha≠n| (Cairo, 1927–74), 1:120–21.<br />

51<br />

‘Alam al-Hudá ‘Al| ibn al-H˛usayn al-Shar|f al-Murtad˝á, Ama≠l| al-Murtad˝á: Ghurar al-Fawa≠’id<br />

wa-Durar al-Qala≠’id (Cairo, 1954), 1:137.<br />

52<br />

Abu≠ Nuwa≠s, D|wa≠n, ed. Ewald Wagner (Wiesbaden, 1958– ), 1:17.<br />

53<br />

From ‘Abd Alla≠h al-Baghda≠d|, Kita≠b al-Kutta≠b, ed. by Dominique Sourdel as "Le «Livre des<br />

secrétaires» de ‘Abdalla≠h al-Bag≥da≠d|," Bulletin d'Etudes Orientales 14 (1952–54): 149.<br />

54<br />

Al-Muz˛affar ibn al-Fad˝l al-H˛usayn|, Nad˝rat al-Ighr|d f| Nus˝rat al-Qar|d˝ (Damascus, 1976), 10.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 47<br />

poetry, said he had never found anything by a modern poet that was "more<br />

difficult while being easy" (as˝‘ab f| suhu≠lah). 55 Similar sayings abound.<br />

This preference for easy comprehension in poetry seems to contrast with the<br />

opinion that the basic difference between poetry and prose is that the former tends<br />

to obscurity and the latter to limpidity. In his epistle on the difference between<br />

prose and poetry, Abu≠ Ish˝a≠q Ibra≠h|m Ibn Hila≠l al-S˝a≠b| (d. 384/994) wrote that as a<br />

consequence <strong>of</strong> its prosodic restrictions "the most splendid (afkhar) poetry is what<br />

is obscure (ma≠ ghamud˝a) and only gives up its purport after some delay," whereas<br />

"the most splendid epistolary prose (tarassul) is what has a clear meaning and<br />

gives up its purport as soon as one hears it." 56 Al-S˝a≠b|, himself a prose writer,<br />

exaggerates: certainly in his day, the prestigious epistolary style tended to rival or<br />

surpass poetry in obscurity and ornateness. The issue <strong>of</strong> obscurity in Arabic<br />

literary criticism, from the scattered remarks by al-Ja≠h˝iz˝ to the important contribution<br />

on the topic by the sixth/thirteenth-century theorist H˛a≠zim al-Qart¸a≠jann|, has been<br />

studied by Albert Arazi in his article on this epistle.<br />

Although critics and theorists, ancient and modern, <strong>of</strong>ten pay lip-service to the<br />

ideals <strong>of</strong> clarity and easiness in general terms, these are <strong>no</strong>t very rewarding<br />

concepts to them since, like happy families to <strong>no</strong>velists, they <strong>of</strong>fer few opportunities<br />

to show one's critical and analytical skills. Easy poetry <strong>of</strong>fers <strong>no</strong>t e<strong>no</strong>ugh <strong>of</strong> a<br />

challenge, <strong>no</strong>r does the concept <strong>of</strong> easiness itself. We must be grateful to Ibn<br />

H˛ijjah and other writers <strong>of</strong> bad|‘|yah commentaries that they did <strong>no</strong>t disdain to<br />

deal at length with easy poetry, stooping from being critics to being "merely"<br />

consumers <strong>of</strong> pleasant verse. To them, insija≠m and related "figures" are an excuse<br />

for quoting good or occasionally excellent poetry which does <strong>no</strong>t depend primarily<br />

on artifice. The chapters serve to redress the balance to some extent between the<br />

artful and the seemingly artless. It is <strong>no</strong>t strange that the insija≠m chapter is so<br />

extremely lengthy in Ibn H˛ijjah's Khiza≠nah and Ibn Ma‘s˝u≠m's Anwa≠r al-Rab|‘: it<br />

helped them to give their works more <strong>of</strong> the character <strong>of</strong> a representative anthology.<br />

"Fluency" is neither absent from the poetry <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period, <strong>no</strong>r particularly<br />

common in it: it is found in all periods. The phrase "easy listening" in the title <strong>of</strong><br />

55 Abu≠ al-Faraj, Agha≠n|, 8:365; cf. Abu≠ Hila≠l al-‘Askar|, Kita≠b al-S˝ina≠‘atayn (Cairo, 1971), 67;<br />

Ibra≠h|m ibn ‘Al| al-H˛us˝r|, Zahr al-A±da≠b (Beirut, 1972), 685.<br />

56 Baha≠’ al-D|n Muh˝ammad ibn al-H˛asan Ibn H˛amdu≠n, Al-Tadhkirah al-H˛amdu≠n|yah, ed. Ih˝sa≠n<br />

‘Abba≠s and Bakr ‘Abba≠s (Beirut, 1996), 6:357; Albert Arazi, "Une épître d'Ibra≠h|m b. Hila≠l<br />

al-S˝a≠b| sur les genres littéraires," in M. Sharon, ed., <strong>Studies</strong> in Islamic History and Civilization in<br />

Ho<strong>no</strong>r <strong>of</strong> Pr<strong>of</strong>essor David Ayalon (Jerusalem, 1986), 473–505 (see 498); Ziya≠d al-Zu‘b|, "Risa≠lat<br />

Ab| Ish˝a≠q al-S˝a≠b| f| al-Farq bayna al-Mutarassil wa-al-Sha≠‘ir: Dira≠sah Tawth|q|yah Naqd|yah,"<br />

Abh˝a≠th al-Yarmu≠k 11 (1993): 129–65 (see 156).<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


48 GEERT JAN VAN GELDER, POETRY FOR EASY LISTENING<br />

this paper suggests pleasant rather than great poetry, and it is true that many <strong>of</strong> the<br />

poems that show insija≠m do <strong>no</strong>t seem to tax the listener, just as some muzak,<br />

meant to be relaxing and reassuring, has been purged <strong>of</strong> dissonants or "difficult"<br />

features. Nevertheless, there are many other poems that, though easy to listen to,<br />

hide deeper layers <strong>of</strong> meaning and thought for those listeners who make an effort.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


THOMAS BAUER<br />

UNIVERSITÄT MÜNSTER<br />

Communication and Emotion:<br />

The Case <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's Kindertotenlieder<br />

THE SPEECHLESSNESS OF DEATH<br />

Ibn Nuba≠tah said, bewailing the death <strong>of</strong> his son:<br />

Qa≠lu≠ "fula≠nun qad jafat afka≠ruhu≠ / naz˝ma al-qar|d˝i fa-la≠ yaka≠du<br />

yuj|buhu≠"<br />

Hayha≠ta naz˝ma al-shi‘ri minhu≠ ba‘dama≠ / sakana al-tura≠ba wal|duhu<br />

wa-h˝ab|buhu≠<br />

["This man," they say, "has turned away his thoughts from verse, he'll<br />

barely give an answer."<br />

Composing poetry? Impossible for him whose child / Wal|d, whose<br />

dear beloved / H˛ab|b has settled in the earth! 1 ]<br />

Speechlessness is a natural reaction to the death <strong>of</strong> one's own child, and it seems<br />

as if it was the <strong>no</strong>rmal reaction for most Arabic poets, too. Only a small number<br />

<strong>of</strong> elegies on the death <strong>of</strong> a poet's child has come down to us. Most, however, are<br />

remarkable indeed. The Hudhaylian poet Abu≠ Dhu’ayb (d. ca. 28/649) composed<br />

an elegy on the death <strong>of</strong> his sons (A-min al-manu≠ni wa-raybiha≠ tatawajja‘u≠, meter<br />

ka≠mil), which is <strong>no</strong>t only Abu≠ Dhu’ayb's unquestioned masterpiece, but also one<br />

<strong>of</strong> the finest and most famous poems <strong>of</strong> the early Islamic period in general. 2 In the<br />

Abbasid period, Ibn al-Ru≠m|'s (d. 283/896) elegies on his relatives stand out,<br />

especially his exceedingly long dirge commemorating the death <strong>of</strong> his mother.<br />

But he also composed several shorter poems on the death <strong>of</strong> two <strong>of</strong> his sons. 3<br />

Even more famous, however, are two <strong>of</strong> several cases in which poets were induced<br />

by the loss <strong>of</strong> their children to compose a whole series <strong>of</strong> dirges. The first case is<br />

©Middle East Documentation Center. The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

1<br />

Ibn Nuba≠tah, D|wa≠n (Cairo, 1333/1905), 51 (meter ka≠mil). Tawriyahs are <strong>no</strong>ted in my translations<br />

in the following way: The primarily intended meaning is underlined, the secondarily suggested<br />

meaning written in italics. In reading aloud, the words in italics should be omitted.<br />

2<br />

A<strong>no</strong>ther early poem ascribed to a certain Bint al-H˛a≠rith is discussed in Gert Borg, Mit Poesie<br />

vertreibe ich den Kummer meines Herzens: Eine Studie zur altarabischen Trauerklage der Frau<br />

(Istanbul-Leiden, 1997), 199–204. Borg considers this poem as "one <strong>of</strong> the peaks <strong>of</strong> Arabic<br />

literature" (203).<br />

3<br />

Pieter Smoor, "Elegies and Other Poems on Death by Ibn al-Ru≠m|," Journal <strong>of</strong> Arabic Literature<br />

27 (1996): 49–85.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


50 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

Abu≠ al-H˛asan al-Tiha≠m| (d. 416/1025), whose three poems on the death <strong>of</strong> his son<br />

Abu≠ al-Fad˝l became the pillar <strong>of</strong> his fame, especially the ode rhyming in –a≠r|<br />

(meter ka≠mil) to which we will return later. The second case is Ibn Nuba≠tah<br />

al-Mis˝r| (d. 768/1366), who doubtlessly was, after S˝af| al-D|n al-H˛ill|, the greatest<br />

Arabic poet <strong>of</strong> the eighth/fourteenth century. His d|wa≠n, which was compiled by<br />

his pupil al-Bashtak| from several smaller collections published previously by Ibn<br />

Nuba≠tah himself, contains seven poems on the death <strong>of</strong> a child. At least three <strong>of</strong><br />

these poems commemorate the death <strong>of</strong> a son named ‘Abd al-Rah˝|m, but the<br />

others are so similar in tone and content that one may well assume that most <strong>of</strong><br />

them were composed on the same occasion. Three <strong>of</strong> them are epigrams comprising<br />

two lines (one <strong>of</strong> them was quoted above), one is a seven liner, probably from Ibn<br />

Nuba≠tah's collection al-Sab‘ah al-Sayya≠rah, 4 and the remaining three poems are<br />

long, sophisticated odes comprising 34 (askanta qalbiya lah˝dak, meter mujtathth),<br />

38 (abk|ka li-al-h˝asanayni al-khalqi wa-al-khuluq|, meter bas|t¸), and 57 (Alla≠hu<br />

ja≠ruka inna dami‘ya ja≠r|, meter ka≠mil) lines respectively. Here I will focus on the<br />

last one.<br />

Al-Tiha≠m| and Ibn Nuba≠tah are <strong>no</strong>t the only cases in which a poet composed a<br />

series <strong>of</strong> poems on the death <strong>of</strong> a child. One can name at least three other Arabic<br />

poets, 5 but there are also two such collections in German literature. Nearly<br />

simultaneously (without k<strong>no</strong>wing <strong>of</strong> each other's enterprises) Joseph von<br />

Eichendorff wrote a cycle <strong>of</strong> ten poems (Auf meines Kindes Tod) after the death <strong>of</strong><br />

his daughter in 1832, 6 and Friedrich Rückert reacted to the death <strong>of</strong> two <strong>of</strong> his<br />

children in 1833–34 with the composition <strong>of</strong> an ensemble <strong>of</strong> more than five<br />

hundred (!) so-called "Kindertotenlieder," 7 a term that seems suitable to me also<br />

for the (albeit much smaller) collections <strong>of</strong> al-Tiha≠m| and Ibn Nuba≠tah. Obviously,<br />

the death <strong>of</strong> one or more children may have caused a similar reaction in completely<br />

different epochs and cultures. Instead <strong>of</strong> losing their speech, poets may seek<br />

recourse to speech itself, or rather, an artistic transformation <strong>of</strong> speech. Composing<br />

poetry could have complied with the emotional needs after the tremendous<br />

experience <strong>of</strong> losing a child; in other words, it could have had a cathartic effect on<br />

the poet.<br />

4 ‘Umar Mu≠sá Ba≠sha≠ assumes that all seven lines in al-Bashtak|'s recension stem from Ibn<br />

Nuba≠tah's collection Al-Sab‘ah al-Sayya≠rah; see ‘Umar Mu≠sá Ba≠sha≠, Ibn Nuba≠tah al-Mis˝r|: Am|r<br />

Shu‘ara≠’ al-Mashriq (3rd ed., Cairo, 1992), 250–51.<br />

5 Other poets who composed similar sets were Ibn ‘Abd Rabbih (d. 328/940), ‘Uma≠rah al-Yaman|<br />

(d. 569/1174), and Usa≠mah ibn Munqidh (d. 584/1188), but since there is <strong>no</strong>thing to suggest that<br />

Ibn Nuba≠tah's poems presuppose k<strong>no</strong>wledge <strong>of</strong> these poems, we will <strong>no</strong>t dwell upon them.<br />

6 Joseph von Eichendorff, Werke, ed. Jost Perfahl (3rd ed., Düsseldorf-Zürich, 1996), 1:243–48.<br />

7 Friedrich Rückert, Kindertodtenlieder, ed. Hans Wollschläger (Nördlingen, 1988); cf. also Eda<br />

Sagarra, "Friedrich Rückert's Kindertotenlieder," in Representations <strong>of</strong> Childhood Death, ed. Gilian<br />

Avery and Kimberley Rey<strong>no</strong>lds (New York, 2000), 154–68.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 51<br />

At first sight, this process seems easy to understand. A poet is shaken by<br />

overwhelming emotions, whereupon he sets about to express them in a poem. The<br />

resulting poem would thus reflect the poet's emotions. But things are <strong>no</strong>t so<br />

simple. Yet it is this simplification that made Ibn Nuba≠tah's Kindertotenlieder<br />

attractive to some literary historians who are accustomed to criticizing <strong>Mamluk</strong><br />

poetry for its allegedly mannered and unnatural style and are glad to find in Ibn<br />

Nuba≠tah's elegies on the death <strong>of</strong> his son(s) poetry that conveys the immediate,<br />

unaffected expression <strong>of</strong> "genuine feelings." 8 Close inspection will reveal, however,<br />

that neither assumption is tenable: <strong>Mamluk</strong> poetry is <strong>no</strong>t extraordinarily mannered,<br />

and Ibn Nuba≠tah's dirges are highly rhetorical. Of course, <strong>no</strong>body can seriously<br />

doubt the sincerity <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's feelings. But to transform emotions into<br />

literature means <strong>no</strong>t only to transform them into speech, but also to transform<br />

them into an act <strong>of</strong> communication that conforms both to the rules <strong>of</strong> everyday<br />

communication and, furthermore, to the rules <strong>of</strong> a far more complex communication<br />

system <strong>of</strong> literature.<br />

This can be shown clearly by the epigram initially quoted. Its two lines follow<br />

exactly the pattern <strong>of</strong> an ideal apologetic epigram. In line one, the problem is<br />

identified: in this case, the poet is reproached for his speechlessness. In line two, a<br />

justification for the criticized behavior must be given, usually in the form <strong>of</strong> a<br />

point which is <strong>of</strong>ten based on linguistic or literary ambiguity. In our sample, the<br />

poet justifies his silence by the death <strong>of</strong> his child. This justification is given a<br />

pointed form by the use <strong>of</strong> a tawriyah (double entendre). The words which designate<br />

the child, wal|d "child" and h˝ab|b "beloved," have a double meaning. They are<br />

also the names <strong>of</strong> the two classical poets al-Wal|d al-Buh˝tur| and Abu≠ Tamma≠m<br />

(whose name was H˛ab|b ibn Aws). Together with the child, so we can understand<br />

the line, the poet lost his Buh˝tur| and his Abu≠ Tamma≠m. One can hardly imagine<br />

a better expression <strong>of</strong> the fact that a very individual, personal grief is <strong>no</strong>t easy to<br />

communicate by means <strong>of</strong> a culturally prefigured and historically shaped set <strong>of</strong><br />

rules. Ibn Nuba≠tah's epigram is an accurate and intelligent (as well as intelligently<br />

ambiguous) formulation <strong>of</strong> this experience. The epigram is remarkable in a<strong>no</strong>ther<br />

respect. Its point is achieved by a tawriyah, a form <strong>of</strong> witty wordplay, which in<br />

modern eyes would hardly be considered appropriate to the somber occasion. But,<br />

as this poem shows, one has to be very careful about generalizing our own<br />

prejudices and applying them to other times and cultures. As is shown by the<br />

Kindertotenlieder <strong>of</strong> the Arab poets as well as by those <strong>of</strong> Rückert and Eichendorff,<br />

poetry—including its artistic and playful element—can be helpful in coping with<br />

the grief <strong>of</strong> the loss <strong>of</strong> one's own beloved, for poets as well as for their public. It<br />

8<br />

See my review <strong>of</strong> Al-Ghazal f| al-‘As˝r al-Mamlu≠k| al-Awwal, by Majd al-Afand|, Mamlu≠k<br />

<strong>Studies</strong> <strong>Review</strong> 3 (1999): 214–19.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


52 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

may help the poet to prove his own abilities to create a work <strong>of</strong> art, and by way <strong>of</strong><br />

the act <strong>of</strong> active creativity he may cope with the experience <strong>of</strong> loss. He may find<br />

relief from the experience <strong>of</strong> helplessness and passive suffering and prove to<br />

himself that he still has a share in life. Even more important may be the fact that a<br />

poem (or any other work <strong>of</strong> art) is a means to break the speechlessness <strong>of</strong> death,<br />

to resume communication and thereby to reassume a social role without having to<br />

interrupt the process <strong>of</strong> mourning. 9 Several such attempts to communicate about<br />

the death <strong>of</strong> one's own child proved to be successful, as the collections <strong>of</strong> dirges<br />

on childhood death in Arabic and German literature show. Obviously, the public<br />

was willing to lend these poets an attentive ear.<br />

COMMUNICATION WITH THE PAST: IBN NUBA≠TAH AND AL-TIHA≠M|<br />

Arabic poetry is <strong>no</strong>t only a communication with contemporary (and future)<br />

audiences, it is always also a communication with the past. From pre-Islamic<br />

times onwards, Arabic poetry displays an extraordinary intertextual density. Every<br />

line and every concept refers back to many other lines and concepts in a more<br />

complex but <strong>of</strong>ten direct way than is the case in most Western literatures. Scholars<br />

at first had difficulty understanding that a seeming similarity between individual<br />

poems and lines was <strong>no</strong>t due to impotence or a lack <strong>of</strong> originality or the inflexibility<br />

<strong>of</strong> an all-pervading convention, but was rather the result <strong>of</strong> a closely woven net <strong>of</strong><br />

intertextual strands that was deliberately cultivated and consciously achieved by<br />

the poets. Arabic poems were expected, at all periods, to be original. But the<br />

<strong>no</strong>tion <strong>of</strong> originality was different from that <strong>of</strong> early modern and modern Europe.<br />

After all, there was <strong>no</strong> hereditary <strong>no</strong>bility in the Islamic world against which a<br />

bourgeoisie had to revolt by setting its own <strong>no</strong>rms <strong>of</strong> individualism in opposition<br />

to the class consciousness <strong>of</strong> <strong>no</strong>bility, as was the case in Europe. And since this<br />

factor did <strong>no</strong>t exist, there was <strong>no</strong> need to abolish a poetic tradition that was<br />

considered satisfactory and perfectly fulfilled the needs <strong>of</strong> its participants.<br />

Instead, in premodern Islamic societies an extraordinary importance was given<br />

to poetry that can only occasionally be found in European societies. Since the<br />

degree <strong>of</strong> institutionalization was rather low in Islamic societies and social groups<br />

were only loosely organized, the most important strategy for the formation <strong>of</strong><br />

social groups, the integration <strong>of</strong> their members, and their separation from other<br />

groups or social layers, was communication, that is, qualified participation in the<br />

group's dominant discourses. The rank <strong>of</strong> the individual member was established<br />

by his excellence in mastering the respective discourses rather than by the posts<br />

9 Since the psychological aspects <strong>of</strong> poetry as a reaction to one's relative's death have been dealt<br />

with extensively by Th. Emil Homerin, I will touch on this subject only peripherally, see Th. Emil<br />

Homerin, "A Bird Ascends the Night: Elegy and Immortality in Islam," revised ed., Journal <strong>of</strong> the<br />

American Academy <strong>of</strong> Religion 59 (1991): 247–79.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 53<br />

and positions he (<strong>of</strong>ten all too shortly) held. Now even a brief glance into any<br />

collection <strong>of</strong> biographies <strong>of</strong> the a‘ya≠n in the Arab world from the later Abbasid<br />

period onwards shows that obviously poetry was one <strong>of</strong> these discourses, and this<br />

is small wonder, since communication was the basic mechanism <strong>of</strong> the constitution<br />

<strong>of</strong> social groups, and poetry was the most privileged and prestigious form <strong>of</strong><br />

communication. Therefore, the group <strong>of</strong> the ulama was equally characterized by<br />

their mastering the principles <strong>of</strong> Islamic law as well as by their participation in<br />

permanent poetic communication between its members, as the countless ikhwa≠n|ya≠t,<br />

mut¸a≠rah˝a≠t, taha≠ni’, and ta‘a≠z| 10 show with sufficient clarity—genres that have<br />

been deliberately avoided by the scholars <strong>of</strong> our days (since for experts in the<br />

field <strong>of</strong> literary studies these genres are <strong>no</strong>t "poetic" e<strong>no</strong>ugh, whereas experts in<br />

the field <strong>of</strong> social studies customarily skip poetry anyway). And since this mechanism<br />

persisted well into the nineteenth—if <strong>no</strong>t even right into the twentieth—century,<br />

there was <strong>no</strong> reason to abolish the communicative potential that arose from the<br />

intertextual nature <strong>of</strong> Arabic poetry for about one and a half millennia. On the<br />

contrary, any fundamental break in tradition would have meant the loss <strong>of</strong> one <strong>of</strong><br />

the most important social communication systems and therefore would have led to<br />

a social disintegration to <strong>no</strong>body's benefit—a consequence hardly believable in a<br />

society for which literature is at best a useless pastime, as it has become in our<br />

own times.<br />

Therefore, it is <strong>no</strong> wonder that the Arabic-speaking—and rhyming—world<br />

tried at one and the same time to maintain a common poetic system as a<br />

communicative basis for a broad layer <strong>of</strong> society, as well as to demand originality<br />

as one <strong>of</strong> the most important qualities <strong>of</strong> a poem. To be original meant to be able<br />

to display a creative handling <strong>of</strong> tradition that surprised the educated public by its<br />

<strong>no</strong>velty and at the same time confirmed the value <strong>of</strong> tradition. This system functioned<br />

perfectly well until the forced introduction <strong>of</strong> Western literary <strong>no</strong>rms in the second<br />

half <strong>of</strong> the nineteenth century. The fact that in the <strong>Mamluk</strong> and even in the<br />

Ottoman period many <strong>of</strong> the <strong>no</strong>rms <strong>of</strong> early Arabic poetry were still considered<br />

valid, so that we find lots <strong>of</strong> poems that are <strong>no</strong>t terribly different from those<br />

written by al-Mutanabb|, was ammunition for the European colonial enterprise in<br />

the nineteenth century to disparage contemporary Arabic literature and to construct<br />

the idea <strong>of</strong> a period <strong>of</strong> cultural stagnation and decadence lasting for many centuries<br />

in order to justify colonialist intervention (which could <strong>no</strong>t have been sufficiently<br />

justified by eco<strong>no</strong>mic and tech<strong>no</strong>logical superiority alone). Western nineteenth-<br />

10 Because <strong>of</strong> the neglect <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period and prejudices towards occasional poetry, these<br />

genres are so little studied that they even lack entries in The Encyclopaedia <strong>of</strong> Islam and the<br />

Encyclopedia <strong>of</strong> Arabic Literature.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


54 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

century standards <strong>of</strong> originality are still prevalent among contemporary Arabic<br />

scholars and lead to many misinterpretations. 11<br />

A characteristic misunderstanding is M. Muh˝ammad's treatment <strong>of</strong> Ibn<br />

Nuba≠tah's ra≠’|yah, the intertextual component <strong>of</strong> which he simply overlooked,<br />

though he did <strong>no</strong>te some pre-Islamic lines, the alleged transformation <strong>of</strong> which by<br />

Ibn Nuba≠tah he considered unsuccessful. 12 In general, however, he regarded the<br />

poem as sufficiently original, but criticized its seemingly rather u<strong>no</strong>rganized<br />

structure (a point which will be discussed extensively later). He could discern<br />

neither a well-formed introduction <strong>no</strong>r several clearly separated text paragraphs.<br />

But in this case he was prepared to excuse the poet for these shortcomings (which<br />

they doubtlessly are in his eyes), since they gave testimony to the spontaneity,<br />

immediacy, and veracity <strong>of</strong> the poem: "He did <strong>no</strong>t allow himself to contemplate<br />

the structure <strong>of</strong> his poem. . . ." 13 "When Ibn Nuba≠tah started to elegize his son, he<br />

did <strong>no</strong>t reflect upon the way in which he would carry out his elegy and relied on<br />

his natural disposition that would bring about the elegy in a form inscribed in his<br />

imagination. . . ." 14 All these speculations turn out to be futile when we discover<br />

that Ibn Nuba≠tah's poem was <strong>no</strong>t a spontaneous, unpremeditated reaction, but a<br />

consciously and very carefully elaborated work <strong>of</strong> art that was the artistic<br />

transformation <strong>of</strong> a<strong>no</strong>ther poem.<br />

Ibn Nuba≠tah's choice was <strong>no</strong>t spontaneous at all. He took as his model the<br />

only poem on the death <strong>of</strong> a child that had really gained fame, and, at the same<br />

time, dealt more extensively with the subject <strong>of</strong> childhood death itself. 15 It is a<br />

poem by Abu≠ al-H˛asan al-Tiha≠m|, a poet who was born in the Yemen, but spent<br />

most <strong>of</strong> his life in Iraq, Syria, and Palestine, before he died as a prisoner in<br />

Fatimid Egypt. 16 During his stay at Ramlah, where he held the <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> a preacher,<br />

his son Abu≠ al-Fad˝l died as a child. Al-Tiha≠m| reacted by composing three elegies<br />

on Abu≠ al-Fad˝l's death, a short one <strong>of</strong> 13 lines (ka≠mil, rhyme –3q| 17 ) that need <strong>no</strong>t<br />

11 In the case <strong>of</strong> elegies, the focus on immediacy and originality "ig<strong>no</strong>res the importance <strong>of</strong><br />

standardized themes and their repetition, which are crucial to successful elegies as poets attempt to<br />

place their personal sorrow within more universal contexts." (Th. Emil Homerin, review <strong>of</strong> A±fa≠q<br />

al-Shi‘r al-‘Arab| f| al-‘As˝r al-Mamlu≠k|, by Ya≠s|n al-Ayyu≠b|, MSR 3 [1999]: 238).<br />

12 Mah˝mu≠d Sa≠lim Muh˝ammad, Ibn Nuba≠tah, Sha≠‘ir al-‘As˝r al-Mamlu≠k| (Beirut, 1420/1999), 225.<br />

13 Ibid., 221.<br />

14 Ibid., 222.<br />

15 In contrast to Abu≠ Dhu’ayb's ‘ayn|yah, which had gained fame e<strong>no</strong>ugh, but only very superficially<br />

deals with the fact that the deceased were children.<br />

16 On al-Tiha≠m| see Fuat Sezgin, Geschichte des Arabischen Schrifttums (Leiden, 1967– ), 2:478–79;<br />

Wolfhart P. Heinrichs, "Al-Tiha≠m|," The Encyclopaedia <strong>of</strong> Islam, 2nd ed., 10:482; G. J. H. van<br />

Gelder, "Al-Tiha≠m|, ‘Al| ibn Muh˝ammad," Encyclopedia <strong>of</strong> Arabic Literature, ed. Julie Scott<br />

Meisami and Paul Starkey (London and New York, 1998), 2:772–73.<br />

17 -3q| means that the poem rhymes in -q| where -q| is preceded by one <strong>of</strong> the three short vowels,<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 55<br />

concern us here, and two lengthy sister poems, 18 one <strong>of</strong> 81 lines (t¸aw|l, rhyme<br />

–xr|) that was obviously an intertextual reaction to a poem by Abu≠ ‘Abd al-Rah˝ma≠n<br />

al-‘Utb| (d. 228/842–3) with the same rhyme and meter, 19 and a poem <strong>of</strong> 90 lines<br />

(ka≠mil, rhyme -a≠r|), which was to become al-Tiha≠m|'s most famous poem, in fact,<br />

the pillar <strong>of</strong> his fame. 20<br />

The lifetime <strong>of</strong> al-Tiha≠m|, the later Buyid period, featuring such poets as al-Shar|f<br />

al-Rad˝| (d. 406/1015), his brother al-Murtad˝á (d. 436/1044), and Mihya≠r al-Daylam|<br />

(d. 428/1036–37), is the first period that was considered by Western scholars as a<br />

period <strong>of</strong> decadence and stagnation, and were it <strong>no</strong>t for al-Ma‘arr| (d. 449/1058),<br />

its literature would have remained more or less unstudied. For Ibn Nuba≠tah, however,<br />

who lived almost three and a half centuries later, al-Tiha≠m| was a classical author.<br />

In Ibn Nuba≠tah's programmatic anthology Mat¸la‘ al-Fawa≠’id, this period is<br />

represented by three authors (<strong>of</strong> fifteen altogether): al-Shar|f al-Rad˝|, al-Tiha≠m|,<br />

and al-Ma‘arr| (who, contrary to a common prejudice, was never neglected or even<br />

suppressed). 21 Al-Tiha≠m|'s fame rested, as already mentioned, on his elegies for his<br />

son, especially on his ka≠mil ra≠’|yah. His poems in this field were well k<strong>no</strong>wn to<br />

Ibn Nuba≠tah, who quotes four lines from al-Tiha≠m|'s ka≠mil ra≠’|yah and six lines<br />

from al-Tiha≠m|'s t¸aw|l ra≠’|yah in the chapter on ritha≠’ in his Mat¸la‘ al-Fawa≠’id. 22<br />

He may have quoted these lines without envisaging that one day he would come<br />

back to them after having experienced the same loss as their author.<br />

Al-Tiha≠m|'s elegy in –a≠r| is quoted in a great number <strong>of</strong> sources, to mention<br />

only al-S˝afad|'s Wa≠f| and al-Ba≠kharz|'s Dumyah. 23 One can assume, therefore,<br />

a, u, or i, while -xr|, the next rhyme scheme mentioned, means that -r| is preceded by any<br />

consonant.<br />

18<br />

So called in Ya≠qu≠t al-Ru≠m|, Mu‘jam al-Bulda≠n, ed. Ferdinand Wüstenfeld (Leipzig, 1866–70),<br />

2:819 (article "Al-Ramlah").<br />

19<br />

The poem is quoted (probably fragmentarily) in al-Khat¸|b al-Baghda≠d|, T≠a≠r|kh Mad|nat al-Sala≠m,<br />

ed. Bashsha≠r ‘Awwa≠d Ma‘ru≠f (Beirut, 1422/2001), 3:564, and in other sources.<br />

20<br />

Its text is quoted according to the following edition: D|wa≠n Ab| al-H˛asan ‘Al| ibn Muh˝ammad<br />

al-Tiha≠m|, ed. Muh˝ammad ibn ‘Abd al-Rah˝ma≠n al-Rab|‘ (Riyadh, 1982). The t¸aw|l poem is found<br />

on pp. 338–43, the ka≠mil poem on pp. 308–22. In this poem, line 86 is a combination <strong>of</strong> two<br />

originally separate lines. The text has to be corrected according to al-Ba≠kharz|, Dumyat al-Qas˝r<br />

wa-‘Us˝rat Ahl al-‘As˝r, ed. Muh˝ammad al-Tu≠nij| (Beirut, 1414/1993), 1:140–49. Note that in my<br />

quotations <strong>of</strong> this poem, from line 86 onwards the number <strong>of</strong> the line in al-Rab|‘'s edition has to<br />

be augmented by one.<br />

21<br />

Jama≠l al-D|n Ibn Nuba≠tah, Mat¸la‘ al-Fawa≠’id wa-Majma‘ al-Fara≠’id, ed. ‘Umar Mu≠sá Ba≠sha≠<br />

(Damascus, 1392/1972). My study on the <strong>Mamluk</strong> literary anthology with special reference to Ibn<br />

Nuba≠tah's Mat¸la‘ al-Fawa≠’id is in press: "Literarische Anthologien der <strong>Mamluk</strong>enzeit," in Die<br />

<strong>Mamluk</strong>en: Studien zu ihrer Geschichte und Kultur im Gedenken an Ulrich Haarmann (1942–1999),<br />

ed. S. Conermann and A. Pistor-Hatam (Hamburg, 2002).<br />

22<br />

Ibn Nuba≠tah, Mat¸la‘ al-Fawa≠’id, 342–43.<br />

23<br />

Further quotations are listed in al-Tiha≠m|, D|wa≠n, 320–22.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


56 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

that the contemporary audience <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's poem realized that this poem is a<br />

mu‘a≠rad˝ah to al-Tiha≠m|'s famous ode, even upon hearing only its first line. Al-<br />

Tiha≠m|'s dirge starts with the following words:<br />

H˛ukmu al-man|yati f| al-bar|yati ja≠r| / ma≠ ha≠dhih| al-dunya≠ bi-da≠ri<br />

qara≠r|<br />

[Death's judgment makes its rounds among the creatures. This world<br />

is <strong>no</strong>t a permanent home.]<br />

Ibn Nuba≠tah's introductory line refers to his model with the word ja≠r(|), the most<br />

prominent word in al-Tiha≠m|'s text, because it is its first rhyme word. He does <strong>no</strong>t<br />

simply quote it, however, but makes it the object <strong>of</strong> the hearer's reflection, since<br />

Ibn Nuba≠tah's ja≠r| is a tawriyah (the first tawriyah in the poem). It can mean "my<br />

helper" or "running," and at the same time the less probable meaning "helper" is<br />

suggested by the preceding word ja≠ruka≠, which yields a jina≠s ta≠mm with the<br />

rhyme word. One may perhaps also mention the jina≠s mud˝a≠ri‘ between man|yah<br />

and bar|yah in al-Tiha≠m|'s verse, which is echoed by a<strong>no</strong>ther jina≠s mud˝a≠ri‘ in Ibn<br />

Nuba≠tah's poem (awt¸a≠n/awt¸a≠r), to which again more prominence is given in this<br />

poem, since it includes the second rhyme word:<br />

Alla≠hu ja≠ruka≠ inna dam‘iya ja≠r| / ya≠ mu≠h˝isha al-awt¸a≠ni wa-al-awt¸a≠r|<br />

[God be your helper as my tears are flowing / my helpers, oh you<br />

who have forsaken both my home and hope!]<br />

As we can see, Ibn Nuba≠tah uses rhetorical devices here to direct the hearer's<br />

attention to the transformation <strong>of</strong> his model. But this is <strong>no</strong>t their only function.<br />

Al-Tiha≠m|'s line is a very clear, straightforward, even proverbial statement that<br />

brings about sadness and comfort at the same time, for it reaffirms that whatever<br />

happens is part <strong>of</strong> an eternal and stable world order. 24 With Ibn Nuba≠tah's line, we<br />

enter into a troubled world. The first pro<strong>no</strong>un (in ja≠ruka) does <strong>no</strong>t refer to the<br />

hearer, as one might first think, but to the deceased child, but this only becomes<br />

clear at the end <strong>of</strong> the line. As unclear as the pro<strong>no</strong>minal reference is the meaning<br />

<strong>of</strong> the first rhyme word, and the prominent similarity between awt¸a≠n and awt¸a≠r<br />

adds to the impression <strong>of</strong> uncertainty and ambiguity that is evoked in the hearer's<br />

mind. But this is exactly the main difference between the two dirges. A grave and<br />

stately, well-constructed ode by al-Tiha≠m| is contrasted with a poem that presents<br />

a mind that can<strong>no</strong>t find a way out <strong>of</strong> a world <strong>of</strong> despair, uncertainty, and ambiguity.<br />

Ibn Nuba≠tah manages to convey this message with his very first line, in which<br />

rhetorical devices are obviously far more than embellishments, for they serve <strong>no</strong>t<br />

24 The most common motif <strong>of</strong> comfort in Arabic elegies is the statement that everybody must die;<br />

cf. Thomas Bauer, "Todesdiskurse im Islam," Asiatische Studien 53 (1999): 5–16.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 57<br />

only to refer to the poet's model, but also to transform it into the poet's own<br />

perspective.<br />

References to al-Tiha≠m|'s poem permeate the whole <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's ra≠’|yah,<br />

but it may suffice here to mention only two. The word mid˝ma≠r "race course," the<br />

rhyme word <strong>of</strong> line 5, sticks out. The comparison <strong>of</strong> life to a race course may be<br />

more familiar to the reader <strong>of</strong> German baroque poetry 25 than to the reader <strong>of</strong><br />

Arabic poetry, where it is—if my memory does <strong>no</strong>t fail—<strong>no</strong>t very common. It<br />

occurs, however, in al-Tiha≠m|'s poem, again with mid˝ma≠r as rhyme word (al-Tiha≠m|,<br />

line 27):<br />

La-qad jarayta kama≠ jaraytu li-gha≠yatin / fa-balaghtaha≠ wa-abu≠ka f|<br />

al-mid˝ma≠r|<br />

[Towards a goal you ran like me and reached it, while your father is<br />

still on the race course.]<br />

Al-Tiha≠m|'s striking and concise image <strong>of</strong> the experience <strong>of</strong> premature death <strong>of</strong> a<br />

beloved person is too good a line to be neglected by Ibn Nuba≠tah. And at first<br />

sight his line (line 5) even seems strikingly similar to that <strong>of</strong> al-Tiha≠m|:<br />

Layta al-radá idh lam yada‘ka aha≠ba b| / h˝attá nadu≠ma ma‘an ‘alá<br />

mid˝ma≠r|<br />

[Would that destruction had summoned me as well, when it did <strong>no</strong>t<br />

refrain from you, so that we could have pursued the same race course!]<br />

Again al-Tiha≠m| supplies an interpretation <strong>of</strong> what happened. Life is a race course<br />

that inevitably leads to the same goal. The fact that some runners arrive first even<br />

if they had started later is <strong>no</strong>thing extraordinary; the child's death is therefore<br />

again embedded in the cosmic order. In Ibn Nuba≠tah's line, the poet and the child<br />

are <strong>no</strong> more on the same race course. Instead, radan "destruction" (a word common<br />

in pre-Islamic poetry but <strong>no</strong>t occurring in the Quran), which is personified here,<br />

has summoned only the child and left the father on a road <strong>of</strong> his own. Only<br />

destruction, appearing here as a vague promise, could have united them, but even<br />

this hope proved to be futile. Hopeless despair has taken the place <strong>of</strong> al-Tiha≠m|'s<br />

trust in the cosmic order.<br />

The experience that the body <strong>of</strong> the deceased is still present in the grave but<br />

can<strong>no</strong>t communicate anymore is cast into the following words by al-Tiha≠m| (line<br />

24):<br />

25<br />

"Abend" in Andreas Gryphius, Gedichte, ed. Adalbert Elschenbroich (Stuttgart, 1968), 11: "Diß<br />

Leben koemmt mir vor als eine Renne-Bahn."<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


58 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

Ashku≠ bi‘a≠daka l| wa-anta bi-mawd˝i‘in / law-la≠ al-radá la-sami‘ta<br />

f|hi sira≠r|<br />

[How much I complain that you are so far, though you lie in a place<br />

in which you could hear my most secret talks were it <strong>no</strong>t for destruction's<br />

work!]<br />

The situation <strong>of</strong> the father at the grave is transformed into a paradox: although the<br />

child is near, it can<strong>no</strong>t hear <strong>no</strong>r answer. Ibn Nuba≠tah liked the line and quoted it in<br />

his Mat¸la‘ al-Fawa≠’id. 26 But when he reverted to the ma‘ná in his own poem, it<br />

sounds rather different (line 12):<br />

Na≠’| al-liqa≠ wa-h˝ima≠hu aqrabu mat¸rah˝an / ya≠ bu‘da mujtami‘in waqurba<br />

maza≠r|<br />

Though the rhyme word is different in this case, al-Tiha≠m|'s model is clearly<br />

visible. But whereas al-Tiha≠m| explains the paradox ("if there were <strong>no</strong>t destruction<br />

. . ."), it remains unresolved in Ibn Nuba≠tah's line. Further, it is condensed to the<br />

first mis˝ra≠‘ <strong>of</strong> the verse: "A long way 'tis to meet him, though his shelter is the<br />

nearest spot." There remains a second mis˝ra≠‘, but again Ibn Nuba≠tah gives <strong>no</strong><br />

explanations. Instead, he simply repeats the ma‘ná in different words in the<br />

intensified form <strong>of</strong> an exclamation: "How far is union, yet how close the place to<br />

visit him!" This repetitiveness, this persistence in one and the same thought without<br />

suggesting to the hearer that there is a way out which is exemplified in this single<br />

line, is one <strong>of</strong> the main characteristics <strong>of</strong> the poem as a whole, as we shall see.<br />

The two t¸iba≠qs in this line (na≠’in/qar|b; bu‘d/qurb) are again <strong>no</strong>t embellishments,<br />

but appear as a logical consequence <strong>of</strong> the sense the poet wants to convey, just as<br />

is the case with his tawriya≠t and jina≠sa≠t, as we have already seen.<br />

Several other lines in Ibn Nuba≠tah's poem turn out to be transformations <strong>of</strong> a<br />

line by al-Tiha≠m|, 27 but these three examples may suffice for the moment to show<br />

that Ibn Nuba≠tah's ra≠’|yah was in <strong>no</strong> way a spontaneous creation, but a well-planned<br />

and deliberately-composed intertextual response to a<strong>no</strong>ther poem. And since the<br />

author spared <strong>no</strong> effort in directing attention to exactly this fact, the poem<br />

presupposes a reader/hearer who is equally prepared and willing to invest<br />

considerable effort to decipher <strong>no</strong>t only the complex poetic language <strong>of</strong> the poem<br />

itself, but also its many intertextual relations. For many readers, however, these<br />

efforts must have been rather satisfying, as the fame <strong>of</strong> this poem proves.<br />

26 P. 342.<br />

27 Cf. the chart below, p. 78.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 59<br />

THE TOPICS OF COMMUNICATION: PRIVATE SPHERE AND HEROIC AFFAIRS<br />

As the single lines <strong>of</strong> the poem are most carefully elaborated, it is hard to believe<br />

that the structure <strong>of</strong> the poem—or rather, the obvious lack <strong>of</strong> an easily discernible<br />

structure—came about by accident. Again a glance at al-Tiha≠m|'s poem may be<br />

helpful.<br />

If Ibn Nuba≠tah's ra≠’|yah leaves the impression <strong>of</strong> being more or less unstructured,<br />

one can hardly imagine a more clearly structured poem than al-Tiha≠m|'s ra≠’|yah.<br />

The poem starts with an introduction contemplating the transitoriness <strong>of</strong> human<br />

life in general, culminating in a line that is the versification <strong>of</strong> a famous hadith<br />

(line 6):<br />

Fa-al-‘ayshu nawmun wa-al-man|yatu yaqz˝atun / wa-al-mar’u<br />

baynahuma≠ khaya≠lun sa≠r|<br />

[Life is sleep, death is awakening, and man between them is a fleeting<br />

vision.]<br />

Following this introduction (lines 1–11), al-Tiha≠m| turns to the ritha≠’ proper<br />

(lines 12–39), in which he laments the death <strong>of</strong> Abu≠ al-Fad˝l, <strong>of</strong> which part we<br />

have already quoted lines 24 and 27. The third part, however, which stretches<br />

from line 40 to 63 and is the central part <strong>of</strong> the poem, comes somewhat as a<br />

surprise, for it is a formidable example <strong>of</strong> the fakhr genre, 33 lines in praise <strong>of</strong> the<br />

poet's "tribe" (whatever this may have been), introduced by the following lines<br />

(40–41):<br />

Law kunta tumna‘u kha≠d˝a du≠naka fityatun / minna≠ bih˝a≠ra ‘awa≠milin<br />

wa-shifa≠r|<br />

Wa-dah˝aw fuwayqa al-ard˝i ard˝an min damin / thumma inthanaw<br />

fa-banaw sama≠’a ghuba≠r|<br />

[If a chance were given to defend you, young heroes from us had<br />

waded into a sea <strong>of</strong> spear-heads and sword-blades,<br />

unfolding above the earth a second earth <strong>of</strong> blood, erecting then,<br />

when they return, a sky <strong>of</strong> dust.]<br />

This collective fakhr is followed by a fourth part, a sort <strong>of</strong> personal fakhr, that<br />

starts with a complaint about old age (64–75), leading into a passage (76–90)<br />

devoted to general wisdom (h˝ikmah), self-glorification, and a complaint about the<br />

vileness <strong>of</strong> the poet's time and his contemporaries (dhamm al-zama≠n).<br />

Whereas proverbial expressions <strong>of</strong> the transitoriness <strong>of</strong> human glory or the<br />

complaint about old age seem to be absolutely appropriate themes for elegies,<br />

self-glorification and a praise <strong>of</strong> military prowess can hardly be reconciled with<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


60 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

our image <strong>of</strong> mourning. We must, however, take into account two basic premises<br />

<strong>of</strong> premodern Arabic poetry, first, its basically and consciously communicative<br />

nature, and second, the conception <strong>of</strong> the ritha≠’ genre.<br />

For Arabic literary theory, ritha≠’ was considered a subcategory <strong>of</strong> mad|h˝, since<br />

the essence <strong>of</strong> an elegy was praise. The only difference from panegyric poetry was<br />

that the object <strong>of</strong> praise is a dead person. 28 If, however, elegies are <strong>no</strong>thing but<br />

eulogies, it is inevitably difficult to compose elegies for people who could <strong>no</strong>t have<br />

been the subject <strong>of</strong> an eulogy. Still in al-Tiha≠m|'s time, a poet who wanted to write<br />

panegyric poems on persons other than princes, rulers, gover<strong>no</strong>rs, or generals had a<br />

difficult task. Basically, the mamdu≠h˝ should be praised for two qualities: generosity<br />

and military prowess. Still al-Mutanabb|, forced in his youth to compose poetry on<br />

several as˝h˝a≠b al-qalam, rarely and briefly mentions their pr<strong>of</strong>essional pr<strong>of</strong>iciency,<br />

but instead tries to find some link to the theme <strong>of</strong> bravery, even if he has to go back<br />

to some real or imagined ancestors <strong>of</strong> the mamdu≠h˝, who may never have had a<br />

sword in their hands. If qud˝a≠h and kutta≠b are difficult to praise, it is easy to<br />

understand Ibn Rash|q when he stresses that "one <strong>of</strong> the most difficult tasks for a<br />

poet is to elegize children and women, for he can<strong>no</strong>t say much about them, since<br />

their distinguishing qualities are but few" (li-d˝|q al-kala≠m ‘alayhi f|hima≠ wa-qillat<br />

al-s˝ifa≠t), 29 which is <strong>no</strong>t so much a misogynistic statement as a sober observation<br />

that the common poetic themes <strong>of</strong> madh˝ are hardly reconcilable with the reality <strong>of</strong><br />

the life <strong>of</strong> women and children. Therefore, it is <strong>no</strong> wonder that earlier poems on<br />

childhood death confine themselves mainly to the subjects <strong>of</strong> death, transitoriness,<br />

and mourning, and do <strong>no</strong>t talk much about childhood. Often such poems are more<br />

similar to zuhd poetry than to ritha≠’. There are basically two ways to bring in the<br />

subject <strong>of</strong> childhood. First, the poet may say that the feelings <strong>of</strong> a father towards<br />

his child are especially intense. This is done by Ibn ‘Abd Rabbih and al-Tiha≠m|<br />

several times, but it is a topic that can hardly be extended over more than one or<br />

two lines. The second, more important, strategy is the following: since the poetic<br />

tradition did <strong>no</strong>t provide a stock <strong>of</strong> subjects and concepts to talk about what<br />

children were, poets instead talked about what the child did <strong>no</strong>t become. If children<br />

did <strong>no</strong>t achieve anything worth mentioning in poetry, the poet could nevertheless<br />

imagine what the child (in this case, <strong>of</strong> course, only sons come into question)<br />

would have achieved were he <strong>no</strong>t deprived <strong>of</strong> his opportunities by premature death.<br />

By proceeding in this manner the poet was able to bring in all the conventional and<br />

indispensable themes <strong>of</strong> a eulogy and elegy proper and to compose a poem on a<br />

subject that was <strong>no</strong>t given a recognized place in literary tradition.<br />

28<br />

Gregor Schoeler: "Die Einteilung der Dichtung bei den Arabern," Zeitschrift der Deutschen<br />

Morgenländischen Gesellschaft 123 (1973): 9–55.<br />

29<br />

Ibn Rash|q, Al-‘Umdah f| S˝ina≠‘at al-Shi‘r wa-Naqdih|, ed. al-Nabaw| ‘Abd al-Wa≠h˝id Sha‘la≠n<br />

(Cairo, 1420/2000), 2:843.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 61<br />

Al-Tiha≠m| makes use <strong>of</strong> this device in the most extensive way. In his t¸aw|l<br />

ra≠’|yah the central part, beginning with line 39, starts with a complaint that the<br />

father's grief is doubled by the realization that his son could <strong>no</strong>t take part in heroic<br />

military actions. To quote but one example (line 43), he could <strong>no</strong>t prove his<br />

prowess:<br />

Bi-d˝arbin yut¸|ru al-b|d˝u min h˝arri waq‘ih| / shu‘a≠‘an ka-ma≠ t¸a≠ra<br />

al-shara≠ru min al-jamr|<br />

[With sword strokes so hot that beams are made to radiate like sparks<br />

that fly from live coal]<br />

After mentioning other heroic actions that the child could <strong>no</strong>t carry out because <strong>of</strong><br />

his premature death, al-Tiha≠m| leads predictably from the subject <strong>of</strong> military<br />

prowess to that <strong>of</strong> generosity, until he concludes this section in line 54. The only<br />

other subject besides military virtues is, in line 51, al-Tiha≠m|'s regret that his son<br />

never had the opportunity to bring forth the beauties <strong>of</strong> prose and poetry, a motif<br />

that was taken up by Ibn Nuba≠tah in his lines 17–18. This long, central passage<br />

from lines 39–54 in al-Tiha≠m|'s t¸aw|l poem is the counterpart to the fakhr section<br />

in the sister poem in ka≠mil. Obviously we will only be able to understand the<br />

in<strong>no</strong>vative quality <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's poem if we understand the function <strong>of</strong> these<br />

fakhr sections in al-Tiha≠m|'s poems and the complete absence <strong>of</strong> the subject <strong>of</strong><br />

heroism in Ibn Nuba≠tah's poems.<br />

First <strong>of</strong> all, we must <strong>no</strong>t fall into the trap <strong>of</strong> reading these poems as primarily<br />

autobiographical. Al-Tiha≠m| is said to have originated from a family <strong>of</strong> low<br />

birth, 30 for which reason alone one should be admonished <strong>no</strong>t to take the praise <strong>of</strong><br />

the heroic deeds <strong>of</strong> his "tribe" too literally. And one would certainly miss the point<br />

if the heroic passage in his t¸aw|l poem were interpreted as reflecting al-Tiha≠m|'s<br />

dream that his son would have pursued a military career. In all probability al-Tiha≠m|<br />

did <strong>no</strong>t dream <strong>of</strong> a son as soldier. Instead, one can conceive <strong>of</strong> two reasons for the<br />

inclusion <strong>of</strong> the heroic passages.<br />

First, heroism is a good counterweight to the paralysis following the experience<br />

<strong>of</strong> a tremendous loss. Already in pre-Islamic poetry, heroic themes serve to<br />

counterbalance the loss <strong>of</strong> self confidence depicted in the nas|b, and the reassurance<br />

<strong>of</strong> one's own value in a social undertaking such as war is again a reasonable way<br />

to overcome the isolation, which is a consequence <strong>of</strong> the bereaved's retreat into<br />

his pain and his memories <strong>of</strong> past bliss.<br />

The second and, I think, more important reason is the fact that a premodern<br />

Arabic poem, even if it deals with such an intimate subject as the death <strong>of</strong> one's<br />

own child, still remains primarily an act <strong>of</strong> communication directed by its author<br />

30 Heinrichs, "Al-Tiha≠m|," 482a.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


62 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

to a specific public. From a communicative point <strong>of</strong> view, however, poems on<br />

childhood death are an extremely problematic genre. First, they have <strong>no</strong> immediate<br />

addressee. The child is already dead, the bereaved person is the poet himself (who<br />

is most affected, but can<strong>no</strong>t address a poem to himself), and since the child did<br />

<strong>no</strong>t yet play a public social role, there is <strong>no</strong>body other than the father/poet himself<br />

who can be consoled for having undergone a loss. In this respect, an elegy on<br />

children is different from genres like panegyric poetry or love poetry, in which<br />

there is an addressee (ruler, beloved) to whom the poem is (at least <strong>no</strong>minally)<br />

directed. In other genres in which there is <strong>no</strong> direct addressee, like wine, garden,<br />

or hunting poetry, still the recitation <strong>of</strong> the poems formed a part <strong>of</strong> special social<br />

occasions, whereas there was <strong>no</strong> special social situation for the performance <strong>of</strong> a<br />

poem on childhood death. Islamic funeral rites leave <strong>no</strong> room for the recitation <strong>of</strong><br />

elegies. As a small poem, focussing on the subject <strong>of</strong> transitoriness, it may be<br />

used in the same way as any other zuhd poem and recited on occasions in which<br />

people used to exchange zuhd|ya≠t. But to make a great affair out <strong>of</strong> the death <strong>of</strong> a<br />

small child was more difficult. Al-Tiha≠m| wanted to make a monumental poem to<br />

match his monumental grief. Therefore he had to have recourse to the accepted<br />

"monumental" subjects like heroism and magnanimity, and he succeeded in<br />

composing a really impressive poem that gained wide circulation and indeed<br />

impressed its readers for centuries.<br />

Three and a half centuries later many things had changed. Gradually the<br />

kutta≠b had ceased to form a distinct social group with specific skills and k<strong>no</strong>wledge<br />

and its own ca<strong>no</strong>n <strong>of</strong> literature. By the <strong>Mamluk</strong> period, their functions had been<br />

taken over completely by the ulama, a group <strong>of</strong> scholars who had undergone a<br />

more or less identical basic training and socialization. Ibn Nuba≠tah and, a century<br />

later, Ibn H˛ajar al-‘Asqala≠n|, to mention only two examples, had more or less the<br />

same sort <strong>of</strong> academic training. Both felt especially attracted to the fields <strong>of</strong><br />

hadith and poetry, and it was by <strong>no</strong> means inevitable that the first should become<br />

a great poet and the other a great muh˝addith. And still Ibn Nuba≠tah was the<br />

primary transmitter <strong>of</strong> Ibn Ish˝a≠q's S|rah in Egypt, and Ibn H˛ajar left a small but<br />

fine d|wa≠n <strong>of</strong> excellent poetry. As poets, both <strong>of</strong> them seized the opportunity to<br />

get in contact with the last remaining Arabic-speaking dynasties. Ibn Nuba≠tah<br />

found a patron in al-Malik al-Mu’ayyad, the Ayyubid ruler <strong>of</strong> H˛ama≠h, whereas<br />

Ibn H˛ajar entered the court <strong>of</strong> the Rasulids in the Yemen. These patrons gave<br />

them plenty <strong>of</strong> occasions to compose panegyric poems with traditional structure<br />

and thematic content, but in the end even for them the poetic relations to their<br />

fellow ulama proved to be more important than the favor <strong>of</strong> princes. Though Ibn<br />

Nuba≠tah may have considered his Mu’ayyad|ya≠t as his primary achievement, his<br />

d|wa≠n contains more poems addressed to the Subk|yu≠n, the Abna≠’ Fad˝l Alla≠h and<br />

other ulama, and the same is, mutatis mutandis, also true for Ibn H˛ajar. Therefore,<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 63<br />

in the literary system, the ulama had <strong>no</strong>t only taken over the functions <strong>of</strong> the<br />

kutta≠b, but also the functions <strong>of</strong> the princes as patrons, addressees <strong>of</strong> panegyric<br />

poetry, and as models <strong>of</strong> an ideal personality. Of course, <strong>Mamluk</strong> poets had <strong>no</strong><br />

difficulty in praising a qadi, a muh˝addith, or a nah˝w| for his scholarly abilities,<br />

and had <strong>no</strong> need to resort to the subject <strong>of</strong> military prowess, which had largely<br />

lost its former importance in <strong>Mamluk</strong> literature anyway, since the <strong>Mamluk</strong>s<br />

themselves were only peripherally part <strong>of</strong> the literary system, whereas the civilian<br />

elite had (and was supposed to have) little to do with warfare.<br />

The decreasing importance <strong>of</strong> the military elite in the system <strong>of</strong> literature did<br />

<strong>no</strong>t lead, however, to a decreasing social importance <strong>of</strong> poetry in general or <strong>of</strong> the<br />

panegyric poem in particular. Just the opposite was the case. The former asymmetric<br />

poetic communication between a prince and patron as addressee on the one side<br />

and the poet as supplicant on the other had given way to a symmetric communication<br />

between ulama who were <strong>no</strong>t only able to judge the literary merits <strong>of</strong> a poem<br />

addressed to them, but also to answer it with a poem <strong>of</strong> their own. And since the<br />

ulama had more or less mo<strong>no</strong>polized poetic discourse, poetry became a means <strong>of</strong><br />

integration with and delimitation from other social groups. 31 In addition, poetic<br />

skill could also serve as a means to distinguish oneself and to acquire social<br />

status. Therefore, in the <strong>Mamluk</strong> period we witness at one and the same time the<br />

disappearance <strong>of</strong> the pr<strong>of</strong>essional poet as well as an increase in the social importance<br />

<strong>of</strong> poetry.<br />

This new social role <strong>of</strong> poetry had, <strong>of</strong> course, consequences for poetry itself.<br />

The most obvious consequence is the increasing importance <strong>of</strong> genres which<br />

immediately serve the poetic communication between the ulama, such as<br />

congratulation poems (taha≠ni’), poems <strong>of</strong> condolence (ta‘a≠z|), or poetic exchanges<br />

(mut¸a≠rah˝a≠t), <strong>no</strong>t to mention the countless exchanges <strong>of</strong> riddles, epigrams (hence<br />

the unprecedented popularity <strong>of</strong> these forms in the <strong>Mamluk</strong> period), or rhymed<br />

fatwás and other, even more occasional, forms <strong>of</strong> poetry. Poetry in praise <strong>of</strong> the<br />

Prophet is a<strong>no</strong>ther genre that was particularly successful in <strong>Mamluk</strong> times since it<br />

could satisfy the emotional and religious requirements <strong>of</strong> the ulama as well as<br />

present their values and concerns.<br />

A<strong>no</strong>ther consequence <strong>of</strong> the fact that poetry became more and more a means<br />

<strong>of</strong> communication among the members <strong>of</strong> a rather closely defined social group is<br />

its increasing intimacy. Obviously, ulama started to become interested in each<br />

others' family life. While we k<strong>no</strong>w virtually <strong>no</strong>thing about the wife/wives and<br />

children <strong>of</strong> the most outstanding poets and scholars from the early and middle<br />

Abbasid period, al-Sakha≠w| (to mention only one) provides the readers <strong>of</strong> his<br />

31<br />

Cf. Thomas Bauer, "Ibra≠h|m al-Mi‘ma≠r: Ein dichtender Handwerker aus Ägyptens <strong>Mamluk</strong>enzeit,"<br />

ZDMG 152 (2002): 63–93.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


64 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

D˛aw’ al-La≠mi‘ with plenty <strong>of</strong> gossip about the family life <strong>of</strong> his contemporaries,<br />

and gives a very detailed account <strong>of</strong> the marital crisis <strong>of</strong> his venerated teacher Ibn<br />

H˛ajar in his biography. 32 Unfavorable as his description might appear at first, it<br />

was certainly <strong>no</strong>t malicious, since al-Sakha≠w| ho<strong>no</strong>red his teacher almost as a<br />

saint. Instead, he might have considered the exposition <strong>of</strong> private details rather as<br />

a "human touch" that would add common interest to his biography and understanding<br />

for its subject. Ibn H˛ajar, in turn, was <strong>no</strong>t devoid <strong>of</strong> this new interest in intimate<br />

matters. In one <strong>of</strong> the longest ghazal poems ever written, he made love <strong>of</strong> his wife<br />

and yearning for his child during his pilgrimage its main theme. 33 It is inconceivable<br />

that al-Buh˝tur| or even al-Mutanabb| could have composed a love poem about his<br />

own wife! A very striking example <strong>of</strong> this new tendency is also the fact that Abu≠<br />

H˛ayya≠n al-Gharna≠t¸| (d. 745/1344), the greatest grammarian <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> age,<br />

composed a series <strong>of</strong> nine poems on the death <strong>of</strong> his daughter Nud˝a≠r, whereas<br />

elegies on daughters are hardly found before. 34 One may also mention the poet<br />

Ibra≠h|m al-Mi‘ma≠r (d. 749/1348), a craftsman who was <strong>no</strong>t really accepted as an<br />

equal among the ulama, but whose poetry was <strong>no</strong>netheless highly esteemed for its<br />

striking, witty, and satirical portrayal <strong>of</strong> the pangs and pleasures <strong>of</strong> everyday life<br />

in <strong>Mamluk</strong> Cairo. 35 Perhaps the most striking and moving example <strong>of</strong> this tendency<br />

is Ibn Su≠du≠n's (d. 868/1464) poem on the death <strong>of</strong> his mother, "a very personal<br />

and intimate picture <strong>of</strong> the tender loving mother figure who spoils her little boy<br />

and can<strong>no</strong>t let him go, <strong>no</strong>t even when he is married. . . . There is a certain<br />

bitter-sweetness in this poem, a melancholy sense <strong>of</strong> humor, and certainly a very<br />

personal touch." 36 So unprecedented was this poem that Ibn Su≠du≠n could <strong>no</strong>t help<br />

but include it in the section <strong>of</strong> hazal|ya≠t, because he could <strong>no</strong>t find a "serious"<br />

traditional genre that would allow for such intimacy.<br />

32<br />

Al-Sakha≠w|, Al-Jawa≠hir wa-al-Durar f| Tarjamat Shaykh al-Isla≠m Ibn H˛ajar, ed. Ibra≠h|m Ba≠jis<br />

‘Abd al-Maj|d (Beirut, 1419/1999), 3:1207–27.<br />

33<br />

Thomas Bauer, "Ibn H˛ajar and the Arabic Ghazal <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> Age," in Migration <strong>of</strong> a<br />

Literary Genre: <strong>Studies</strong> in Ghazal Literature, ed. Thomas Bauer and Angelika Neuwirth (Beirut,<br />

forthcoming).<br />

34<br />

Th. Emil Homerin, "A Bird Ascends the Night"; idem, "'I've Stayed by the Grave': An Elegy/nas|b<br />

for Nud˝a≠r," in Literary Heritage <strong>of</strong> Classical Islam: Arabic and Islamic <strong>Studies</strong> in Ho<strong>no</strong>r <strong>of</strong> James<br />

A. Bellamy, ed. Mustansir Mir (Princeton, 1993): 107–18; idem, "Reflections on Poetry in the<br />

<strong>Mamluk</strong> Age," MSR 1 (1997): 63–85, esp. 80–85. These elegies display also a very private and<br />

intimate tone. Since Nud˝a≠r, a very educated woman, was already 28 years old when she died, these<br />

poems do <strong>no</strong>t fall into the category <strong>of</strong> childhood death. Nevertheless it is remarkable that Abu≠<br />

H˛ayya≠n composed a whole series <strong>of</strong> poems to commemorate her death, just as the poets who had<br />

lost their infant sons did.<br />

35<br />

Bauer, "Ibra≠h|m al-Mi‘ma≠r."<br />

36<br />

Ar<strong>no</strong>ud Vrolijk, Bringing a Laugh to a Scowling Face: A Study and Critical Edition <strong>of</strong> the<br />

"Nuzhat al-Nufu≠s wa-Mud˝h˝ik al-‘Abu≠s" by ‘Al| Ibn Su≠du≠n al-Ba£bug≥a≠w| (Leiden, 1998), 45.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 65<br />

As these examples show, people started <strong>no</strong>t only to become interested in the<br />

private life <strong>of</strong> their fellows, but also came to think that other people's personal<br />

fate was relevant for their own life and could provide a model, an encouragement,<br />

or a comfort in individual situations. And, as a last step, they considered these<br />

topics worthy <strong>of</strong> being treated in the prestigious medium <strong>of</strong> poetry. As a consequence,<br />

poems on childhood death also acquired a new importance. For <strong>no</strong>w it was <strong>no</strong><br />

longer more or less unimportant what a person had to say about the death <strong>of</strong> his<br />

child, and one <strong>no</strong> longer had to have recourse to a topic such as heroism that was<br />

publicly accepted as important in order to draw attention to a poem on the death<br />

<strong>of</strong> one's own child. It seems as if this development had taken place even before<br />

recurrent epidemics <strong>of</strong> the plague made the death <strong>of</strong> children an everyday experience.<br />

If we consider the social, literary, and public-health circumstances <strong>of</strong> his time,<br />

it is little wonder that Ibn Nuba≠tah's poems on the death <strong>of</strong> his children have a<br />

conspicuously different starting point from those <strong>of</strong> al-Tiha≠m|. Ibn Nuba≠tah could<br />

take public interest in his poems for granted, even if he limited himself to the<br />

subject <strong>of</strong> the death <strong>of</strong> his own child. Therefore, his poems were never a soliloquy,<br />

<strong>no</strong>r can they be interpreted as the poet's most intimate expression <strong>of</strong> his own<br />

feelings, especially because such feelings met with general appreciation. Instead,<br />

these poems were part <strong>of</strong> a dialogue between the afflicted poet and the literary<br />

public <strong>of</strong> his time; there is <strong>no</strong> reason to doubt that Ibn Nuba≠tah was aware <strong>of</strong> this,<br />

and one may well assume that for Ibn Nuba≠tah this form <strong>of</strong> literary conversation<br />

added a lot to the comforting effect <strong>of</strong> the composition <strong>of</strong> his poems. Of course,<br />

these poems were intended for publication. Unfortunately Ibn Nuba≠tah's own<br />

collections <strong>of</strong> his poetry are <strong>no</strong>t yet published and we only have an anthology <strong>of</strong><br />

Ibn Nuba≠tah's pupil al-Bashtak| at our disposal. Nevertheless, we may assume<br />

that more than one <strong>of</strong> the books Ibn Nuba≠tah published himself contained<br />

Kindertotenlieder. The response given to his work corroborates our assumption.<br />

Already al-Bashtak| had e<strong>no</strong>ugh material to include seven Kindertotenlieder in<br />

his recension <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's d|wa≠n. Ibn Nuba≠tah's elegies were copied out and<br />

exist in manuscripts independent <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's d|wa≠n. 37 Indeed, the most<br />

important and exhaustive consolation manual for parents who had lost their children<br />

was written by Ibn Ab| H˛ajalah (725–76/1325–75), a near contemporary <strong>of</strong> Ibn<br />

Nuba≠tah. In this book, entitled Salwat al-H˛az|n f| Mawt al-Ban|n, Ibn Ab| H˛ajalah<br />

quotes first al-Tiha≠m|'s ka≠mil ra≠’|yah, followed by 26 lines from Ibn Nuba≠tah's<br />

muna≠z˝arah on this poem. 38 And if <strong>Mamluk</strong> and Ottoman Arabic literature were<br />

better k<strong>no</strong>wn, one would certainly be able to adduce many more examples <strong>of</strong> the<br />

37 To mention only Wilhelm Ahlwardt, Die Handschriften-Verzeichnisse der Königlichen Bibliothek<br />

zu Berlin: Verzeichnis der arabischen Handschriften (Berlin, 1887–99), 7:77, 277.<br />

38 Ibn Ab| H˛ajalah, Salwat al-H˛az|n f| Mawt al-Ban|n, ed. Mukhaymar S˝a≠lih˝ (Amman, 1994):143–49.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


66 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

reception <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's poems. But the examples mentioned may suffice to<br />

show that Ibn Nuba≠tah's poems can only be properly understood when their<br />

function in the system <strong>of</strong> communication <strong>of</strong> the ulama is taken into account.<br />

TALKING ABOUT CHILDREN<br />

<strong>Mamluk</strong> society lacked the high degree <strong>of</strong> institutionalization <strong>of</strong> comparable Western<br />

societies. What was achieved here by institutions had to be achieved there by<br />

discourse, that is to say, by communication. This was true <strong>no</strong>t only for scholars,<br />

but also for military rulers. As Al-Harithy has shown in a recent article, even the<br />

<strong>Mamluk</strong>s themselves gave great weight to communication and tried by means <strong>of</strong><br />

architecture, the most important form <strong>of</strong> art for them, "to enforce the dialogue<br />

between ruler and ruled" and developed the façades <strong>of</strong> their buildings "into a<br />

sophisticated means for addressing the urban environment and its dwellers." 39 It is<br />

amazing to see that this increasing importance <strong>of</strong> communication instead <strong>of</strong><br />

representation had an effect on architecture that appears strikingly similar to the<br />

effect it had on certain forms <strong>of</strong> literature. Al-Harithy states that "the static<br />

symmetrical façades <strong>of</strong> the Fatimid period were replaced by dynamic façades in<br />

the <strong>Mamluk</strong> city . . ., and the emphasis on axial symmetry gave way to an<br />

emphasis on continuity." 40 This comparison with architecture does <strong>no</strong>t, <strong>of</strong> course,<br />

imply that there was a general tendency towards less strictly structured poems in<br />

the <strong>Mamluk</strong> period. Rather, the bipartite qas˝|dah was still the prevalent model,<br />

which was applied even to the popular genre <strong>of</strong> praise <strong>of</strong> the Prophet. But it<br />

should demonstrate that it is <strong>no</strong>t only in architecture that the message <strong>of</strong> works <strong>of</strong><br />

art "is <strong>no</strong>t literal or direct, but implied as part <strong>of</strong> the general <strong>Mamluk</strong> social<br />

discourse and practice." 41 In literature, this may mean a less ceremonial and<br />

representative attitude (one is even tempted to use the word "bourgeois," would it<br />

<strong>no</strong>t imply too many false con<strong>no</strong>tations); a great flexibility to meet the immediate<br />

communication purposes; an increasingly feeble delimitation between the <strong>of</strong>ficial<br />

and the u<strong>no</strong>fficial, the high and the low, the public and the private, the serious and<br />

the humorous; and a very high density <strong>of</strong> messages and signals the reader has to<br />

decode.<br />

In the case <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's ra≠’|yah, the consequences are rather the same as<br />

<strong>no</strong>ted by Al-Harithy for architecture. Al-Tiha≠m|'s representative<br />

structure—symmetrical, with heroism at its center—gives way to a supple structure<br />

that consists <strong>of</strong> small paragraphs <strong>of</strong> mostly three lines with a smooth transition<br />

between them. There is <strong>no</strong> clear thematic or structural break in the whole poem.<br />

39 Howayda Al-Harithy, "The Concept <strong>of</strong> Space in <strong>Mamluk</strong> Architecture," Muqarnas 18 (2001):<br />

87.<br />

40 Ibid., 90.<br />

41 Ibid.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 67<br />

The theme <strong>of</strong> heroism is <strong>no</strong> longer present (lines 49–52 will be dealt with later).<br />

Instead, I k<strong>no</strong>w <strong>of</strong> <strong>no</strong> other poem in which the theme <strong>of</strong> childhood is treated so<br />

extensively as here. 42 First, it is present linguistically through the repetition <strong>of</strong> the<br />

address ya≠ / a-bunayya "my little son!" (lines 4, 20, 24, 25, 33, cf. also ban|ya line<br />

36, t¸ifl line 30, al-as˝a≠ghir line 53) that is scattered over the greater part <strong>of</strong> the<br />

poem. The prevailing <strong>no</strong>tion in dealing with childhood death is its prematureness.<br />

In this respect, Ibn Nuba≠tah does <strong>no</strong>t differ from al-Tiha≠m|. But <strong>of</strong> course the<br />

<strong>Mamluk</strong> scholar did <strong>no</strong>t complain about heroism manqué. Instead, he focused on<br />

a general treatment <strong>of</strong> premature death. The first line in this series is line 6, which<br />

is the transformation <strong>of</strong> one <strong>of</strong> the heroic concepts <strong>of</strong> al-Tiha≠m|. In his self-praise<br />

we learn (line 81):<br />

Wa-al-na≠su mushtabihu≠na f| |ra≠dihim / wa-tafa≠d˝ulu al-aqwa≠mi f| alis˝da≠r|<br />

[When they are driven to the water-place, all people are alike. Their<br />

different ranks are only visible when they are driven back.]<br />

In this line, coming into life is compared to the cattle's coming to a watering<br />

place, and death, consequently, is the coming back from it. When Ibn Nuba≠tah<br />

transformed this famous line, he compared life to a sojourn at a watering place<br />

and left out everything heroic. The son should <strong>no</strong>t have proved his rank; he should<br />

have simply been given the opportunity to experience the whole cycle <strong>of</strong> life.<br />

Nevertheless, al-Tiha≠m|'s model remains visible, and I doubt that Ibn Nuba≠tah's<br />

line can be fully understood if one doesn't k<strong>no</strong>w al-Tiha≠m|'s. Ibn Nuba≠tah says<br />

(line 6):<br />

Layta al-qad˝á al-ja≠r| tamahhala wirdahu≠ / h˝attá h˝asibta ‘awa≠qiba alis˝da≠r|<br />

[Would that destiny had delayed in its permanent course till you<br />

could have imagined the end <strong>of</strong> the route!]<br />

The theme <strong>of</strong> premature death is carried on with similar images in line 7<br />

(lightning that did <strong>no</strong>t bring rain) and line 13 (a twig that did <strong>no</strong>t bring forth fruit).<br />

42 I will <strong>no</strong>t discuss here the importance <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's poems for the study <strong>of</strong> the history <strong>of</strong><br />

mentalities. There is, <strong>of</strong> course, <strong>no</strong> doubt that these poems reflect a far more intimate relation<br />

between fathers and their children than is posited by Philippe Ariès for pre-eighteenth-century<br />

Europe. But I suppose that this was already the case in the Abbasid period, even if a poet like<br />

al-Tiha≠m| still had difficulties in communicating it without recourse to motifs <strong>of</strong> heroism. A<br />

discernible change in mentalities between the time <strong>of</strong> al-Tiha≠m| and the <strong>Mamluk</strong> period can<strong>no</strong>t be<br />

established on the basis <strong>of</strong> the present material. On children in Islam see also Avner Giladi,<br />

Children <strong>of</strong> Islam: Concepts <strong>of</strong> Childhood in Medieval Muslim Society (London, 1992).<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


68 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

Several lines later, Ibn Nuba≠tah for once expresses more concrete ideas. Again he<br />

seems to have followed al-Tiha≠m|'s example. In line 51 <strong>of</strong> his t¸aw|l poem, al-Tiha≠m|<br />

mentions a single <strong>no</strong>n-military deed that his son was prevented from performing<br />

by his early death. It is the only concession to the fact that he himself is a poet,<br />

<strong>no</strong>t a warrior:<br />

Wa-lam tukhjil al-rawd˝a al-an|qa bi-rawd˝atin / mufawwafati al-arja≠’i<br />

bi-al-naz˝mi wa-al-nathr|<br />

[Nor could you shame the graceful garden by a garden, the sides <strong>of</strong><br />

which are variegated by poetry and prose.]<br />

In al-Tiha≠m|'s line, prose and poetry fit very well in the enumeration <strong>of</strong> heroic<br />

deeds <strong>of</strong> which they form a part, for they are seen as achievements the child failed<br />

to perform, and the child's achievements are obviously something <strong>of</strong> which to be<br />

proud.<br />

In Ibn Nuba≠tah's poem, the father does <strong>no</strong>t complain about his son's unachieved<br />

accomplishments, but about the fact that the father never had the pleasure <strong>of</strong><br />

hearing his son talk to him (line 17), and when Ibn Nuba≠tah states that his son's<br />

"feet <strong>of</strong> intelligence did <strong>no</strong>t wade into the seas/meters <strong>of</strong> poetry" (line 18), it is<br />

again <strong>no</strong>t the disappointment <strong>of</strong> a father's hopes, but rather the son's missed<br />

opportunities that are regretted. 43 There is <strong>no</strong> connection between the child and the<br />

public. The only counterpart to the son is his own father. In this way the more<br />

intimate and private nature <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's poem as compared to that <strong>of</strong> al-Tiha≠m|<br />

becomes visible even in the transformation <strong>of</strong> a single motif.<br />

The motif <strong>of</strong> premature death undergoes several developments in the course <strong>of</strong><br />

the poem. In lines 40 and 41 it is connected with the theme <strong>of</strong> grey hair that had<br />

its exposition in line 26. In lines 20 and 33, it is s<strong>of</strong>tened by stating that the son's<br />

fate is everybody's fate and the disparity between the lifespan <strong>of</strong> the son and that<br />

<strong>of</strong> the father became but small. In lines 21–22, finally, the motif is inverted<br />

altogether. The son's death was <strong>no</strong>t premature at all, since he did <strong>no</strong>t miss anything<br />

in this world, and his death came just in time. Al-Tiha≠m|'s versification <strong>of</strong> the<br />

hadith saying that man's life is "but a fleeting vision" (Ibn Nuba≠tah clearly alludes<br />

to this line by means <strong>of</strong> the words al-khaya≠li al-sa≠r|) is here pursued to its final<br />

consequence and applied to the son's short life.<br />

Premature death <strong>no</strong>t only means missed opportunities but also avoided guilt.<br />

The child's in<strong>no</strong>cence, which is expressed in line 11, is a theme unk<strong>no</strong>wn to me<br />

from al-Tiha≠m| or any other author before Ibn Nuba≠tah. As we see, the consequences<br />

43 Abu≠ H˛ayya≠n's daughter Nud˝a≠r lived long e<strong>no</strong>ugh to develop a good command <strong>of</strong> literary<br />

language. Her father does <strong>no</strong>t fail to mention this in a line with extraordinary rhetorical sophistication;<br />

see Homerin, "'I've Stayed by the Grave,'" 112.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 69<br />

<strong>of</strong> an early death are illuminated from all angles in this poem, and the respective<br />

lines are scattered all over the poem and run through it like a thread. But premature<br />

death is <strong>no</strong>t Ibn Nuba≠tah's only way to mention childhood. He could hardly have<br />

done without the old motif saying that the death <strong>of</strong> a small child must <strong>no</strong>t mean<br />

small sorrows. Ibn Nuba≠tah presents this well-k<strong>no</strong>wn motif, which was common<br />

already long before al-Tiha≠m|, skilfully in the form <strong>of</strong> a dialogue using very<br />

simple expressions (line 10). When the son is mentioned for the first time, it is<br />

said that he was a light burden when alive, whereas the grief for his death is heavy<br />

to bear (line 4). This is one <strong>of</strong> the few lines in which bodily features <strong>of</strong> the child<br />

play a role, as well as the father's way <strong>of</strong> dealing with his child. Paternal care is<br />

also mentioned in line 31.<br />

It is striking that religion hardly plays a role in this poem. There are several<br />

unspecific references to "fate" that could just as well be pre-Islamic, but only two<br />

references to Islamic concepts. The first is the statement <strong>of</strong> line 3 that the child is<br />

in paradise (which is also mentioned in lines 22 and 34). This line is, by the way,<br />

a<strong>no</strong>ther transformation <strong>of</strong> a line <strong>of</strong> al-Tiha≠m|, and I can<strong>no</strong>t help but imagine that<br />

whoever grasped this relation must have found it rather funny, despite the earnest<br />

subject <strong>of</strong> the poem. In the final section <strong>of</strong> al-Tiha≠m|'s ka≠mil poem, the poet<br />

boasts <strong>of</strong> his insuperable virtues and tells us that he feels pity for those who envy<br />

him "for the heat <strong>of</strong> rancor gathered in their breast" (line 76), and he continues<br />

(line 77):<br />

Naz˝aru≠ s˝an|‘a Alla≠hi b| fa-‘uyu≠nuhum / f| jannatin wa-qulu≠buhum f|<br />

na≠r|<br />

[When they perceive how God acted towards me, their eyes dwell in<br />

heaven, their hearts in hell.]<br />

In Ibn Nuba≠tah's poem, it is the child who is in heaven, and the poet who is in<br />

hell. Children, <strong>of</strong> course, have <strong>no</strong> difficulties in entering heaven, since there is <strong>no</strong><br />

concept <strong>of</strong> an original sin in Islam. As far as parents are concerned, there are<br />

several hadiths according to which those who lost several (or even only one) <strong>of</strong><br />

their children will enter paradise or will at least be granted considerable advantages<br />

on the Day <strong>of</strong> Judgment. 44 These traditions have to be seen in the light <strong>of</strong> the<br />

tendency to grant martyrdom for causes <strong>of</strong> death that were considered especially<br />

cruel (pestilence, disease <strong>of</strong> the belly, death in childbed, etc.). Parents who lost<br />

their child are still alive. Nevertheless their fate was considered sufficiently cruel<br />

44 These hadiths are the main content <strong>of</strong> treatises for the comfort <strong>of</strong> parents who have lost a child<br />

to premature death. A bibliographical list is given in Thomas Bauer, "Islamische Totenbücher:<br />

Entwicklung einer Textgattung im Schatten al-G˘aza≠l|s," to appear in Akten des 19. Kongresses der<br />

Union Européenne des Arabisants et Islamisants, Halle 1998.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


70 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

to grant them conditions that factually come rather close to martyrdom. This<br />

concept is alluded to in line 24, in which the son is asked to serve his father on the<br />

Day <strong>of</strong> Judgment as a recompense for the father's "entreasuring" his son's body in<br />

the earth. Since this prerequisite is purely metaphorical, the line acquires a taste <strong>of</strong><br />

bitterness and can<strong>no</strong>t be regarded as a straightforward expression <strong>of</strong> religious<br />

feelings. Obviously still in <strong>Mamluk</strong> times, in which religious poetry became<br />

increasingly popular, religious and poetic discourse remained as clearly<br />

distinguishable as they were in previous periods, 45 and <strong>no</strong>t necessarily the same<br />

answers to a problem were given in poetry as in hadith or law.<br />

These are the main representations <strong>of</strong> childhood in Ibn Nuba≠tah's poem. Unlike<br />

al-Tiha≠m|'s ra≠’|yahs, there is <strong>no</strong> section devoted to childhood death, but the<br />

theme <strong>of</strong> childhood is present throughout the poem. Due to the ubiquity <strong>of</strong> the<br />

theme in this poem, even motifs that only accidentally have to do with childhood<br />

are given a new context in the mind <strong>of</strong> the audience. So it is conventional to<br />

compare the weeping <strong>of</strong> the bereaved with the cry <strong>of</strong> the pigeon, but in this poem<br />

one is again made aware <strong>of</strong> the fact that the pigeon weeps over its nestling (line<br />

8). And in countless elegies the clouds are asked to pour rain on the grave <strong>of</strong> the<br />

deceased with a lot <strong>of</strong> different images. In this poem, however, it can<strong>no</strong>t be<br />

incidental that the image <strong>of</strong> breastfeeding is chosen in line 56, the penultimate line<br />

<strong>of</strong> the poem.<br />

Taken together, the image <strong>of</strong> childhood and childhood death is present in this<br />

poem in more than forty per cent <strong>of</strong> its 57 lines, compared to about ten lines out <strong>of</strong><br />

90 in al-Tiha≠m|'s ka≠mil ra≠’|yah. 46 Since the subject <strong>of</strong> childhood death permeates<br />

the whole poem, the audience/reader will connect all other themes and images to<br />

this subject as well, and this is what gives this poem an unprecedented intensity,<br />

which is enforced by the constant repetition <strong>of</strong> a small stock <strong>of</strong> themes and images<br />

and the use <strong>of</strong> rhetorical devices, as we will see in the following.<br />

THEME AND DEVELOPMENT<br />

Just as is the case with the theme <strong>of</strong> childhood, other themes and images recur<br />

over and over again. Instead <strong>of</strong> building separate blocks dedicated to different<br />

subjects, the poem is a constant play with a limited stock <strong>of</strong> themes and images.<br />

One is reminded <strong>of</strong> the musical technique <strong>of</strong> exposition and development. In fact,<br />

most <strong>of</strong> the concepts are presented in the first six lines <strong>of</strong> the poem, and developed<br />

in the following sections. The main themes besides childhood are: (1) tears, (2)<br />

45<br />

Bauer, "Todesdiskurse," and idem, "Raffinement und Frömmigkeit," Asiatische Studien 50 (1996):<br />

275–95.<br />

46<br />

His t¸aw|l ra≠’|yah contains more lines on childhood death, but since the whole passage on<br />

heroism is formally constructed as a complaint on premature death ("he did <strong>no</strong>t march under the<br />

banner . . ."), it is hardly comparable.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 71<br />

journey (and its counterpart: place <strong>of</strong> sojourn), (3) earth/grave, (4) light/stars (and<br />

its opposite: darkness), (5) water/garden. The following examples may show how<br />

these themes are developed.<br />

(1) Tears, an indispensable subject <strong>of</strong> every elegy, are already mentioned in<br />

line 1. In line 2 they are equated with theme (5) "river" and contrasted with theme<br />

(3) "dust." In line 7, "rain" (again theme 5) is provided by the eyes in the form <strong>of</strong><br />

tears, but remains an unfulfilled promise <strong>of</strong> "lightning" (theme 4), to which the<br />

short life <strong>of</strong> the child is compared. Lines 8 and 9 provide explicit elaborations <strong>of</strong><br />

the theme <strong>of</strong> "weeping." In line 14, the child is compared to a pearl that is covered<br />

(theme 4: light and darkness) by the "sea" (theme 5) <strong>of</strong> tears (but the bih˝a≠r <strong>of</strong><br />

poetry in line 18 have <strong>no</strong>thing to do with weeping), whereas the tears are pearls<br />

themselves in line 19. If the dead son in paradise (theme 5) could k<strong>no</strong>w about his<br />

father's fate, he would himself weep (line 22). A perfect synthesis is given finally<br />

in line 34: the child in paradise will give his father a drink from the stream <strong>of</strong><br />

paradise (theme 5) as a compensation for the father's watering the son's grave<br />

(theme 3) with his tears before. This line is <strong>no</strong>t unproblematic from a religious<br />

point <strong>of</strong> view, since excessive weeping is interdicted in Islam and is by <strong>no</strong> means<br />

a reason for heavenly reward as it might seem from this line. But more important<br />

is the literary effect <strong>of</strong> bringing together the theme <strong>of</strong> weeping with the son's stay<br />

in paradise, thereby concluding a thematic circle that began in lines 2 and 3.<br />

Consequently, there is <strong>no</strong> further mention <strong>of</strong> weeping in the poem.<br />

(2) The theme <strong>of</strong> travel is initiated by the unmetaphorical mentioning <strong>of</strong> night<br />

journeys in line 4 and carried on with the image <strong>of</strong> the race course in line 5 and<br />

the comparison <strong>of</strong> life to a stop at a watering place in line 6. It therefore dominates<br />

the whole section from line 4 to 6. Subsequently, it is again modified and confronted<br />

with other themes such as "stars" (theme 4) in line 15, "seas" (theme 5) in line 18,<br />

and, as a final climax, with the theme <strong>of</strong> "grave" (theme 3) in line 38. In between,<br />

we find it in lines 12 and 21, direct echoes <strong>of</strong> al-Tiha≠m|, and in line 33, a direct<br />

echo <strong>of</strong> line 12. Its counterpart, the place <strong>of</strong> sojourn, is mentioned by words<br />

derived from the root sakan in lines 2 and 16 (cf. also awt¸a≠n in the very first line).<br />

In line 2, it is the grave where the child sojourns, whereas in the final line <strong>of</strong> this<br />

circle, line 38, the grave is only the mount that shows that the journey has <strong>no</strong>t<br />

come to an end. Again we see that a cycle, which had started in line 2, is brought<br />

to an end more than thirty lines later. There is <strong>no</strong> further mention <strong>of</strong> travelling in<br />

the poem after line 38.<br />

(3) In contrast to themes (1) and (2), the theme <strong>of</strong> earth and grave, which<br />

starts in line 2, is carried on right to the end <strong>of</strong> the poem. In very different<br />

contexts it appears in lines 2, 12, 13, 16, 20, 24, 36, 37, 42, 46, 49, 50, 51, and 57.<br />

Since elegies conventionally end with the wish for copious rain to moisten the<br />

grave, it is <strong>no</strong>t surprising that Ibn Nuba≠tah too ends his poem with this motif.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


72 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

(4) Stars have already been a recurrent theme in al-Tiha≠m|'s poems. In Ibn<br />

Nuba≠tah's poem, the theme <strong>of</strong> stars/light and darkness starts in line 7 with the<br />

image <strong>of</strong> lightning, is continued in lines 14 and 15, but assumes major importance<br />

in the second half (lines 28–30, 36, 41, 44, 45, 51, 52, 56). Since we have already<br />

seen how Ibn Nuba≠tah develops his themes by confronting them with different<br />

situations and with each other, we need <strong>no</strong>t go into detail here. The same is true<br />

with theme (5) "water, garden, plants," which occurs in lines 2, 3, 6, 7, 13, 14, 18,<br />

22, 34, 53, and 57.<br />

Even themes <strong>of</strong> lesser importance are dealt with in the same way. In line 26,<br />

the theme <strong>of</strong> grey hair is introduced in the form <strong>of</strong> an antithesis. In this place, it<br />

has little more to say than that the pleasures <strong>of</strong> life are gone. Only in the paragraph<br />

comprising lines 41 to 43 do we realize the potential <strong>of</strong> the theme, since here it is<br />

confronted with the theme <strong>of</strong> premature death, and it turns out that with the help<br />

<strong>of</strong> a tawriyah this confrontation results in a quite interesting image. This is Ibn<br />

Nuba≠tah's method for the greater part <strong>of</strong> his ra≠’|yah. He takes a limited stock <strong>of</strong><br />

themes and tries out what happens if these themes are confronted with each other<br />

or with different situations. So the same themes and motifs appear under constantly<br />

changing perspectives. On the other hand, the persistence <strong>of</strong> the same themes<br />

reflects a mind whose thoughts constantly dwell on the same matters, thus reflecting<br />

despair and hopelessness.<br />

This method is pursued until the beginning <strong>of</strong> the last passage in about line 40.<br />

Until then we have heard about the death <strong>of</strong> the boy and the father's despair. But<br />

an elegy has to address the subject <strong>of</strong> comfort and self-control. After all, s˝abr is<br />

one <strong>of</strong> the main virtues and one <strong>of</strong> the most important subjects <strong>of</strong> the Arabic elegy<br />

in general, and it is also the main subject <strong>of</strong> the final part <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's<br />

ra≠’|yah. It starts with the statement that everybody must die (line 40), which is<br />

elaborated in the "grey hair" passage already mentioned (lines 41–43). The fact<br />

that everybody must die was obviously considered the most convincing argument<br />

for consolation, much more so than the prospect <strong>of</strong> paradise, which is only rarely<br />

mentioned in poetry. 47 In a group <strong>of</strong> again three lines, Ibn Nuba≠tah continues the<br />

elaboration <strong>of</strong> this theme in lines 44 to 46, leading from the celestial sphere to<br />

earthly tombstones. Two lines (47–48) admonish the hearer—and probably the<br />

father himself—to think about this fact and consequently to show s˝abr. The most<br />

common motif to express the fact <strong>of</strong> the inevitability <strong>of</strong> death is the ubi sunt qui<br />

ante <strong>no</strong>s motif, to which the following six lines are devoted. In an amazing<br />

climax, the poet adduces three groups <strong>of</strong> people, each <strong>of</strong> them presented in two<br />

lines. First, the former kings, the most commonly mentioned group in the ubi sunt<br />

passages, are all dead (lines 49–50). The second group are the war heroes, and<br />

47 Bauer, "Todesdiskurse," 12.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 73<br />

these lines are <strong>of</strong> course Ibn Nuba≠tah's explicit answer to the heroic passages in<br />

al-Tiha≠m|'s poems. Even the sparks they let fly in the heat <strong>of</strong> battle are a reflection<br />

<strong>of</strong> a formulation <strong>of</strong> al-Tiha≠m| (cf. line 43 <strong>of</strong> his t¸aw|l ra≠’|yah, quoted above). All<br />

that is left from al-Tiha≠m|'s heroism are two lines that state that even heroes are<br />

doomed to death. But the most surprising passage is constituted by the following<br />

lines, in which a third group joins the princes and heroes: children. "Where have<br />

all the babies gone?" is a most extraordinary turn <strong>of</strong> the ubi sunt motif, and it is<br />

most remarkable that childhood death could be seen in one and the same line with<br />

the death <strong>of</strong> society's most prominent members.<br />

In the concluding passage <strong>of</strong> the last three lines, Ibn Nuba≠tah reverts to the<br />

<strong>no</strong>tion <strong>of</strong> s˝abr from line 48. But something must have happened in between.<br />

Whereas the mood <strong>of</strong> line 48 is still rather optimistic as far as the achievement <strong>of</strong><br />

s˝abr is concerned, this confidence must have been lost in the course <strong>of</strong> the following<br />

lines. Though it was exactly their aim to strengthen s˝abr, something must have<br />

gone wrong. Obviously the reference to the children has shattered the hopes <strong>of</strong><br />

attaining equanimity. If s˝abr is shown, it is only pretence or constraint. The poem<br />

ends in hopelessness.<br />

U<strong>no</strong>rganized as the poem might seem at first glance, it turns out to match its<br />

emotional development perfectly. Two thirds <strong>of</strong> the poem are devoted to the<br />

father's grief about the loss <strong>of</strong> his beloved son. Its e<strong>no</strong>rmous density is achieved<br />

by a technique that may remind the audience <strong>of</strong> a composition technique utilized<br />

<strong>of</strong>ten by such composers as Brahms or Reger, who used to base long movements<br />

on short and at first inconspicuous motifs, which only gained their significance by<br />

the way they were treated and developed in the further course <strong>of</strong> the movement.<br />

In the same way, Ibn Nuba≠tah introduces five themes, which are neither especially<br />

conspicuous <strong>no</strong>r original, in the first six lines <strong>of</strong> his poem. But in the following<br />

thirty-three lines, this material is varied, modified, adapted, arranged in ever-new<br />

combinations, brought to reveal unexpected relations and shown to permeate every<br />

conceivable aspect. Presenting always new constellations <strong>of</strong> these themes, but<br />

hardly transgressing them, the poet may at the same time convey the impression<br />

<strong>of</strong> the inexhaustibility <strong>of</strong> paternal pain as well as that <strong>of</strong> its inescapability. The<br />

final part, the poem's last third, should display the harmonization <strong>of</strong> the conflicts,<br />

should present equanimity (s˝abr) regained, should bring comfort through the<br />

realization that everybody and everything is doomed to end. In order to achieve<br />

this, the tightly k<strong>no</strong>tted, condensed structure <strong>of</strong> the first two thirds gives way to a<br />

more linear structure. But s˝abr can<strong>no</strong>t be gained. The sonata has <strong>no</strong> recapitulation<br />

but an open end. This is, to stick to the musical image, the melody. The harmony,<br />

which, as we will see, corresponds exactly to this structure and reinforces its<br />

emotional effectiveness, is provided by the rhetorical devices, which we will<br />

examine in the following.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


74 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

RHETORIC AND EMOTION<br />

Poetry is communication, and a poem is only meaningful if its communicative<br />

function is taken into regard. This has already been stated, but it must inevitably<br />

be repeated in a chapter dealing with emotions. Many contemporary Arabic scholars<br />

assume that it is the main function <strong>of</strong> a poem to "express feelings," and that the<br />

quality <strong>of</strong> a poem can be determined more or less according to the degree <strong>of</strong><br />

directness by which a poet "expresses his true feelings." If a poet uses more than<br />

only a very limited number <strong>of</strong> rhetorical devices in his poem, it is considered an<br />

indication that the poet's feelings are <strong>no</strong>t sincere and the poem is "a mere play on<br />

words" and <strong>of</strong> <strong>no</strong> further poetic relevance. 48 This attitude is sometimes considered<br />

to be a reflection <strong>of</strong> European romanticism, but I suppose that two other roots are<br />

more important. The importance given to the "sincerity" <strong>of</strong> emotions, the fact that<br />

emotions themselves are the focus <strong>of</strong> interest rather than their poetic transformation,<br />

and the postulate that these emotions should be spoken out in a direct and immediate<br />

way point to a Protestant origin <strong>of</strong> this attitude. 49 One <strong>of</strong> the entrance gates <strong>of</strong> such<br />

ideas may have been the Protestant mission <strong>of</strong> the Americans in Beirut, which<br />

during the nahd˝ah period played a major role in forming modern Arab attitudes<br />

towards literature.<br />

The other root <strong>of</strong> the enmity towards rhetorics in the modern Arab world is the<br />

European, especially French, enlightenment. One <strong>of</strong> the ideals <strong>of</strong> this movement<br />

was purity <strong>of</strong> language and clarity <strong>of</strong> expression, which resulted in a general<br />

devaluation <strong>of</strong> the literature <strong>of</strong> previous periods, especially <strong>of</strong> the era <strong>of</strong> the<br />

baroque, but proved rather disadvantageous for the production <strong>of</strong> poetry<br />

(romanticism was a major attempt to overcome the sterility and dullness <strong>of</strong><br />

enlightenment poetry). When the French set out to colonialize the Arab world,<br />

they were faced with the problem that, contrary to sub-Saharan Africa, the Arab<br />

world already possessed what was considered civilization by European standards<br />

<strong>of</strong> that time. In this situation, the French made literature and language one <strong>of</strong> their<br />

main weapons. It was ack<strong>no</strong>wledged that the Arab world had developed a great<br />

civilization in the "Middle Ages," 50 but afterwards this civilization was subject to a<br />

48 Bauer, <strong>Review</strong> <strong>of</strong> al-Afand|.<br />

49 On the Protestant origin <strong>of</strong> this attitude see Hans-Georg Soeffner, " Luther: Der Weg von der<br />

Kollektivität des Glaubens zu einem lutherisch-protestantischen Individualitätstyp," in Vom Ende<br />

des Individuums zur Individualität ohne Ende, ed. Hanns-Georg Brose and Bru<strong>no</strong> Hildebrand<br />

(Opladen, 1988), 107–49.<br />

50 The still current application <strong>of</strong> the term "Middle Ages" and "medieval" to Islamic history is a<br />

remnant <strong>of</strong> the colonialist degradation <strong>of</strong> Arabic and Islamic culture in that its whole premodern<br />

history is limited to the role <strong>of</strong> a transition period between the two really "valuable" periods,<br />

antiquity and modernity. At least, this was the reason for the coinage <strong>of</strong> this term in Europe. To<br />

use this designation for great parts <strong>of</strong> Arab history means to deprive the Arab world <strong>of</strong> the right <strong>of</strong><br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 75<br />

process <strong>of</strong> steady decline and decadence, and this decadence was considered to be<br />

especially visible in the case <strong>of</strong> literature with its "baroque" and over-ornate style. 51<br />

In fact, it was literature which gave the French one <strong>of</strong> the arguments for the<br />

justification <strong>of</strong> a mission civilisatrice in the Arab world. This went hand-in-hand<br />

with the propagation <strong>of</strong> the French language, which was considered an unsurpassable<br />

model on account <strong>of</strong> its clarté, 52 and it is small wonder that it set the <strong>no</strong>rm for<br />

literary style in Arabic as well. And just as former (and, as we see it <strong>no</strong>w,<br />

formidable) periods <strong>of</strong> European literature had been disparaged for the benefit <strong>of</strong><br />

the bourgeois taste <strong>of</strong> enlightenment, <strong>no</strong>w with the same arguments the<br />

overwhelming portion <strong>of</strong> Arabic literature was disparaged for the benefit <strong>of</strong><br />

colonialism.<br />

Still, more than a century afterwards, a colonialized mind is clearly visible in<br />

contemporary Arab attitudes towards premodern Arabic poetry. But it is high time<br />

<strong>no</strong>w to stop applying criteria to this literature that it can never match. In fact, <strong>no</strong><br />

premodern Arab poet ever tried to "express true feelings"; he would <strong>no</strong>t even have<br />

understood the words ‘abbara ‘an shu‘u≠r s˝a≠diqah, let alone applied them to judge<br />

literary texts. Instead, he might have used a formulation like that used by Ibn<br />

Rash|q, who, after having stated that it is particularly difficult to compose elegies<br />

on women and children, continues: "One <strong>of</strong> the best and most saddening (ashjá)<br />

elegies on women, one <strong>of</strong> those that have the deepest effect on the heart (ashaddih|<br />

ta’th|ran f| al-qalb) and in arousing grief (wa-itha≠ratan li-al-h˝uzni) is the poem<br />

by Ibn ‘Abd al-Malik on his umm walad. . . ." 53 Here, as in countless other<br />

statements, the poet is <strong>no</strong>t judged according to the feelings he expresses, but<br />

according to the feelings he arouses in the audience/reader.<br />

This result should motivate us to ask what is meant by the formulation "to<br />

express one's feelings." To "express a thought" means to put it into words that<br />

match it as exactly as possible and therefore allow it to be communicated to others<br />

without causing misunderstanding. To "express a feeling," however, can hardly<br />

mean in a poetic context to put a feeling into words in order to inform the hearer<br />

as precisely as possible about the physical and psychic effects <strong>of</strong> it. This would be<br />

appropriate in a confession, an examination <strong>of</strong> one's conscience (I already mentioned<br />

the Protestant roots <strong>of</strong> this concept), or in a psychoanalysis, but <strong>no</strong>t in a poem. Ibn<br />

Nuba≠tah very obviously did <strong>no</strong>t want to inform his contemporaries <strong>of</strong> the fact that<br />

having a history <strong>of</strong> its own that is meaningful even if it is <strong>no</strong>t constantly related to European<br />

history. Remarkably e<strong>no</strong>ugh, historians do <strong>no</strong>t speak <strong>of</strong> medieval Japan or China.<br />

51<br />

Thomas Bauer, "Die bad|‘iyya des Na≠s˝|f al-Ya≠zi©i und das Problem der spätosmanischen<br />

arabischen Literatur," in preparation.<br />

52<br />

Ulrike Freitag, Geschichtsschreibung in Syrien 1920–1990: Zwischen Wissenschaft und Ideologie<br />

(Hamburg, 1991), 83–89.<br />

53<br />

Ibn Rash|q, ‘Umdah, 2:846.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


76 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

he suffers insomnia and is forced to weep on account <strong>of</strong> the death <strong>of</strong> his son. Had<br />

he aspired to do so, he could have set out his emotional state <strong>of</strong> mind in plain<br />

prose and written a letter to the few people who might have been interested in his<br />

personal concerns. Instead, he composed a poem that was meant to be published<br />

and to be <strong>of</strong> relevance to many other people who were <strong>no</strong>t the least interested in<br />

the "sincere feelings" <strong>of</strong> a certain Ibn Nuba≠tah. They were, however, interested in<br />

their own feelings (and the reflection <strong>of</strong> their own feelings in somebody else), and<br />

therefore it again seems that the old critics who regarded the effect <strong>of</strong> a poem<br />

rather than the sincerity <strong>of</strong> the poet's feelings were nearer to the reality <strong>of</strong> the<br />

literary communication system than the proponents <strong>of</strong> the <strong>no</strong>tion <strong>of</strong> emotional<br />

expression.<br />

Nevertheless, the feelings <strong>of</strong> the poet himself are <strong>no</strong>t completely irrelevant.<br />

Even Arabic literary theorists established that to be really in love or really filled<br />

with wrath does help a lot in composing good ghazal or hija≠’ poetry. 54 But they<br />

never use the <strong>no</strong>tion <strong>of</strong> "expressing" these emotions, and therefore we may well<br />

ask where exactly the feelings and emotions are in a poem. The only possible<br />

answer is to state that, again, the emotions are <strong>no</strong>where else than in the<br />

audience/reader <strong>of</strong> the poem, and that the poem's function is to evoke these<br />

emotions in the recipient. Inevitably, the poet himself is <strong>no</strong>t only the poem's<br />

producer, but also its first audience, and his emotional reaction to the poem is at<br />

least similar to that <strong>of</strong> the intended public. Therefore, the poet will test—consciously<br />

or <strong>no</strong>t—whether the poem has more or less the same emotional effect on himself<br />

which it is supposed to have on its later hearers and readers. The <strong>no</strong>tion <strong>of</strong><br />

"expressing" a feeling is therefore hardly anything other than a metaphorical<br />

expression for arousing a feeling in the hearer that is similar to the feeling in the<br />

mind (or wherever feelings may be) <strong>of</strong> the poet himself. The emotions, therefore,<br />

are <strong>no</strong>t somewhere in the poem, which is supposed to express them, but they are<br />

induced more or less successfully by the poem in the audience (the poet himself<br />

included). This is corroborated by the fact that the means to induce feelings by<br />

literary texts can be analyzed fairly well, whereas the question <strong>of</strong> whether a poem<br />

expresses the sincere feelings <strong>of</strong> its author must always remain pure speculation.<br />

In the case <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's Kindertotenlieder, we have, <strong>of</strong> course, <strong>no</strong> reason to<br />

doubt the depth and sincerity <strong>of</strong> their author's feelings. It is beyond any doubt that<br />

these feelings helped a lot to create the masterly poem that we have before us.<br />

However, this does <strong>no</strong>t help much to understand the poem, but rather leads in a<br />

wrong direction, as we have already seen. The poem is <strong>no</strong>t a spontaneous outburst<br />

<strong>of</strong> uncontrolled emotion, but a carefully planned and executed text, as is shown by<br />

its structure, which may seem chaotic at first glance but turns out on closer<br />

54 Ibid., 1:194, 198, but compare ibid., 1:329–45.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 77<br />

analysis to be structured in exactly such a way as to be able to induce an effect <strong>of</strong><br />

helpless emotional tangle.<br />

If Ibn Nuba≠tah's elegy were a spontaneous creation, as M. Muh˝ammad thinks<br />

(but which it is <strong>no</strong>t), and if it is a reflection <strong>of</strong> sincere feelings, as all previous<br />

interpreters think (and which it certainly is), 55 and if spontaneity and veracity are<br />

opposed to the use <strong>of</strong> rhetorical devices, as the adherents <strong>of</strong> the aforementioned<br />

school <strong>of</strong> "expression-<strong>of</strong>-sincere-feelings" believe, this poem should contain few<br />

rhetorical devices. However, the contrary is true. For those who think that rhetorical<br />

sophistication and deep feelings are irreconcilable and like Ibn Nuba≠tah's text, the<br />

chart on the following page may come as a surprise. It lists the more conspicuous<br />

figures <strong>of</strong> speech and rhetorical devices <strong>of</strong> the poem for every line: 56<br />

55 Therefore, Ibn Nuba≠tah's ra≠’|yah is said to "abound with images full <strong>of</strong> passion and poetic<br />

presentations full <strong>of</strong> heat," as is stated by Ya≠s|n al-Ayyu≠b|, A±fa≠q al-Shi‘r al-‘Arab| f| al-‘As˝r<br />

al-Mamlu≠k| (Tripoli, Leba<strong>no</strong>n, 1995), 174. An accurate review <strong>of</strong> this book is given by Th. Emil<br />

Homerin in MSR 3 (1999): 237–40.<br />

56 With the exception <strong>of</strong> anaphora I limited myself to the traditionally established rhetorical figures,<br />

which are at the same time clearly recognizable. Stylistic features like insija≠m (cf. the contribution<br />

<strong>of</strong> G. J. van Gelder in this volume), which would <strong>no</strong>t be considered as foregrounding devices, are<br />

<strong>no</strong>t represented in the chart. As a convenient reference and for an English translation <strong>of</strong> the names<br />

<strong>of</strong> rhetorical figures I use Pierre Cachia, The Arch Rhetorician or The Schemer's Skimmer: A<br />

Handbook <strong>of</strong> Late Arabic bad|‘ drawn from ‘Abd al-Ghan| an-Na≠bulus|'s Nafah˝a≠t al-Azha≠r ‘ala≠<br />

Nasama≠t al-Ash˝a≠r (Wiesbaden, 1998) and Wolfhart P. Heinrichs, "Rhetorical Figures," EAL<br />

2:656–62. In the last column <strong>of</strong> the chart I <strong>no</strong>ted the number <strong>of</strong> the line <strong>of</strong> al-Tiha≠m|s ka≠mil poem<br />

(in italics) and <strong>of</strong> his t¸aw|l poem (in parentheses) which was the model for the respective line <strong>of</strong><br />

Ibn Nuba≠tah. I completely disregarded hyperbole, which plays only a mi<strong>no</strong>r role in the poem. One<br />

may add the rhetorical figure <strong>of</strong> qasam "oath" (Cachia, Rhetorician, <strong>no</strong>. 139) for line 39; iqtiba≠s<br />

(ibid., <strong>no</strong>. 169) for line 40 (it may be considered a vague allusion to Quran 38:3, but is rather a<br />

common formula); and al-madhhab al-kala≠m| "logical argumentation" (Cachia, Rhetorician, <strong>no</strong>.<br />

127; W.P. Heinrichs, "al-madhhab al-kala≠m|," EAL 2:482) for line 47.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


78 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

line<br />

anaphora<br />

mura≠‘a≠t al-naz˝|r<br />

isti‘a≠rah, tashb|h<br />

t¸iba≠q<br />

jina≠s<br />

tawriyah<br />

other<br />

cf. al-Tiha≠m|<br />

1 1<br />

2<br />

3 23<br />

4<br />

5 27<br />

6 80<br />

7 sh<br />

8<br />

9<br />

10 20<br />

11<br />

12 24<br />

13<br />

14 sh<br />

15<br />

16 sh 18<br />

17<br />

18 (53)<br />

19 sh<br />

20<br />

21 sh 6<br />

22 2<br />

23<br />

24<br />

25<br />

26<br />

27<br />

28 sh<br />

29<br />

line<br />

anaphora<br />

mura≠‘a≠t al-naz˝|r<br />

isti‘a≠rah, tashb|h<br />

t¸iba≠q<br />

jina≠s<br />

tawriyah<br />

other<br />

cf. al-Tiha≠m|<br />

30 14<br />

31 ?<br />

32<br />

33<br />

34<br />

35<br />

36 sh<br />

37<br />

38<br />

39 ?<br />

40 ?<br />

41<br />

42 sh<br />

43<br />

44<br />

45<br />

46<br />

47 18<br />

48<br />

49 ?<br />

50<br />

51 (43)<br />

52<br />

53 sh<br />

54<br />

55<br />

56<br />

57<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 79<br />

If we include the four lines marked with a question mark in column "jina≠s," but<br />

regardless <strong>of</strong> whether we regard the column "anaphora" or <strong>no</strong>t (since anaphora<br />

was <strong>no</strong>t a well established figure in indige<strong>no</strong>us Arabic rhetorical theory), we can<br />

conclude that every line with the sole exception <strong>of</strong> the very last contains one or<br />

more rhetorical figures. These figures are <strong>no</strong>t distributed evenly in the text; rather<br />

their distribution reflects the structure explained above. While the first part is<br />

dominated by simile and metaphor, which are <strong>of</strong>ten used to form a mura≠‘a≠t<br />

al-naz˝|r, and the emotional intensity <strong>of</strong> this part is reinforced by several anaphoras,<br />

the final part is dominated by t¸iba≠q. Let us briefly consider the most important<br />

figures <strong>of</strong> speech and rhetorical devices:<br />

(a) Anaphora (like alliteration or the epigram) is one <strong>of</strong> those devices that<br />

were well k<strong>no</strong>wn and consciously used by Arabic poets, but had <strong>no</strong> specific<br />

technical term and were <strong>no</strong>t considered by literary theory. 57 To start several<br />

consecutive lines with the same word(s) is indeed one <strong>of</strong> the oldest and most<br />

characteristic devices <strong>of</strong> the elegy and can be traced back to the primitive forms <strong>of</strong><br />

the pre-Islamic niya≠h˝ah. 58 This kind <strong>of</strong> anaphora, reflecting perhaps the repeated<br />

desperate cry <strong>of</strong> the wailer, is the most atavistic device <strong>of</strong> the marthiyah and<br />

maybe the most immediate expression <strong>of</strong> despair. In a highly sophisticated poem<br />

like that <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah it is, <strong>of</strong> course, <strong>no</strong> longer immediate to that degree, but in<br />

all probability the hearer will still associate it with overwhelming emotionality.<br />

This is most probably also its main function in Ibn Nuba≠tah's poem, where it<br />

seems to have been used very consciously. Starting with two relatively inconspicuous<br />

anaphoras in lines 5–6 and 8–9, which do <strong>no</strong>t have any structuring function, there<br />

follows a lahf| passage (lines 13–15) featuring three images <strong>of</strong> premature death,<br />

and, interrupted by a line mentioning the grave and the place <strong>of</strong> the deceased boy<br />

in the father's memory, an a‘ziz ‘alayya passage, again mainly about premature<br />

death. The more complicated anaphoric words correspond to the more complicated<br />

images <strong>of</strong> premature death in this passage. The other lines marked as anaphoric<br />

are those beginning with a-bunayya. 59 They are scattered over the first part <strong>of</strong> the<br />

poem to remind the hearer constantly <strong>of</strong> the fact that the object <strong>of</strong> the poem is a<br />

child. One should mention that Ibn Nuba≠tah makes less use <strong>of</strong> the anaphora in his<br />

other elegies on his son, and in al-Tiha≠m|'s ka≠mil ra≠’|yah it is completely absent.<br />

57<br />

One may subsume it under the rubric takra≠r (cf. Cachia, Rhetorician, <strong>no</strong>. 53), but rhetoricians<br />

do <strong>no</strong>t specify the unit within which the repetition has to take place. In most examples <strong>of</strong> takra≠r, a<br />

word or phrase is repeated within a single line.<br />

58<br />

See already Ignaz Goldziher, "Bemerkungen zur arabischen Trauerpoesie," Wiener Zeitschrift<br />

für die Kunde des Morgenlands 16 (1902): 307–39.<br />

59<br />

I did <strong>no</strong>t mark the isolated lines starting with a-bunayya (lines 20 and 33) in the above chart. I<br />

am <strong>no</strong>t sure if the anaphora was felt as such in these cases.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


80 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

(b) Simile (tashb|h) and metaphor (isti‘a≠rah) are the all-prevailing means <strong>of</strong><br />

foregrounding in this poem. The first half especially is dominated by them. Three<br />

quarters <strong>of</strong> lines 1–39 contain one or more <strong>of</strong> these figures, whereas less than a<br />

third <strong>of</strong> the remaining lines do so. The following chart gives a list <strong>of</strong> the prima<br />

and secunda comparationis, arranged alphabetically according to the primum<br />

comparationis: 60<br />

babies blossoms 53 grey hair dust 42<br />

babies pearls 54 intestines earth 16<br />

boy flash <strong>of</strong> lightning 7 kings mountains 50<br />

boy eye 9 life race course 5<br />

boy twig 13 life rest at water place 6<br />

boy pearl 14 moon bow 45<br />

boy star 15 pain fire 3<br />

boy apparition 21 pain load 4<br />

boy treasure 24 pleasures whiteness 26<br />

boy intestines 35 poetry sea 18<br />

child stars 30 stars nails 28<br />

child moon 36 sun stars 29<br />

darkness trail 28 tears helpers 1<br />

dawn curtain 29 tears rivers 2<br />

dust clouds 36 tears rain 7<br />

earth clothes 20 tears gold 9<br />

face dinar 32 tears seas 14<br />

father pigeon 8 tears pearls 19<br />

fortune ruins 25 tears drink 34<br />

grave garden 2 tongue host 17<br />

grave shelter 12 words guest 17<br />

grave mount 38<br />

60 I omitted the isti‘a≠rah "feet <strong>of</strong> intelligence" <strong>of</strong> line 18.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 81<br />

The main function <strong>of</strong> comparison in this poem is obviously to create and<br />

connect the five themes that form the basis <strong>of</strong> the major part <strong>of</strong> the poem. The<br />

experience <strong>of</strong> the boy's death is transformed into a world consisting <strong>of</strong> the elements<br />

tears, journeys, earth, stars, and gardens, which permanently interact. Many items<br />

occur more than once in one <strong>of</strong> the columns or in both <strong>of</strong> them. This world is<br />

based largely on comparison, but to attract the audience's attention to the act <strong>of</strong><br />

comparing would have disturbed the impression. Therefore, the similes and<br />

metaphors are less interesting in themselves than in what is achieved by them. It<br />

is <strong>no</strong>t surprising thus that the most original simile, the comparison <strong>of</strong> babies in<br />

their cradles with blossoms (line 53), is <strong>no</strong>t found in the five-themes part <strong>of</strong> the<br />

poem but in its final section, in which there are only a few similes and metaphors<br />

anyway. Finally, one may <strong>no</strong>te that apparently Ibn Nuba≠tah was keen to avoid<br />

mo<strong>no</strong>tony and to further conceal the extensive use <strong>of</strong> comparison by varying the<br />

formal means <strong>of</strong> comparison. Several types and constructions <strong>of</strong> metaphors and<br />

similes alternate, and there are never two consecutive lines that contain a particle<br />

<strong>of</strong> comparison (lines that contain such an a≠lat al-tashb|h are marked with sh in the<br />

chart above).<br />

(c) The same tendency is reflected in the remarkably high number <strong>of</strong> lines that<br />

form what is called mura≠‘a≠t al-naz˝|r, that is, consist <strong>of</strong> images and/or ideas that<br />

pertain to the same semantic sphere. 61 In most cases, the figure is brought about by<br />

two (or more) comparisons that lead into the same semantic realm. In this way Ibn<br />

Nuba≠tah produces lines that are entirely devoted to images like garden, thunderstorm,<br />

twigs, doves, pearls, night and stars (this image is even carried on over the three<br />

lines 28–30), etc. All these topics are part <strong>of</strong> the five themes that form the skeleton<br />

<strong>of</strong> the poem's first part. In these lines, the respective theme appears alone and<br />

undisturbed. But it is fascinating to see how Ibn Nuba≠tah repeatedly interrupted<br />

the sequences <strong>of</strong> mura≠‘a≠t al-naz˝|r by lines featuring a t¸iba≠q "antithesis." Neither<br />

the lines containing t¸iba≠q <strong>no</strong>r those containing mura≠‘a≠t al-naz˝|r exceed thematically<br />

the frame <strong>of</strong> the five themes mentioned previously. The poet thus dwells on the<br />

same subjects, but treats them with different stylistic devices. This conveys an<br />

image <strong>of</strong> density and insistence. Consequently, in the latter third <strong>of</strong> the poem <strong>no</strong><br />

single instance <strong>of</strong> mura≠‘a≠t al-naz˝|r occurs.<br />

(d) T˛iba≠q (or mut¸a≠baqah) "antithesis," 62 is a<strong>no</strong>ther extremely important figure<br />

in this poem. Of course, the contrast between life and death lends itself easily to<br />

61 Heinrichs, "Rhetorical Figures," 658–59; Cachia, Rhetorician, <strong>no</strong>. 73 (to include cases <strong>of</strong> phonetic<br />

resemblance seems to be a purely theoretical phe<strong>no</strong>me<strong>no</strong>n in latter bad|‘ treatises and can be<br />

ig<strong>no</strong>red here).<br />

62 Heinrichs, "Rhetorical Figures," 659; Cachia, Rhetorician, <strong>no</strong>. 79. Though Cachia is right to <strong>no</strong>te<br />

that t¸iba≠q is wider in reach than antithesis, I can<strong>no</strong>t persuade myself to translate it as "parallelism."<br />

I wonder if "contrast" would be an adequate translation.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


82 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

the construction <strong>of</strong> antithetic contrasts, but Ibn Nuba≠tah's t¸iba≠qa≠t go far beyond<br />

that scope. Ambivalence and contrast dominate the father, the son, their destiny<br />

(on earth as well as in heaven), their mutual relation, and finally the whole <strong>of</strong> life<br />

and the whole <strong>of</strong> mankind, as the following chart (in the compilation <strong>of</strong> which the<br />

term t¸iba≠q was used in its most restricted way) shows:<br />

paradise hell 3 white black 41<br />

light heavy 4 shoot be hit 45<br />

warada s˝adara 6 rejection confirmation 46<br />

small big 10 revelation secret 47<br />

far near 12 mountain dust 50<br />

distant close 12 darkness sparks 51<br />

clothed naked 20 intactness destruction 52<br />

sleep sleeplessness 27 bones flesh 54<br />

highland lowland 35 pearls stones 54<br />

souls bodies 37 patience grief 55<br />

And again, the rhetorical figure <strong>no</strong>t only corresponds with the structure <strong>of</strong> the<br />

poem but is, in fact, one <strong>of</strong> the main devices to structure it. While in the first part<br />

a few instances <strong>of</strong> t¸iba≠q are used to contrast a far greater number <strong>of</strong> mura≠‘a≠t<br />

al-naz˝|r, the second part <strong>of</strong> the poem with its more general reflections about life<br />

and death is largely dominated by t¸iba≠q. Starting with line 35, we can observe an<br />

antithetic accelerando culminating in the ubi sunt passage (lines 49–54) with its<br />

surprising climax kings/heroes/babies. The last t¸iba≠q in the poem is the contrast<br />

between s˝abr "patience" and jaza‘ "grief," a contrast that is shown in the end as<br />

insuperable.<br />

(e) The extensive use <strong>of</strong> jina≠s, the phonetic or graphic resemblance (or even<br />

identity) <strong>of</strong> two semantically different elements (words or word pairs), is <strong>no</strong>t<br />

specific to any special period <strong>of</strong> Arabic literature. Even the pre- and early-Islamic<br />

poet al-A‘shá was extremely fond <strong>of</strong> it (<strong>no</strong>t to speak <strong>of</strong> al-T˛irimma≠h˝ and the<br />

Umayyad rajaz poets), and Abu≠ Tamma≠m was <strong>no</strong>torious for his jina≠s excesses.<br />

Enthusiasm for jina≠s is neither a sign <strong>of</strong> decadence <strong>no</strong>r something particularly<br />

characteristic <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period. In this time, however, it became the subject<br />

<strong>of</strong> a somewhat tragic dispute. I call it tragic because it seems as if this controversy<br />

destroyed the friendship <strong>of</strong> the two most important hommes de lettres <strong>of</strong> the<br />

eighth/fourteenth century, Ibn Nuba≠tah and al-S˝afad|. The latter had composed a<br />

collection <strong>of</strong> poetry <strong>of</strong> his own, in which he carried the potential <strong>of</strong> jina≠s to its<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 83<br />

extreme. 63 ‘Umar Mu≠sá Ba≠sha≠ may be right to assume that the reason he composed<br />

the book was his determination to counter Ibn Nuba≠tah's sophisticated and in<strong>no</strong>vative<br />

treatment <strong>of</strong> the tawriyah with the propagation <strong>of</strong> a<strong>no</strong>ther rhetorical figure. Al-S˝afad|<br />

was e<strong>no</strong>rmously proud <strong>of</strong> his achievement, sent his booklet to many fellow ulama,<br />

and proudly collected the accolades (taqr|z˝a≠t) he received. 64 Ibn Nuba≠tah, however,<br />

proved himself <strong>no</strong>t to be amused by al-S˝afad|'s amassing <strong>of</strong> jina≠sa≠t, and "things<br />

too long to explain occurred between both on this account." 65 In the end, it seems<br />

as if al-S˝afad| fell in with Ibn Nuba≠tah's stylistic trend in favor <strong>of</strong> the tawriyah<br />

and composed a treatise on this subject 66 —only to be accused by Ibn Nuba≠tah <strong>of</strong><br />

plagiarism (an accusation that was only too justified, if we accept Ibn H˛ijjah's<br />

judgement). 67 What a time, in which friendships broke apart <strong>no</strong>t out <strong>of</strong> avarice, but<br />

out <strong>of</strong> a quarrel about rhetorical figures!<br />

Ibn H˛ijjah's position in this respect is quite clear, and it seems by and large to<br />

reflect Ibn Nuba≠tah's attitude. 68 Jina≠s is, he concludes, one <strong>of</strong> the more primitive<br />

rhetorical figures, and too much <strong>of</strong> it can spoil any poem. In right measure,<br />

however, it can add to a poem's value. According to Ibn H˛ijjah, it is especially<br />

effective in the first line <strong>of</strong> a poem, if the poet fails to produce a tawriyah, which<br />

would be the more elegant (and more modern) way to start. 69 Needless to say, in<br />

our poem Ibn Nuba≠tah succeeds in combining a jina≠s with a tawriyah, and at the<br />

same time alludes to his model, al-Tiha≠m|, in his first line. Aside from the<br />

introductory line, jina≠s in fact plays a mi<strong>no</strong>r role. It marks the climax <strong>of</strong> the lahf|<br />

series in line 15, where it is again combined with a tawriyah, thus again lending<br />

e<strong>no</strong>rmous prominence to the verse. Then we find it in a very marked way in line<br />

37, the emotional climax before the concluding part, and again combined with a<br />

tawriyah in the rather complicated line 43. As a result, we may <strong>no</strong>te, in this poem<br />

Ibn Nuba≠tah uses jina≠s only very sparingly and consciously to emphasize lines <strong>of</strong><br />

special importance for the content and/or the structure <strong>of</strong> the poem.<br />

63<br />

Al-S˝afad|, Kita≠b Jina≠n al-Jina≠s f| ‘Ilm al-Bad|‘ (Constanti<strong>no</strong>ple, A.H. 1299, reprint Beirut,<br />

n.d.). The edition by Sa≠mir H˛usayn H˛alab| (Beirut, 1407/1987) adds a lot <strong>of</strong> misprints in consequence<br />

<strong>of</strong> which the text acquires a certain dadaistic flavor. See also Ba≠sha≠, Ibn Nuba≠tah, 445–47.<br />

64<br />

Al-S˝afad|, A‘ya≠n al-‘As˝r wa-A‘wa≠n al-Nas˝r, ed. ‘Al| Abu≠ Zayd et al. (Damascus, 1987–88),<br />

1:397–98, 3:291, 374–76, 501–2, 5:361–63.<br />

65<br />

Ibn H˛ijjah al-H˛amaw|, Khiza≠nat al-Adab wa-Gha≠yat al-Arab (2nd ed., Beirut, 1991), 1: 56.<br />

66<br />

Al-S˝afad|, Fad˝d˝ al-Khita≠m ‘an al-Tawriyah wa-al-Istikhda≠m, ed. ‘Abd al-‘Az|z al-H˛inna≠w|<br />

(Cairo, 1399/1979). See also Ba≠sha≠, Ibn Nuba≠tah, 456–59.<br />

67<br />

Ibn H˛ijjah, Khiza≠nah, 2:121–29. This is only one <strong>of</strong> several possible reconstructions <strong>of</strong> the story<br />

between Ibn Nuba≠tah and al-S˝afad|. Further research is required. It should include a study <strong>of</strong> the<br />

relation between Ibn Nuba≠tah's Al-Saj‘ al-Mutawwaq and al-S˝afad|'s Alh˝a≠n al-Sawa≠ji‘ (both still<br />

unedited).<br />

68<br />

Ibn H˛ijjah, Khiza≠nah, 1:54–55.<br />

69 Ibid., 55.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


84 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

This is the case as far as real jina≠s is concerned. It is appropriate, however, to<br />

address here the problem <strong>of</strong> the four lines labelled with a question mark in the<br />

column jina≠s in the chart. In fact, when I drew up this chart, in the end five lines<br />

remained without entry. Apart from the final line, these were lines 31, 39, 40, and<br />

49. But when I compared these lines, I realized that all <strong>of</strong> them contained the<br />

same sort <strong>of</strong> paro<strong>no</strong>masia in a very similar way: h˝udhirtu . . . h˝idha≠r| (line 31),<br />

khat¸arin min al-akht¸a≠ri (line 39), ayna al-fira≠ru . . . h˝|na al-fira≠ri (line 40), and<br />

‘atharu≠ . . . ayya al-‘itha≠ri (line 49). Each <strong>of</strong> them contains a jina≠s al-ishtiqa≠q<br />

with the second word being the rhyme word. But a jina≠s al-ishtiqa≠q was <strong>no</strong>t<br />

considered a jina≠s proper by the rhetoricians, since there is <strong>no</strong> semantic difference<br />

between its two elements. A poem, however, is <strong>no</strong>t a work <strong>of</strong> theory, and one can<br />

hardly doubt that there is some sort <strong>of</strong> foregrounding in the four jina≠sa≠t al-ishtiqa≠q<br />

in Ibn Nuba≠tah's poem as well. Therefore, it seems appropriate to label these lines<br />

as indeed containing a rhetorical figure with, however, a rather low degree <strong>of</strong><br />

rhetorical markedness. It seems as if the poet shunned the contrast between<br />

rhetorically marked and completely unmarked lines, and as if he wanted to reserve<br />

the effect <strong>of</strong> this contrast to the very last line. Therefore he provided the lines<br />

mentioned with at least an etymological jina≠s rather than letting them stick out by<br />

having <strong>no</strong> rhetorical prominence at all.<br />

(f) The tawriyah "double entendre" was the rhetorical figure par excellence for<br />

the <strong>Mamluk</strong> period, and Ibn Nuba≠tah was indisputably its greatest master. 70 It is<br />

hardly accidental that the career <strong>of</strong> the tawriyah coincided with the increasing<br />

participation <strong>of</strong> ulama in the system <strong>of</strong> literature, because in the tawriyah the<br />

ulama could create consciously the ambiguity they were used to detecting in the<br />

sacred texts during their exegetical activities. Therefore the tawriyah is far more<br />

than word play. It is—at its best—the reflection <strong>of</strong> the ambiguity <strong>of</strong> man's perception<br />

<strong>of</strong> the divine world order and a playful plumbing <strong>of</strong> the borders <strong>of</strong> human<br />

language—epistemology in the form <strong>of</strong> a poetical device. Unfortunately, the wellk<strong>no</strong>wn<br />

prejudices have prevented scholars so far from studying the usage <strong>of</strong><br />

tawriya≠t in the texts <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period. Many such studies would be necessary,<br />

however, to ascertain the proper place <strong>of</strong> this rhetorical figure, its achievements,<br />

and the specific usage made <strong>of</strong> it by different poets in different poems. So far, I<br />

can only judge impressionistically that in our sample poem Ibn Nuba≠tah uses the<br />

tawriyah in a comparatively modest way. In lines 1, 15, and 43 it is used together<br />

with a jina≠s to highlight three particularly important lines <strong>of</strong> the poem. Several<br />

times a tawriyah is used to connect themes. So in line 15, it connects the themes<br />

<strong>of</strong> travel and star, in line 56 clouds and stars. In line 33 it enables an antithesis.<br />

70 Ibid., 2:39–251; Seeger A. Bonebakker, Some Early Definitions <strong>of</strong> the Tawriya and S˝afad|'s<br />

Fad˝d˝ al-Xita≠m ‘an at-Tawriya wa-'l-Istixda≠m (The Hague-Paris, 1966); Ba≠sha≠, Ibn Nuba≠tah,<br />

448–64; Thomas Bauer, review <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah, by M. Muh˝ammad, MSR 6 (2002): 219–24.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 85<br />

The theme <strong>of</strong> grey hair is treated in lines 41–43, where the term ashhab is used in<br />

several meanings, connecting this subject with the <strong>no</strong>tion <strong>of</strong> horses in line 41<br />

(alluding to the <strong>no</strong>tion <strong>of</strong> life as a "race course" <strong>of</strong> line 5) and connecting it again<br />

with the theme <strong>of</strong> stars in line 43. More independent is the use <strong>of</strong> the tawriyah in<br />

lines 32 and 45. A dinar and a moon are ordinary, harmless things, but the<br />

tawriyahs make the reader suddenly aware that transitoriness lurks behind them.<br />

In general, one may say that the great master <strong>of</strong> the tawriyah restrained himself<br />

considerably in this poem and assigned a purely subordinate function to this<br />

rhetorical figure. 71<br />

(g) To mention briefly the other more conspicuous rhetorical figures: in line 1<br />

both hemistichs rhyme (tas˝r|‘). This is <strong>no</strong>t surprising, but nevertheless adds to the<br />

rhetorical fireworks <strong>of</strong> this introductory line. The small paragraph stretching from<br />

line 10 to 12 shows a beautiful variety <strong>of</strong> rhetorical figures. It starts with an<br />

antithesis that is cast in the form <strong>of</strong> a question and answer, a figure that is called<br />

mura≠ja‘ah. 72 The next line enumerates in logical order all organs with which men<br />

are wont to do evil. This is called tart|b. 73 Further, I wonder if lam yusi’ in this<br />

line suggests a <strong>no</strong>n-actualized meaning <strong>of</strong> "sword" for ma≠d˝in, in which case we<br />

would have a<strong>no</strong>ther tawriyah before us. Finally, the passage concludes with a<br />

double t¸iba≠q in line 12. With two rather uncommon figures (together with t¸iba≠q),<br />

Ibn Nuba≠tah interrupts two blocks <strong>of</strong> verses featuring anaphora and mura≠‘a≠t al-naz˝|r<br />

and thus saves the poem from mo<strong>no</strong>tony. A similar case is lines 22–23, in which a<br />

radd al-‘ajuz ‘alá al-s˝adr (repeating the rhyme word in the first hemistich) 74 and a<br />

muma≠thalah (metrical isocolon without rhyme) 75 conclude a paragraph <strong>of</strong> four<br />

lines in which the father complains to his son about his miserable life. In line 26, a<br />

"fanciful cause" (h˝usn al-ta‘l|l) 76 is given for the white hair <strong>of</strong> the father, which is<br />

introduced in this line. "Feigned ig<strong>no</strong>rance" (taja≠hul al-‘a≠rif) 77 is the way to present<br />

the subject <strong>of</strong> sleeplessness in lines 29–30. Rather prominent is the figure <strong>of</strong><br />

istikhda≠m 78 in line 44, in which the terms "scorpion" and "lion" must be interpreted<br />

as signs <strong>of</strong> the zodiac, if the genitives al-falak and al-buru≠j are considered, but as<br />

animals, if the adjectives lasu≠b and d˝a≠rin are considered. Finally, the subject <strong>of</strong><br />

71<br />

One may perhaps add line 17, where qa≠rin "host" may also be interpreted as qa≠ri’ "reader," and<br />

line 11, where ma≠d˝in may be conceived as "sword."<br />

72<br />

Cachia, Rhetorician, <strong>no</strong>. 146.<br />

73<br />

Ibid., <strong>no</strong>. 68.<br />

74<br />

Heinrichs, "Rhetorical Figures," 660–61; Cachia, Rhetorician, <strong>no</strong>. 56.<br />

75<br />

Heinrichs, "Rhetorical Figures," 660; Cachia, Rhetorician, <strong>no</strong>. 7.<br />

76<br />

Heinrichs, "Rhetorical Figures," 657; Cachia, Rhetorician, <strong>no</strong>. 132 (his translation).<br />

77<br />

Heinrichs, "Rhetorical Figures," 659 (his translation); Cachia, Rhetorician, <strong>no</strong>. 135.<br />

78<br />

Heinrichs, "Rhetorical Figures," 657, Cachia, Rhetorician, <strong>no</strong>. 107, Bonebakker, Some Early<br />

Definitions, 18–20.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


86 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

s˝abr, with which the poem shall conclude, is introduced in line 48 by means <strong>of</strong><br />

a<strong>no</strong>ther radd al-‘ajuz ‘alá al-s˝adr, in which way it can be expressed very directly<br />

and clearly without abstaining entirely from rhetorical figures.<br />

Altogether, a great variety <strong>of</strong> rhetorical figures is applied in this poem, but<br />

<strong>no</strong>ne <strong>of</strong> them gains prominence. Nevertheless, the high number <strong>of</strong> rhetorical figures,<br />

the uninterrupted foregrounding, plays an important role in the communicative<br />

potential <strong>of</strong> the poem. At the end <strong>of</strong> the first section we asked why and how the<br />

composition <strong>of</strong> elegies could be <strong>of</strong> use for the poet himself. Part <strong>of</strong> the answer<br />

was that poetry enables communication. But this communication only works if<br />

there is a recipient. Therefore we have to ask what the use <strong>of</strong> hearing or reading<br />

an elegy on the death <strong>of</strong> somebody else's child may be.<br />

Of course, a natural group <strong>of</strong> potential readers <strong>of</strong> such poems are other people<br />

who have lost their children. This is corroborated by the fact that part <strong>of</strong> Ibn<br />

Nuba≠tah's ra≠’|yah is included in Ibn Ab| H˛ajalah's manual for the consolation <strong>of</strong><br />

parents bereft <strong>of</strong> a child. In times <strong>of</strong> the Black Death, this group must <strong>no</strong>t have<br />

been inconsequential. For them, the consoling effect <strong>of</strong> the poem is quite obvious;<br />

a trouble shared is a trouble halved. But this is only part <strong>of</strong> the story. After all, Ibn<br />

Nuba≠tah's dirges were included in his d|wa≠n, and this d|wa≠n was also read by<br />

people who had <strong>no</strong>t lost a child. Further, the d|wa≠n contains other elegies, especially<br />

a famous elegy on the death <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's patron al-Malik al-Mu’ayyad, and<br />

the number <strong>of</strong> people who grieved the loss <strong>of</strong> a prince was probably <strong>no</strong>t too great.<br />

Nevertheless, they were moved by the poem. This is <strong>no</strong>t difficult to understand if<br />

we consider the popularity <strong>of</strong> modern forms <strong>of</strong> art with which we are more<br />

familiar, for example, the opera. Though most people have never had problems<br />

and experiences like those <strong>of</strong> Rigoletto or Tosca, many are moved to tears by<br />

being confronted with them. Film enthusiasts will <strong>no</strong>t have problems adducing<br />

similar examples from this medium. In general, it is again one <strong>of</strong> the prejudices <strong>of</strong><br />

the school <strong>of</strong> "immediate expression <strong>of</strong> true feelings" that the experience <strong>of</strong> the<br />

artist is the most central point <strong>of</strong> a work <strong>of</strong> art, which requires that the ideal<br />

recipient must have undergone a rather similar experience in order to understand<br />

him and to judge the veracity <strong>of</strong> his expression.<br />

But it is <strong>no</strong>t primarily interest in the experiences <strong>of</strong> the poet that makes the<br />

<strong>no</strong>rmal recipient turn to his works. A more important reason for confronting<br />

oneself with works about death and suffering is the aspiration <strong>of</strong> a therapeutic<br />

effect through catharsis, as Aristotle has <strong>no</strong>ted. Nowadays a neuropsychological<br />

approach can help us understand this effect better. It can be shown that the effect<br />

<strong>of</strong> catharsis does <strong>no</strong>t so much aim to make negative emotions disappear, but rather<br />

to put them into a new context, allowing one's emotions to be seen in the context<br />

<strong>of</strong> other emotions and experiences and thereby gaining more consciousness <strong>of</strong><br />

them. For "the reader <strong>of</strong> a literary text is able to engage in abstraction, comparison,<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 87<br />

and analogy: in particular, the reader can be prompted by the internal logic <strong>of</strong> the<br />

text to place the literal meaning <strong>of</strong> a given negative feeling within a wider context<br />

provided both by other feelings encountered in the text as well as by her sense <strong>of</strong><br />

prior and anticipated meanings. In this way, negative feelings, and the concerns <strong>of</strong><br />

the self that may be implicated with them, can be relocated in a wider perspective.<br />

. . . In the literary response, negative feelings are contextualized or transformed<br />

rather than avoided: in comparison with the usual <strong>no</strong>tions <strong>of</strong> purging or balance,<br />

this is perhaps a more appropriate way <strong>of</strong> understanding how a cathartic process<br />

might operate while reading." 79<br />

In order to make a text work in this way, i.e., in order to enable communication<br />

with an audience interested in the emotional potential <strong>of</strong> a text and desire a<br />

cathartic effect, the text has to arouse emotions. Its capacity to arouse emotions is<br />

therefore much more important than the question <strong>of</strong> whether or <strong>no</strong>t the author<br />

himself experienced the emotions he talks about, helpful (and biographically<br />

interesting) as his own experience may be. It is consequently irrelevant and useless<br />

and even contradicts the nature <strong>of</strong> the literary communication process to ask if the<br />

usage <strong>of</strong> rhetorical devices in a poem corroborates or contradicts the veracity <strong>of</strong><br />

the poet's utterances. Rather, one should ask if the rhetorical devices are effective<br />

in intensifying in the audience emotions that enable them to recontextualize their<br />

own experiences.<br />

As a matter <strong>of</strong> fact, foregrounding, i.e., the usage <strong>of</strong> parameters like meter and<br />

rhyme, poetic language, figures <strong>of</strong> speech, and rhetorical devices, does arouse<br />

emotions in itself. 80 The way this is achieved and the exact effect <strong>of</strong> the different<br />

factors is dependent on the past experiences and the expectations <strong>of</strong> the respective<br />

public. Since we can <strong>no</strong> longer conduct neuropsychological experiments on the<br />

literary public <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period, we can only try to reconstruct their expectations<br />

and anticipations by carefully analyzing as many texts as possible and by scrutinizing<br />

the abundant theoretical and critical utterance <strong>of</strong> this time. Such studies have <strong>no</strong>t<br />

yet been done. However, it is certainly <strong>no</strong> daring speculation to assume that the<br />

permanency <strong>of</strong> foregrounding by means <strong>of</strong> manifold rhetorical devices in Ibn<br />

Nuba≠tah's poem had the power to intensify energetically its emotional effect in<br />

the audience. This effect seems to be strengthened further by the fact that, despite<br />

its closely-woven carpet <strong>of</strong> foregrounding, <strong>no</strong> single device stands out to attract<br />

special attention. This permanent but rather subdued fuelling <strong>of</strong> emotions, together<br />

with the emotive structure discussed above, may have yielded an extremely<br />

emotional text. Its production will <strong>no</strong>t have failed to produce a cathartic effect on<br />

79<br />

David S. Miall, "Anticipation and Feeling in Literary Response: A Neuropsychological<br />

Perspective," Poetics 23 (1995): 293–94.<br />

80<br />

David S. Miall and Don Kuiken, "Foregrounding, Defamiliarization, and Affect: Response to<br />

Literary Stories," Poetics 22 (1994): 389–407.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


88 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

the poet himself. To indulge in it may have contributed to emotional relief for<br />

many <strong>of</strong> its audience, whatever their personal sufferings may have been, and the<br />

whole group <strong>of</strong> participants in the <strong>Mamluk</strong> literary system may have experienced<br />

a feeling <strong>of</strong> solidarity resulting from shared emotions.<br />

CONCLUDING REMARKS<br />

Ibn Nuba≠tah al-Mis˝r|'s ra≠’|yah is one <strong>of</strong> at least seven poems he composed on the<br />

death <strong>of</strong> his son(s). We can discern several functions <strong>of</strong> the poem on multiple<br />

levels: (1) It contributes to the process <strong>of</strong> mourning <strong>of</strong> the poet himself. (2) It may<br />

serve as consolation for other people who have experienced a similar loss. (3) It<br />

allows the poet to overcome his absorption in grief and to resume his public role<br />

as homme de lettres. (4) As a work <strong>of</strong> art with its interpretative openness, it is the<br />

basis <strong>of</strong> communication between the poet and his audience in a more general<br />

sense. (5) As a highly emotional text it allows its recipients to experience a<br />

cathartic process <strong>of</strong> recontextualization <strong>of</strong> their own emotions. (6) For the<br />

participants in the <strong>Mamluk</strong> literary system (more or less identical with the ulama)<br />

it is considered a text <strong>of</strong> emotional and artistic relevance to them and in this way<br />

helps to stabilize the social group that is defined, in addition to other ways, by<br />

participation in the literary discourse. (7) For the members <strong>of</strong> this social group,<br />

who ascribe personal relevance to the text, it helps shape and communicate their<br />

attitudes and emotions about childhood death and gives them a language with<br />

which to speak about it. (8) All these functions are provided with an additional<br />

historical dimension by Ibn Nuba≠tah's transformation <strong>of</strong> a famous dirge by al-<br />

Tiha≠m|, who had lived three and a half centuries earlier.<br />

We k<strong>no</strong>w that two <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's three long dirges were written on the<br />

death <strong>of</strong> his son ‘Abd al-Rah˝|m. His name is mentioned in line 3 <strong>of</strong> the qa≠f|yah<br />

and in the headline <strong>of</strong> the da≠l|yah (rhyming in -dak). I have hardly any doubt that<br />

the ra≠’|yah was composed on the same occasion. In all probability, Ibn Nuba≠tah,<br />

who greatly admired the poems <strong>of</strong> al-Tiha≠m|, wanted to respond to al-Tiha≠m|'s<br />

series <strong>of</strong> three long poems (two ra≠’|yahs and a qa≠f|yah) with a series <strong>of</strong> his own,<br />

comprising three long poems as well. One may try to order Ibn Nuba≠tah's three<br />

odes chro<strong>no</strong>logically according to their position in the mourning process <strong>of</strong> the<br />

poet (in which case probably the poem rhyming in –dak would come first), but<br />

must at the same time avoid overlooking the literary enterprise these poems represent.<br />

As a matter <strong>of</strong> fact, Ibn Nuba≠tah presented three long and ambitious poems, each<br />

<strong>of</strong> them <strong>of</strong> very different character, to give his time a new corpus <strong>of</strong> poems on<br />

childhood death as an answer to the, by then, classical poems <strong>of</strong> al-Tiha≠m|.<br />

Thereby, Ibn Nuba≠tah gave a new voice to the experience <strong>of</strong> childhood death for<br />

his own contemporaries, thus confirming the value <strong>of</strong> the old classics and at the<br />

same time remodelling and supplementing (if <strong>no</strong>t superseding) them. Of course, a<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 89<br />

further assessment <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's Kindertotenlieder would have to take into<br />

account the whole set <strong>of</strong> poems.<br />

Literary ambition was probably also a reason why Ibn Nuba≠tah surrounded his<br />

three long dirges with several smaller ones. Again, only one <strong>of</strong> them mentions the<br />

name <strong>of</strong> ‘Abd al-Rah˝|m in the text, but others may also have been by-products <strong>of</strong><br />

his composition <strong>of</strong> the long odes. By means <strong>of</strong> these small poems, Ibn Nuba≠tah<br />

could further transform the tradition to <strong>Mamluk</strong> conventions, since the epigram<br />

was extremely popular in his time. Again, he proved that he could adapt a multitude<br />

<strong>of</strong> literary forms and techniques to his theme, even the tawriyah-pointed epigram.<br />

In the preceding, we could ascertain several characteristics <strong>of</strong> the poem that<br />

can be considered typical for the <strong>Mamluk</strong> period. The fact that the rather homoge<strong>no</strong>us<br />

group <strong>of</strong> the ulama became the bearer <strong>of</strong> the literary system contributed to a more<br />

private nature <strong>of</strong> literature; the exegetical preoccupations <strong>of</strong> the ulama favored the<br />

use <strong>of</strong> rhetorical devices <strong>of</strong> ambiguity such as the tawriyah; and their encyclopedic<br />

training might have fostered a tendency to combine many aspects in a small<br />

space, as a polydisciplinary, kaleidoscopic text like Ibn Muqri’'s ‘Unwa≠n al-Sharaf<br />

al-Wa≠f|, the multifold art <strong>of</strong> the bad|‘|yah, or the richness <strong>of</strong> allusions in many<br />

<strong>Mamluk</strong> poems may show. In our example, the extreme density <strong>of</strong> the poem in<br />

several respects may be a reflection <strong>of</strong> this tendency. However, our k<strong>no</strong>wledge <strong>of</strong><br />

<strong>Mamluk</strong> literature is extremely poor, and we are still far from comprehending its<br />

peculiarities or even the special characteristics <strong>of</strong> even its most important poets. 81<br />

Even the way a rhetorical device like the tawriyah functions in its poetic context<br />

and the kind <strong>of</strong> intellectual and emotional reactions it provoked are still difficult<br />

to state. I may simply conclude therefore by quoting a<strong>no</strong>ther tawriyah-pointed<br />

epigram <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah. What for the modern reader might appear to be humorous,<br />

and therefore irreconcilable with mourning, is applied by Ibn Nuba≠tah to speak<br />

about his grief. The tawriyah, which forms the point <strong>of</strong> the epigram, is based on<br />

the double meaning <strong>of</strong> the word ka≠nu≠n, which is the name <strong>of</strong> two months <strong>of</strong><br />

winter, in one <strong>of</strong> which ‘Abd al-Rah˝|m had died, but also a word designating an<br />

oven, a brazier, or a coal pan: 82<br />

Ya≠ lahfa qalb| ‘alá ‘Abdi al-Rah˝|m| wa-ya≠ / shawq| ilayhi wa-ya≠<br />

shajw| wa-ya≠ da≠’|<br />

F| shahri ka≠nu≠na wa≠fa≠hu al-h˝ima≠mu la-qad / ah˝raqta bi-al-na≠ri ya≠<br />

ka≠nu≠nu ah˝sha≠’|<br />

[Oh sorrow in my heart for ‘Abd al-Rah˝|m, oh yearning for him, oh<br />

81<br />

Homerin, "Reflections on Arabic Poetry."<br />

82<br />

Ibn Nuba≠tah, D|wa≠n, 18 (meter bas|t¸); I translate ka≠nu≠n as December, but it could also be<br />

January (ka≠nu≠n al-tha≠n|).<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


90 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

my grief and malady!<br />

Death overtook him in December, but you, December / oven, burnt<br />

my intestines with fire!]<br />

TEXT AND TRANSLATION<br />

—UÞË_«Ë ÊUÞË_« ÓgŠu U¹<br />

—UN½_UÐ Ô5F « pOKŽ X{U<br />

—UM « w w²−N Ë ÊUM'« apple·dž<br />

—«“Ë_UÐ ÔXKIŁ Ë wM²I³<br />

—ULC vKŽ ÎUF ÂËb½ v²Š<br />

—«b ù« V «uŽ X³ Š v²Š<br />

—UD ùUÐ sH'« ÈÓdž√Ë v] Ë<br />

—U Ë_« v ≈ X]MŠ U ÒsŠ√Ë<br />

—UCÔMÐ U¼dOE½ ÊuOF « wJ³ð<br />

—UG dOž «d (« tÐ X½U<br />

—UL{≈ ôË Ìs ôË ÌbOÐ<br />

—«e »d Ë lL²− bFÐ U¹<br />

—ULŁû Ô»d² « t²KN √ u<br />

—U׳РwF œ√ s UN²³Ò−Š<br />

—UÒO « V uJ UÐ wðdOŠ «Ë<br />

Í—UJ √ tÐ ÚXKGý U ◊d s<br />

Í—UIÐ ÊU K « „«– s Ók×¹ r<br />

—UFý_« d×Ð√ „dJ «b √<br />

—U¦½ Ò—b wF œ s pOKŽË<br />

—UFÐ fO Ë UMFLł√ U¹Už<br />

Í—U « ‰UO)« V¼– UL ÚV¼–U<br />

Í—U³š√ s UÒM'« w ÓXOJ³<br />

—«uł Ò‰– Ë WFÓOÚCÓ ÂUI Ë<br />

—U² ù« WŽU Ð „UÐ√ lH½U<br />

—UŁ¬ vKŽ qKÞ s ÓsH u<br />

Í—Uł ÓwF œ ÒÊ≈ „—Uł tÒK «<br />

WI¹bŠ »«d² « s ÓXMJÝ U*<br />

w X½√ p UŠË w UŠ U ÊUÒ²ý<br />

ÈdÔ « v « ÒwMÐ U¹ pÐ U−M « Ònš<br />

wÐ »U¼√ pÚŽb¹ r –≈ Èœd « XO<br />

Áœ—appleË q]N9 Í—U'« UCI « XO<br />

Ì‚—UÐ WL( q¦ Òô≈ XM U<br />

UNK¹b¼ ÔÂUL(« XJÐ U pOJÐ√<br />

U/≈Ë Ÿu b « ÒdL×0 wJÐ√<br />

U0—Ë ÒÊ≈ ÔXK ΫdOG «u U<br />

ÚT ¹ r Ì÷U Ê«eŠ_UÐ ÒoŠ√Ë<br />

ÎUŠdD »d √ ÁULappleŠË UIK « wzU½<br />

tðU³MÐ wM «— sBG wHN<br />

wM½QJ ÚXHš …Ìd¼u' wHN<br />

ÍbÒK& tO Ó—UŠ Ì—U wHN<br />

UA(« sJÝ t½QJ Èd¦ « ÓsÓJÓÝ<br />

wF U nO{ ÒÊQÐ ÒwKŽ Ú“appleeŽ√<br />

i ð r Ë ÓXKŠ— ÚÊQÐ ÒwKŽ “eŽ√<br />

Èœd « vKŽ XI — ÊQÐ ÒwKŽ “eŽ√<br />

t½S »«d² « ÓfJð Ê≈ ÒwMÐ√<br />

ÎöÒ R Òd ¹ U p½U “ w U<br />

XKÒ uð pO ≈ Í—U³š√ Ê√ u<br />

ÌœdH ÔWAŠËË Ìd Òb Ê«eŠ√<br />

Èd¦ « w pÔðeÓM b wÒ½≈ ÒwMÐ√<br />

ÏÀœ«uŠ ÒwKŽ ÚXH Ë b ÒwMÐ√<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf<br />

±<br />

≤<br />

≥<br />

¥<br />

µ<br />

∂<br />

∑<br />

∏<br />

π<br />

±∞<br />

±±<br />

±≤<br />

±≥<br />

±¥<br />

±µ<br />

±∂<br />

±∑<br />

±∏<br />

±π<br />

≤∞<br />

≤±<br />

≤≤<br />

≤≥<br />

≤¥<br />

≤µ


Í—«cŽ ‚u t²IÐ√ UNMJ<br />

—U]LÔ « Ô5Ž√ X U½Ë ΫdNÝ<br />

—UL w r−M UÐ ÏYÒ³A²<br />

Í—«—œ —UNM « fLý XLÒ Â√<br />

Í—U×Ý√ ôË UNO w³ u ô<br />

Í—«cŠ œU √ U Ë —cŠ bIK<br />

—UM¹b UÐ Õ«d ÊU e « ·d<br />

—UÒO² « ÔŸappled pMOÐË wMOÐ<br />

—«eGÐ wF «b p²IÝ bIK<br />

—«už√ v ≈ ÌœU$√ 5Ð U<br />

—UL √ vKŽ ÎUMJðd rOG U<br />

Í—«uÞ Âu '« pKð vKŽ dÞË<br />

—UHÝ√ vKŽ ÔrN]½QÐ ÎULKŽ<br />

—UDš_« s ÌdDš vKŽ UÒ½≈<br />

—«d 5Š ôË —«dH « s¹√<br />

—«Òd vłÔbK r¼œ√Ë ÎUC —<br />

—U³ž lIM ÌVOý s tOKŽË<br />

—«b ôUÐ VNA « »UBð bI Ë<br />

Í—UC « ÃËd³ « bÝ√ ôË u−M¹<br />

—UðËôUÐ ”uI « »UB¹ bI Ë<br />

—UJ½ù«Ë —«d ù« sŽ ÚXÓOappleMÓž<br />

—«dÝ_« s ÒdÝ Á—uNE<br />

—UÒ³B « WÐu¦ Ë vM*« bI<br />

—U¦Ž ÒÍ√ À«bł_« v ≈ «Ëd¦Ž<br />

—U¼ Ì»dð UMHŠ Èœd « bOÐ<br />

—«dAÐ «uK{U½Ë Òw I « «uŠÓb<br />

—«uÓÐ Òq× v ≈ ÊuM*« wł«œ<br />

—U¼“√ vKŽ UNLzUL X]L{<br />

—U−ŠôUÐ Ò—b « ÈËU ð v²Š<br />

MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 91<br />

UN³OÞ Ë …UO(« s ÷UO³ « vC Ë<br />

ÍdþU½ Õ]dIð bIK ÎUŽœ«Ë Ú+<br />

t öþ q¹– ÒÊQ Ë vłÒb « vŽ—√<br />

tH−Ý …Òd:« vKŽ ÕU³B « lKš<br />

w²ÒMłœ ÔdOš√ qHÞ Úl »Už Â√<br />

v²H « vKŽ ÊU e « appleW¹œUF UÒγð<br />

vײ½U pNłu Ϋ—UM¹œ X¹uŠË<br />

UIK « Èb ÒÊS ÚbF³ð Ê≈ ÒwMÐ√<br />

ÌdŁu WÐdý dA(« w wMI ð Ê≈<br />

w×½«uł XM œ b Ë …UO(« nO<br />

oÒKłË dB »«dð ÒwMÐ ÈuŠË<br />

‚—«uÞ ”uHM « pKð vKŽ ÚX dÞ<br />

r¼—u³ ÒwD «bO³ « Èb bÐË<br />

W U ¡UMH « qFł s0 ÎUL<br />

rN U¦ √ X ÒbIð s¹cK q<br />

œËUF ÂöEK ÓVNý√ 5Ð U<br />

ÚoײK¹ dLF¹ s Ë dOGB « QD¹<br />

U¼d¹bIð w VNA « V²ŽË w U<br />

Èœd « s »u K « pKH « »dIŽ ô<br />

UMŠ«Ë—√ tÝuIÐ ‰öN « w d¹<br />

WÒ−Š b¼«uA « vKŽ ¡UMÓH « V²<br />

U¼e−Ž V «u¦ « sDH « dNE²K<br />

ULÒÐdK lÒ−H² d³DBO Ë<br />

vKF « v ≈ ÊuK «d « „uK*« s¹√<br />

«u׳ Q «dÔð ô ÎôU³ł «u½U<br />

XLKþ√ WłU−F « –≈ …ULJ « s¹√<br />

rNappleÐ vłœË vžu « VDŽ vKŽ «uLKÝ<br />

U/Q œuN*« w džU _« s¹√<br />

rN u(Ë rN UEŽ ÂULapple(« jKš<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf<br />

≤∂<br />

≤∑<br />

≤∏<br />

≤π<br />

≥∞<br />

≥±<br />

≥≤<br />

≥≥<br />

≥¥<br />

≥µ<br />

≥∂<br />

≥∑<br />

≥∏<br />

≥π<br />

¥∞<br />

¥±<br />

¥≤<br />

¥≥<br />

¥¥<br />

¥µ<br />

¥∂<br />

¥∑<br />

¥∏<br />

¥π<br />

µ∞<br />

µ±<br />

µ≤<br />

µ≥<br />

µ¥


92 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

—«cŽ√ sF wŽeł «bÐ s¾ Ë<br />

—«uł Âu−M « s p²HÒMJðË<br />

Í—«œ√Ë w²−N j Už√ sJ<br />

ÏdÒ³B² v Ë_« wH Ô d³ s¾K<br />

Ïl{«d ÂULG « s pOKŽ Ò—œ<br />

wF UMÐ „«– fO Ë „«dŁ wI ð<br />

1. God be your helper as my tears are flowing / my helpers,<br />

oh you who have forsaken both my home and hope!<br />

2. When you settled in a garden <strong>of</strong> dust,<br />

my eyes poured forth rivers over thee.<br />

3. Amazingly different is your condition and mine: While you<br />

dwell<br />

in the l<strong>of</strong>ty chambers <strong>of</strong> paradise, my heart is in the fire <strong>of</strong><br />

hell.<br />

4. When we set <strong>of</strong>f on a night journey, you were a light burden,<br />

my little son,<br />

but you outstripped me, and I was burdened with a heavy<br />

load!<br />

5. Would that destruction had summoned me as well, when it did<br />

<strong>no</strong>t refrain from you,<br />

so that we could have pursued the same race course!<br />

6. Would that destiny had delayed in its permanent course<br />

till you could have imagined the end <strong>of</strong> the route!<br />

7. You were only a flash <strong>of</strong> lightning from a cloud<br />

that rainless turned away but made the eyelids shed a copious<br />

rain.<br />

8. I'll weep over you as long as the doves weep over their<br />

nestling,<br />

and I'll yearn for you as long as they yearn for their nests.<br />

9. No wonder that with reddened tears I weep,<br />

for eyes only weep with gold over their own kind.<br />

10. 'Twas but a child so small, they said. True, I replied,<br />

but many times my grief for him was anything but small.<br />

11. And is <strong>no</strong>t he who did <strong>no</strong> wrong with hand or tongue<br />

<strong>no</strong>r hid an evil in his heart the worthiest <strong>of</strong> grief?<br />

12. A long way 'tis to meet him, though his shelter is the nearest<br />

spot.<br />

How far is union, yet how close the place to visit him!<br />

13. O sorrow for a twig the growth <strong>of</strong> which delighted me—<br />

if only earth had given it the time to bring forth fruit!<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf<br />

µµ<br />

µ∂<br />

µ∑


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 93<br />

14. O sorrow for a pearl once shining.<br />

It seems as if I'd veiled it <strong>no</strong>w with seas <strong>of</strong> tears.<br />

15. O sorrow for a nightly traveller whose departure had caused<br />

my endurance to wane!<br />

How lost am I with the departed star / planet!<br />

16. He settled in the earth but occupies my thoughts so in excess<br />

as if he'd settled in my heart.<br />

17. How it distresses me that my ears' guest<br />

never enjoyed the hospitality <strong>of</strong> that tongue!<br />

18. How it distresses me that you departed ere the feet <strong>of</strong> your<br />

intelligence<br />

did wade into the seas / meters <strong>of</strong> poetry!<br />

19. How it distresses me that you behaved so gently with destruction<br />

while my tears are poured on you like scattered pearls.<br />

20. My little son, that you were clad in earth,<br />

well, 'tis the end <strong>of</strong> all <strong>of</strong> us and tis <strong>no</strong> shame / <strong>no</strong> one will<br />

remain naked.<br />

21. In times like these <strong>no</strong>t much remains to make a man <strong>of</strong> great<br />

expectations happy,<br />

thence vanish like a fleeting apparition!<br />

22. If news about my state would reach you there, you'd weep in<br />

paradise<br />

over the news you hear:<br />

23. Sadness <strong>of</strong> memories, gloom <strong>of</strong> loneliness,<br />

an abode <strong>of</strong> perdition, contemptible protection.<br />

24. My little son, I buried you, my treasure, in the soil.<br />

Help then your father in the hour <strong>of</strong> indigence!<br />

25. My little son, misfortune after misfortune has afflicted me,<br />

and donated a fortune <strong>of</strong> rubble to ruins,<br />

26. And gone is the whiteness <strong>of</strong> life and its sweetness,<br />

though life left its whiteness on my beard.<br />

27. Sleep in peace, while my eyes are wounded by sleeplessness<br />

when the eyes <strong>of</strong> the night companions have long been<br />

closed in sleep,<br />

28. Staring at a night that seems as if the train <strong>of</strong> its darkness<br />

was nailed down by the stars. 83<br />

83 Probably by najm the Pleiades are meant. Cf. a line by S˝urr Durr quoted in Paul Kunitzsch and<br />

Manfred Ullmann, Die Plejaden in den Vergleichen der arabischen Dichtung (Munich, 1992), 83,<br />

in which the Pleiades are compared to the nails <strong>of</strong> a coat <strong>of</strong> mail. These nails are compared in<br />

al-Tiha≠m|'s ka≠mil ra≠’|yah with water bubbles. This line (49), rhyming in al-misma≠r|, is certainly<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


94 THOMAS BAUER, IBN NUBA≠TAH'S KINDERTOTENLIEDER<br />

29. Has morning yet veiled the Milky Way,<br />

or the light <strong>of</strong> day put the stars to flight? 84<br />

30. Or has an endless darkness, without stars or dawn for me,<br />

yet left me along with the child?<br />

31. May then perish the vicissitudes <strong>of</strong> time that befall <strong>no</strong>ble men!<br />

Indeed, I made provisions, but all provisions are in vain,<br />

32. And I embraced in your face a dinar,<br />

but time's misfortune / money changing approached and<br />

took the dinar away.<br />

33. My dear son, though you are far from me / may you <strong>no</strong>t perish,<br />

the time <strong>of</strong> our meeting<br />

draws quickly near. 85<br />

34. You will give me a draught <strong>of</strong> Kawthar's water on the Day <strong>of</strong><br />

Judgment,<br />

for my tears will have given you to drink abundantly before.<br />

35. How can life be<br />

after I have buried my intestines between highland and<br />

lowland,<br />

36. And the dust <strong>of</strong> Cairo and Damascus encloses my sons<br />

like clouds heaped up around moons?<br />

37. Calamities have come upon these souls,<br />

unexpected misfortunes have befallen these bodies.<br />

38. The mounts <strong>of</strong> their graves appear in the wilderness<br />

as a sign that they are on a journey.<br />

39. I swear by him who postponed our end:<br />

We are always at some brink <strong>of</strong> destruction!<br />

40. Say to those the like <strong>of</strong> whom approached us asking " Where is<br />

escape?" :<br />

"Time is <strong>no</strong>ne to escape!"<br />

41. What is the difference between a white horse / grey-haired<br />

galloping with determination<br />

into darkness, and a black horse / black-haired jumping<br />

into gloom?<br />

42. The small child is trod under foot, whereas he who is granted<br />

long life will catch up<br />

alluded to by Ibn Nuba≠tah. His magnificent image was completely misunderstood by M. Muh˝ammad,<br />

Ibn Nuba≠tah, 225, who wrongly assumes a connection with a line by Imru’ al-Qays.<br />

84 Thus, if one reads qussimat; otherwise: "or had the sun <strong>of</strong> day distributed glistening stars."<br />

85 On the original meaning <strong>of</strong> the formula la≠ tab‘ad see Gert Borg, "Amma≠ ba‘du: The Meaning <strong>of</strong><br />

'la≠ tab‘ad,'" Zeitschrift für Arabische Linguistik 37 (1999): 13–24.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 95<br />

with grey hair as if he had whirled up a cloud <strong>of</strong> dust in his<br />

race.<br />

43. Why do I blame the stars / grey-haired and their assignments?<br />

The stars / grey-haired are struck by fate themselves!<br />

44. Neither the stinging celestial scorpion will escape destruction<br />

<strong>no</strong>r the rapacious zodiac lion.<br />

45. With his bow the crescent moon shoots at our souls,<br />

but the bow is struck by revenge / the strings in turn.<br />

46. Perdition inscribed a document on tombstones that is valid<br />

regardless whether it be rejected or confirmed.<br />

47. Let penetrating minds reveal their ig<strong>no</strong>rance—<br />

its revelation is a secret great indeed!<br />

48. Let the afflicted bear the pain with calm—<br />

how <strong>of</strong>ten were a dearly loved and endurance's reward all<br />

lost at once!<br />

49. Where are the kings that strutted towards l<strong>of</strong>tiness?<br />

They stumbled over their trails right into their graves!<br />

50. Mountains they were, unthinkable to ascend.<br />

Destruction's hand has turned them into a handful <strong>of</strong> wavering<br />

dust.<br />

51. Where are the well-armed heroes who, when the clouds <strong>of</strong> dusk<br />

darkened the battle field,<br />

ignited fire with their bows and shot with flashing sparks?<br />

52. Unharmed they survived disasters <strong>of</strong> battle<br />

until dark fate led them to a place <strong>of</strong> destruction to darken<br />

their light.<br />

53. Where are the babies who in the cradles lied<br />

like blossoms enclosed by their calyces?<br />

54. Death has permeated their bones and flesh until the pearls they<br />

were<br />

became transformed into mere stones.<br />

55. If I be patient, it is because I force myself to patience in all<br />

this;<br />

and if I show my grief, how manifold are my excuses!<br />

56. May nursing clouds bestow their copious stream upon you!<br />

May servant / moving stars from all sides be around you!<br />

57. They all will moisten the earth <strong>of</strong> your grave, but be <strong>of</strong> <strong>no</strong> avail<br />

for me.<br />

Instead, I'll try to cheat my heart and to deceive it.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


EVERETT K. ROWSON<br />

UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA<br />

An Alexandrian Age in Fourteenth-Century Damascus:<br />

Twin Commentaries on Two Celebrated Arabic Epistles<br />

Superficially, at least, the traditional Western view <strong>of</strong> Arabic literature in the<br />

<strong>Mamluk</strong> period conforms rather closely to the hoary cliches about the Alexandrian<br />

Age <strong>of</strong> Greek literature, a millennium and a half earlier. Authors worked under<br />

the burden <strong>of</strong> a rich ca<strong>no</strong>n <strong>of</strong> classical texts, which they revered, and which they<br />

diligently collected, classified, commented, criticized, and epitomized. By<br />

comparison, their own literary efforts, while certainly copious, have been seen as<br />

derivative, lifeless, and smelling altogether too much <strong>of</strong> the lamp.<br />

Evidence for the first half <strong>of</strong> this picture—if <strong>no</strong>t the second—is easy to come<br />

by, as can be seen from even a cursory look at some <strong>of</strong> the literary production <strong>of</strong><br />

two <strong>of</strong> the more celebrated figures <strong>of</strong> the age, Ibn Nuba≠tah al-Mis˝r| (d. 768/1366)<br />

and his younger colleague Khal|l ibn Aybak al-S˛afad| (d. 764/1363). Ibn Nuba≠tah,<br />

k<strong>no</strong>wn principally as a poet, published selections <strong>of</strong> the verse <strong>of</strong> a number <strong>of</strong> his<br />

predecessors, including Ibn al-Ru≠m| (d. 283/896) and the <strong>no</strong>torious Ibn al-H˛ajja≠j<br />

(d. 391/1001), as well as a collection <strong>of</strong> the epistles <strong>of</strong> the famous Ayyubid<br />

minister and stylist al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il (d. 596/1200). 1 Al-S˛afad|, mainly a prose<br />

writer, composed commentaries on the famous poem La≠m|yat al-‘Ajam by al-<br />

T˛ughra≠’| (d. 515/1121) and the work <strong>of</strong> literary criticism entitled Al-Mathal al-Sa≠’ir<br />

by D˛iya≠’ al-D|n Ibn al-Ath|r (d. 637/1239), a series <strong>of</strong> mo<strong>no</strong>graphs on individual<br />

literary tropes, and a number <strong>of</strong> biographical dictionaries, including one on the<br />

blind and one on the one-eyed. 2<br />

Particularly interesting as a manifestation <strong>of</strong> these two writers' "Alexandrian"<br />

qualities—as well as a curious link between them—is the fact that each wrote an<br />

elaborate work <strong>of</strong> commentary on a prose epistle (a different epistle in each case)<br />

by the fifth/eleventh-century Andalusian poet and littérateur Ibn Zaydu≠n (d.<br />

463/1070). These commentaries are far more than philological glosses; in each<br />

©Middle East Documentation Center. The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

1<br />

On Ibn Nuba≠tah al-Mis˝r|, see The Encyclopaedia <strong>of</strong> Islam, 2nd ed., s.v.; Carl Brockelmann,<br />

Geschichte der arabischen Litteratur (Leiden, 1949), 2:10–12, S2:149–50; ‘Umar Mu≠sá Ba≠sha≠≠,<br />

Ibn Nuba≠tah al-Mis˝r| (Cairo, 1963); Mah˝mu≠d Sa≠lim Muh˝ammad, Ibn Nuba≠tah: Sha≠‘ir al-‘As˝r<br />

al-Mamlu≠k| (Damascus and Beirut, 1999). The most useful list <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's works is in<br />

Muh˝ammad Abu≠ al-Fad˝l Ibra≠h|m's edition <strong>of</strong> his Sarh˝ al-‘Uyu≠n f| Sharh˝ Risa≠lat Ibn Zaydu≠n<br />

(Cairo, 1964), 18–24.<br />

2 2<br />

On al-S˛afad|, see EI , s.v.; GAL, 2:31–33, S2:27–29; Josef van Ess, "S˛afad|-Splitter," Der Islam<br />

53 (1976): 242–66, and 54 (1977): 77–108.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


98 EVERETT K. ROWSON, AN ALEXANDRIAN AGE<br />

case the original epistle takes up less than ten pages, while the commentary<br />

extends to more than four hundred. Both works are thus highly digressive, and<br />

they manage to incorporate in their compass vast swathes <strong>of</strong> traditional Arabic<br />

literary culture and thereby <strong>of</strong>fer the reader a far richer plate than the occasion <strong>of</strong><br />

a single epistle would seem to promise.<br />

A first question to pose about these two texts, then, concerns their status as<br />

commentaries. If they are <strong>no</strong>t just <strong>of</strong>fering a simple explication du texte, what are<br />

they doing, and why? Where do they fit in the larger context <strong>of</strong> commentary<br />

writing in the <strong>Mamluk</strong> age? In particular, what was the impetus for commenting<br />

literary works in prose, as opposed to the long-established tradition <strong>of</strong> commenting<br />

poetry? A<strong>no</strong>ther obvious question, given the wealth <strong>of</strong> information these works<br />

contain on the Arabic literary heritage as a whole, is what they can tell us about<br />

the ca<strong>no</strong>n in their own day. What was "classical," and what was <strong>no</strong>t? Are they<br />

working to define that ca<strong>no</strong>n, to reinforce it, or perhaps to expand it? And who<br />

was their intended audience? Were they intended for students, for a general educated<br />

(or semi-educated) public, or perhaps for other scholars, who would be dazzled by<br />

their erudition? More generally, what do they tell us about the role <strong>of</strong> intertextuality<br />

in <strong>Mamluk</strong> literature, the supposed attendant "anxiety <strong>of</strong> influence," and its general<br />

"Alexandrian" qualities altogether?<br />

The author <strong>of</strong> the two epistles around whom Ibn Nuba≠tah and al-S˛afad| chose<br />

to build their works is, <strong>of</strong> course, very well k<strong>no</strong>wn. Ibn Zaydu≠n was a Cordoban<br />

aristocrat whose life reflects the turbulence <strong>of</strong> eleventh-century Andalusia under<br />

the "Party Kings." In his youth he served as vizier to the gover<strong>no</strong>r <strong>of</strong> Cordoba, Ibn<br />

Jahwar, but then fell foul <strong>of</strong> him and was thrown into prison, where he languished<br />

for some time before escaping, returning to the city only after Ibn Jahwar's death.<br />

Later he again fell from favor and left Cordoba for Seville, where he spent many<br />

years at the Abbadid court <strong>of</strong> al-Mu‘tad˝id and his son al-Mu‘tamid, returning to<br />

Cordoba only with the Abbadid conquest <strong>of</strong> the city. Probably the most famous<br />

poet <strong>of</strong> his time, he composed verses in many genres; among the most famous are<br />

his love poems on Walla≠dah, daughter <strong>of</strong> the erstwhile caliph al-Mustakf|, with<br />

whom he had a stormy affair in his youth, as well as his poetic pleas (isti‘t¸a≠f) to<br />

Ibn Jahwar to release him from prison during his first confinement in Cordoba. 3<br />

But Ibn Zaydu≠n was also k<strong>no</strong>wn as a prose stylist, and his two most famous<br />

epistles are concerned with these same wrenching youthful experiences. The first,<br />

later christened the "humorous epistle" (al-risa≠lah al-hazl|yah), was occasioned by<br />

an attempt by his enemy and rival Ibn ‘Abdu≠s to supplant him in the affections <strong>of</strong><br />

3 On Ibn Zaydu≠n, see EI 2 , s.v.; Devin Stewart, "Ibn Zaydu≠n," in The Cambridge History <strong>of</strong> Arabic<br />

Literature: The Literature <strong>of</strong> Al-Andalus, ed. María Rosa Me<strong>no</strong>cal, Raymond P. Scheindlin and<br />

Michael Sells (Cambridge, 2000), 306–17.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 99<br />

Walla≠dah (an attempt which, by the way, later proved successful); speaking in<br />

Walla≠dah's voice (‘an lisa≠niha≠), he has her peremptorily reject Ibn ‘Abdu≠s's<br />

advances and pour scorn on him for his presumption. The second, the "serious<br />

epistle" (al-risa≠lah al-jidd|yah), is a prose companion to his isti‘t¸a≠f poems,<br />

attempting to move Ibn Jahwar to pity and persuade him to let him out <strong>of</strong> jail.<br />

These are the two epistles commented by, respectively, Ibn Nuba≠tah and al-<br />

S˛afad|, and their choice <strong>of</strong> them is perhaps a bit surprising. Commentary as a<br />

general enterprise was, <strong>of</strong> course, a growth industry in this period, especially in<br />

religious scholarship; indeed, in jurisprudence (fiqh) it had become perhaps the<br />

most dominant form <strong>of</strong> writing altogether. Commentaries on works <strong>of</strong> grammar,<br />

lexicography, and literary criticism also abounded. Within the realm <strong>of</strong> pure<br />

literature, the commenting <strong>of</strong> poetry—both d|wa≠ns <strong>of</strong> individual poets and<br />

anthologies such as Abu≠ Tamma≠m's H˛ama≠sah—was a long-established and still<br />

thriving tradition. But for commentators to apply their skills to works <strong>of</strong> prose<br />

literature was far less common.<br />

Three prominent examples <strong>of</strong> such commentaries may, however, be cited from<br />

the pens <strong>of</strong> our authors' predecessors. The Sharh˝ Nahj al-Bala≠ghah by Ibn Ab|<br />

al-H˛ad|d (d. 656/1258), commenting the collection <strong>of</strong> the purported sermons,<br />

speeches, and other dicta <strong>of</strong> ‘Al| ibn Ab| T˛a≠lib put together by al-Shar|f al-Rad˝|<br />

(d. 406/1015), parallels their works <strong>no</strong>t only in being a commentary on prose, but<br />

also in its outsize dimensions and highly digressive character; on the other hand,<br />

Ibn Ab| al-H˛ad|d's base text is essentially a religious one, and his objectives<br />

correspondingly diverge significantly from those <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah and al-S˛afad|. 4<br />

Perhaps more apposite, and certainly more obvious, is the tradition <strong>of</strong> commenting<br />

the Maqa≠ma≠t <strong>of</strong> al-H˛ar|r|; at least nine such commentaries were produced in the<br />

sixth/twelfth and seventh/thirteenth centuries, including those <strong>of</strong> Ibn Z˛afar (d.<br />

565/1169), S˛adr al-Afa≠d˝il (d. 617/1220), al-Shar|sh| (d. 619/1222), and al-Bayd˝a≠w|<br />

(d. 680/1281), and <strong>of</strong> these the one best k<strong>no</strong>wn today, that <strong>of</strong> al-Shar|sh|, again<br />

displays the qualities <strong>of</strong> disproportionate length and intentional digressiveness<br />

evinced by the two later authors. 5 It is striking to what degree al-H˛ar|r|'s fame<br />

eclipsed that <strong>of</strong> Bad|‘ al-Zama≠n al-Hamadha≠n| (d. 398/1008), the inventor <strong>of</strong> the<br />

maqa≠mah genre, whose own Maqa≠ma≠t were, so far as is k<strong>no</strong>wn, never commented<br />

at all. On the other hand, al-Hamadha≠n|'s contemporary, al-‘Utb| (d. ca. 412/1022),<br />

who applied the euphuistic prose style developed in the chanceries (insha≠’) to the<br />

writing <strong>of</strong> history rather than fiction, produced in his laudatory biography <strong>of</strong><br />

Mah˝mu≠d <strong>of</strong> Ghaznah, the Kita≠b al-Yam|n|, a work that seems to have cried out for<br />

4 Ibn Ab| al-H˛ad|d, Sharh˝ Nahj al-Bala≠ghah, ed. Muh˝ammad Abu≠ al-Fad˝l Ibra≠h|m, 2nd ed., 21<br />

vols. (Cairo, 1965–67); on Ibn Ab| al-H˛ad|d, see EI 2 , s.v.<br />

5 For the commentaries on al-H˛ar|r|, see GAL, 1:276 f., S1:486–88. On al-Shar|sh|, see EI 2 , s.v.,<br />

and his Sharh˝ Maqa≠ma≠t al-H˛ar|r|, ed. Muh˝ammad Abu≠ al-Fad˝l Ibra≠h|m, 5 vols. (Cairo, 1970).<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


100 EVERETT K. ROWSON, AN ALEXANDRIAN AGE<br />

commentaries, <strong>of</strong> which at least four are k<strong>no</strong>wn from the following three centuries,<br />

including one by S˛adr al-Afa≠d˝il, who also commented al-H˛ar|r|'s Maqa≠ma≠t. All<br />

<strong>of</strong> these are, however, soberly philological, sticking quite close to al-‘Utb|'s original<br />

text rather than using it as a pretext for striking out in unexpected (and entertaining)<br />

directions. 6<br />

None <strong>of</strong> these earlier commentaries were directed at epistles (rasa≠’il) in the<br />

narrow sense <strong>of</strong> a relatively brief letter addressed from one individual to a<strong>no</strong>ther,<br />

despite the fact that such letter-writing had been recognized as an art form since<br />

the third/ninth century, when the "collected letters" <strong>of</strong> recognized prose stylists<br />

began to be published. The earliest such collections are <strong>no</strong>w lost to us, but preserved<br />

collections from the second half <strong>of</strong> the fourth/tenth century enable us to track a<br />

real efflorescence in the art <strong>of</strong> correspondence (tarassul), as part <strong>of</strong>, and a major<br />

contributor to, a general enhancement <strong>of</strong> the status <strong>of</strong> prose vis-à-vis its rival,<br />

poetry, at that time. Writers <strong>of</strong> both <strong>of</strong>ficial letters, such as Abu≠ Ish˝a≠q al-S˛a≠bi’ (d.<br />

384/994) and the S˛a≠h˝ib Ibn ‘Abba≠d (d. 385/995), and private individuals, such as<br />

Abu≠ Bakr al-Khwa≠razm| (d. 384/994) and al-Hamadha≠n| himself, cultivated a<br />

new, intricate style, characterized by the constant employment <strong>of</strong> rhetorical tropes,<br />

careful attention to phrasal rhythm, and above all patterns <strong>of</strong> prose rhyme (saj‘),<br />

which was to determine the direction <strong>of</strong> fine letter-writing for centuries to come,<br />

as well as to spawn such new genres as the maqa≠ma≠t. While this trend was at first<br />

particularly associated with the eastern Islamic world, it rapidly spread west, as<br />

can be seen in the correspondence <strong>of</strong> Abu≠ al-‘Ala≠’ al-Ma‘arr| (d. 449/1058) in<br />

Syria and—albeit to a less extravagant extent—<strong>of</strong> Ibn Zaydu≠n in Andalusia. 7<br />

This <strong>no</strong>w-established euphuistic tarassul style enjoyed further development at<br />

the hands <strong>of</strong> two outstanding representatives in the Ayyubid and then <strong>Mamluk</strong><br />

realms. The first was Saladin's right-hand man, al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il (d. 596/1200),<br />

whose volumi<strong>no</strong>us correspondence is preserved in collections made by a number<br />

<strong>of</strong> later authors. Two <strong>of</strong> these have been published, one <strong>of</strong> them compiled by the<br />

second major epistolographer <strong>of</strong> the age, the <strong>Mamluk</strong> chancery head Ibn ‘Abd<br />

al-Z˛a≠hir (d. 692/1292), who is best k<strong>no</strong>wn today for his biographies <strong>of</strong> the sultans<br />

Baybars, Qala≠wu≠n, and al-Ashraf Khal|l, and whose own correspondence is available<br />

only through (extensive) quotations in later authors. 8 Both men were certainly<br />

6 2<br />

On al-‘Utb|, see EI , s.v., and GAL, 1:314, S1:547 f. The one published commentary on the<br />

Kita≠b al-Yam|n| is the eleventh/seventeeth-century one by al-Man|n| (d. 1172/1759), Al-Fath˝<br />

al-Wahb| ‘alá Ta≠r|kh Ab| Nas˝r al-‘Utb|, 2 vols. (Cairo, 1869). On the rather neglected S˛adr<br />

al-Afa≠d˝il (al-Qa≠sim ibn al-H˛usayn al-Khwa≠razm|), see Ya≠qu≠t, Mu‘jam al-Udaba≠’, ed. Ah˝mad<br />

Far|d Rifa≠‘| (Beirut, 1979), 16:238–53.<br />

7<br />

For basic orientation on these developments, see Zaki Mubarak, La prose arabe au IVe siècle de<br />

l-Hégire (Xe siècle) (Paris, 1931).<br />

8 2<br />

On al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il, see EI , s.v., and GAL, 1:316, S1:549. The published collections are Ibn<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 101<br />

models for Ibn Nuba≠tah and al-S˛afad|; while the latter appended a letter by Ibn<br />

‘Abd al-Z˛a≠hir to his own commentary, Ibn Nuba≠tah manifested his admiration for<br />

al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il by preparing his own collection <strong>of</strong> his letters, entitled Al-Fa≠d˝il<br />

min Insha≠’ al-Fa≠d˝il. 9<br />

Ibn Nuba≠tah was born in Cairo in 686/1287, five years before the death <strong>of</strong> Ibn<br />

‘Abd al-Z˛a≠hir. As a young man he emigrated to Syria, where he spent most <strong>of</strong> his<br />

life, returning to Egypt only when in his seventies and dying in Cairo in 768/1366.<br />

In Syria, he was especially patronized by the Ayyubid ruler <strong>of</strong> H˛ama≠h, Abu≠<br />

al-Fida≠’, and his son; later, resident in Damascus, he was appointed supervisor<br />

(na≠z˝ir) <strong>of</strong> the Church <strong>of</strong> the Holy Sepulchre in Jerusalem, making an annual trip<br />

there at Easter. While he was k<strong>no</strong>wn primarily as a poet, his prose was also much<br />

appreciated, and he served for a time as head <strong>of</strong> the chancery in Damascus. In a<br />

sense, he had a birthright to his eloquence, priding himself on, and taking his<br />

name from, his ancestor Ibn Nuba≠tah al-Fa≠riq| (d. 374/984), a famous preacher at<br />

the court <strong>of</strong> Sayf al-Dawlah in Aleppo, whose sermons—yet a<strong>no</strong>ther exemplar <strong>of</strong><br />

the efflorescence <strong>of</strong> euphuistic prose in the late fourth/tenth century—had been<br />

<strong>no</strong>t only collected but also commented on, at least twice, in the seventh/thirteenth<br />

century. 10<br />

Many <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's works survive in manuscript, but only a few <strong>of</strong> them<br />

have been published, including, besides his poetic D|wa≠n, 11 his collection <strong>of</strong> al-Qa≠d˝|<br />

al-Fa≠d˝il's epistles, an adab collection entitled Mat¸la‘ al-Fawa≠’id wa-Majma‘ al-<br />

Fara≠’id, 12 and his commentary on Ibn Zaydu≠n's "humorous" epistle, all three<br />

composed at the behest <strong>of</strong> his patron Abu≠ al-Fida≠’. Certainly it is the latter,<br />

entitled Sarh˝ al-‘Uyu≠n f| Sharh˝ Risa≠lat Ibn Zaydu≠n (The Pasture for eyes in<br />

explanation <strong>of</strong> the epistle <strong>of</strong> Ibn Zaydu≠n), that has always been his most popular<br />

prose work, first printed as early as 1861 in Beirut and many times since. 13<br />

In his preface to the Sarh˝ al-‘Uyu≠n Ibn Nuba≠tah indicates that the work was<br />

commissioned by Abu≠ al-Fida≠’, but supplies <strong>no</strong> details elucidating the reason for<br />

the amir's choice <strong>of</strong> the text to be commented. He does recount, somewhat<br />

‘Abd al-Z˛a≠hir, Al-Durr al-Naz˝|m min Tarassul ‘Abd al-Rah˝|m, ed. Ah˝mad Ah˝mad Badaw| (Cairo,<br />

1959); and Muwaffaq al-D|n Ibn al-D|ba≠j|, Rasa≠’il al-H˛arb wa-al-Sala≠m, ed. Muh˝ammad Naghash<br />

(Cairo, 1978). On Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir, see EI 2 , s.v., and GAL, 1:318f., S1:551. The biography <strong>of</strong><br />

Baybars has been edited by ‘Abd al-‘Az|z al-Khuwayt¸ir, Al-Rawd˝ al-Z˛a≠hir f| S|rat al-Malik<br />

al-Z˛a≠hir (Riyadh, 1976); most recently, Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir's topographic work on Cairo has been<br />

edited by Ayman Fu’a≠d Sayyid, Al-Rawd˝ah al-Bah|yah al-Za≠hir|yah f| Khit¸at¸ al-Mu‘izz|yah al-<br />

Qa≠hirah (Cairo, 1996).<br />

9<br />

Extant in manuscript but unpublished.<br />

10 2<br />

On the earlier Ibn Nuba≠tah, see EI , s.v.; GAL, 1:92 f., S1:149 f.<br />

11<br />

Most recently edited by ‘Abd al-Am|r Mahd| H˛ab|b al-T˛a≠’| (Baghdad, 1977).<br />

12<br />

Ed. ‘Umar Mu≠sá Ba≠sha≠ (Damascus, 1972).<br />

13<br />

I have relied on the 1964 edition by Muh˝ammad Abu≠ al-Fad˝l Ibra≠h|m; see <strong>no</strong>te 1 above.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


102 EVERETT K. ROWSON, AN ALEXANDRIAN AGE<br />

disingenuously, how he protested that he was "only" a poet, unqualified to deal<br />

with the rich material presented by Ibn Zaydu≠n's epistle, but was overruled by the<br />

amir, who remarked that "stories" (qis˝as˝) are <strong>no</strong>t far removed, in any case, from<br />

the poet's bailiwick. He goes on to say that there were copious resources for this<br />

undertaking available in a waqf library in Damascus—which, alas, proved<br />

inaccessible to him, so he was forced to rely on materials at hand. He also insists<br />

on how short he has kept his commentary (although it runs to 476 pages in the<br />

most recent printed edition).<br />

After his prefatory remarks, and before launching into his sharh˝ proper, Ibn<br />

Nuba≠tah supplies a brief biography <strong>of</strong> Ibn Zaydu≠n and a short selection <strong>of</strong> his<br />

verses. Such capsule biographies-cum-verses were <strong>of</strong> course standard in his day in<br />

a variety <strong>of</strong> contexts, most <strong>no</strong>tably in biographical dictionaries, and they loom<br />

large in the body <strong>of</strong> this commentary itself. Ibn Nuba≠tah then explains who<br />

Walla≠dah was, adding some <strong>of</strong> her verses as well, and delineates the precise<br />

curcumstances that occasioned the letter, namely, Ibn ‘Abdu≠s's attempt to horn in<br />

on Ibn Zaydu≠n by sending a slave girl to Walla≠dah to sing his praises and sound<br />

out his chances. Ibn Nuba≠tah is fairly explicit about his sources, saying that he has<br />

taken his information from Ibn Bassa≠m, Ibn H˛ayya≠n, and other standard Andalusian<br />

writers.<br />

The commentary itself constitutes the rest <strong>of</strong> the work. The original epistle is<br />

<strong>no</strong>t presented integrally, but taken phrase by phrase. Odd words are glossed, less<br />

than obvious syntactical constructions elucidated, and other expected philological<br />

work performed. That is, however, only a mi<strong>no</strong>r part <strong>of</strong> the commentary. What<br />

Ibn Nuba≠tah is really interested in doing is using the epistle—which happens to be<br />

exceptionally replete with historical and literary allusions—to open a window on<br />

the entire literary-historical tradition.<br />

The tone is set from the beginning. The "amma≠ ba‘d"—the traditional phrase<br />

<strong>of</strong> transition from the invocation to the body <strong>of</strong> the message—is discussed in<br />

terms <strong>of</strong> who first employed it in Arabic epistolography, and the following phrase,<br />

"O you whose intellect is impaired [because you think you can win me over],"<br />

leads to a full discussion <strong>of</strong> the intellect (‘aql) in Islamic theology and other<br />

contexts, including its etymology, al-Ja≠h˝iz˝'s thoughts on it, verses by ‘Al| ibn Ab|<br />

T˛a≠lib, two prophetic hadith, considerations <strong>of</strong> foods that strengthen it, and a<br />

conventional sideswipe at schoolmasters, who are thought to lack intellect altogether<br />

because they spend all their time with children.<br />

The real backbone <strong>of</strong> the work, however, is its more extended excursus, most<br />

<strong>of</strong> them biographical and introduced with the rubric "tarjamah." The first <strong>of</strong> these<br />

concerns the famous pre-Islamic sage Aktham ibn Sayf|, whom Ibn Nuba≠tah<br />

identifies as the source <strong>of</strong> a proverb cited in Ibn Zaydu≠n's letter; two pages follow,<br />

providing general information on Aktham and reviewing the long past controversies<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 103<br />

about his possible adoption <strong>of</strong> Islam. The second such tarjamah is much longer: a<br />

verse quoted a<strong>no</strong>nymously by Ibn Zaydu≠n is identified as being by al-Mutanabb|,<br />

and Ibn Nuba≠tah adds, "Since the discussion has led to our mentioning al-Mutanabb|,<br />

it can<strong>no</strong>t hurt (la≠ ba’s) to mention some basic information about him (nubadh min<br />

akhba≠rihi)." Seven pages follow, <strong>of</strong>fering a brief biographical sketch as well as<br />

extensive selections, with running commentary, from the qas˝|dah from which<br />

comes the line quoted by Ibn Zaydu≠n.<br />

But Ibn Nuba≠tah's real opportunity for this kind <strong>of</strong> lore- and verse-mongering<br />

in the guise <strong>of</strong> "biography" comes a few lines later in the letter, where Ibn Zaydu≠n<br />

has Walla≠dah say to Ibn ‘Abdu≠s that his slave girl messenger had praised him to<br />

the skies, "to the point that she would have me imagine that Joseph (peace be<br />

upon him) vied with you in beauty and you put him in his place 14 ; that the wife <strong>of</strong><br />

al-‘Az|z 15 saw you and forgot about Joseph; that Qa≠ru≠n 16 amassed only a fraction<br />

<strong>of</strong> the fortune you have stored away, and that al-Nat¸if 17 only stumbled on the stray<br />

bits <strong>of</strong> the money you have buried; that Chosroes carried your train, Caesar<br />

shepherded your flocks, and Alexander killed Darius only on your orders. . . ."<br />

and so forth, mentioning altogether fifty-two different historical figures, for each<br />

<strong>of</strong> whom Ibn Nuba≠tah supplies a tarjamah or sketch.<br />

These biographies fall into distinct groups. Pre-Islamic personages, both Arab<br />

and <strong>no</strong>n-Arab, are followed by a group specifically <strong>of</strong> pre-Islamic and early<br />

Islamic poets, with some variation <strong>of</strong>fered by accounts <strong>of</strong> famous pre-Islamic<br />

Arab battles. Then come Umayyad gover<strong>no</strong>rs and generals (al-H˛ajja≠j gets a full<br />

eleven pages); then ancient Greek thinkers (including Plato, Aristotle, Ptolemy,<br />

Hippocrates, and Galen); a few Islamic scientists, philosophers, and theologians<br />

(al-Kind|, al-Naz˝z˝a≠m); literary figures such as ‘Abd al-H˛am|d and Ja≠h˝iz˝; and<br />

finally the legal scholar Ma≠lik ibn Anas. The choice <strong>of</strong> names is <strong>of</strong> course determined<br />

by Ibn Zaydu≠n, <strong>no</strong>t Ibn Nuba≠tah; but Ibn Nuba≠tah exercises considerable ingenuity<br />

in keeping up the pace <strong>of</strong> tarjamahs in the second half <strong>of</strong> the epistle as well,<br />

partly by identifying the authors <strong>of</strong> quoted lines <strong>of</strong> verse (including, for example,<br />

Abu≠ Nuwa≠s and Abu≠ Tamma≠m), partly by paralleling proverbs with other lines <strong>of</strong><br />

verse by other poets—and partly on the basis <strong>of</strong> sheer thematics, as when Ibn<br />

Zaydu≠n makes a passing reference to shorthand (mu‘ammá), which Ibn Nuba≠tah<br />

tells us was invented by al-Khal|l ibn Ah˝mad, adding, "It can<strong>no</strong>t hurt (la≠ ba’s) to<br />

mention some basic information about him . . . and I will maintain this procedure<br />

throughout the rest <strong>of</strong> this commentary." In fact this results in a<strong>no</strong>ther thirty-six<br />

14 On Joseph as the paradigm <strong>of</strong> male beauty in Islam, see EI 2 , s.v. "Yu≠suf."<br />

15 That is, the equivalent <strong>of</strong> the Biblical Potiphar's wife; see EI 2 , s.v. "‘Az|z Mis˝r."<br />

16 The Biblical Korah (Numbers 16), famed for his wealth; see EI 2 , s.v. "K˛a≠ru≠n."<br />

17 A pre-Islamic Arab fabled for his wealth; see the explanation by Ibn Nuba≠tah himself, Sarh˝<br />

al-‘Uyu≠n, 54 f.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


104 EVERETT K. ROWSON, AN ALEXANDRIAN AGE<br />

tarjamahs altogether, somewhat more randomly assorted, including more poets,<br />

<strong>no</strong>torious heretics, and persons famous for their stupidity and inarticulateness,<br />

interspersed with discussions <strong>of</strong> proverbs, technical terms in hadith, grammar, and<br />

theology, disquisitions on the world's religions and the seven seas, and various<br />

other miscellaneous material.<br />

In many ways—except for its length—this commentary would make an ideal<br />

text for a contemporary graduate seminar in Arabic literature, or Islamic studies,<br />

since so much basic ground regarding Islamic political, cultural, and literary history<br />

gets covered; in short, this text can serve as an introduction to the basic lore, and<br />

poetry, with which an ad|b or littérateur—<strong>no</strong>t a disciplinary specialist—was expected<br />

to be equipped. Not that it is by any means comprehensive (for one thing, there is<br />

little <strong>of</strong>fered later than the third/ninth century), but Ibn Nuba≠tah certainly does<br />

cover a lot <strong>of</strong> basic ground. Such thoughts lead to some obvious questions: what<br />

is Ibn Nuba≠tah doing here, and what kind <strong>of</strong> audience is he positing (beyond the<br />

royal addressee who "commissioned" the work)? Clearly, he is <strong>no</strong>t just making the<br />

text comprehensible to the average educated reader. Ibn Zaydu≠n had assumed an<br />

audience that would catch his allusions without need for an interpreter; and while<br />

Ibn Nuba≠tah may well in some cases be intending to clue in the clueless where<br />

Ibn Zaydu≠n is particularly allusive, he is certainly also using the epistle simply as<br />

an occasion for presenting vast quantities <strong>of</strong> information that can simultaneously<br />

teach the neophyte, entertain the more sophisticated reader, and manifest his own<br />

wide reading and erudition. In all these ways, presumably, he is <strong>of</strong>fering what he<br />

calls fawa≠’id, literally, "benefits," that justify the incorporation <strong>of</strong> what it "can't<br />

hurt" to add to the exposition. But before posing more questions (or answers) <strong>of</strong><br />

this general nature, it will help to look at this commentary's "twin," al-S˛afad|'s<br />

Tama≠m al-Mutu≠n f| Sharh˝ Risa≠lat Ibn Zaydu≠n (The Complete texts in explanation<br />

<strong>of</strong> the epistle <strong>of</strong> Ibn Zaydu≠n), commenting the poet's "serious" epistle, in which he<br />

pleads with his erstwhile patron, <strong>no</strong>w jailer, Ibn Jahwar, to set him free. 18<br />

Al-S˛afad| was ten years younger than Ibn Nuba≠tah. The son <strong>of</strong> a <strong>Mamluk</strong>, he<br />

was born in S˛afad in 696/1296, but spent most <strong>of</strong> his life shuttling back and forth<br />

between Cairo and Damascus. He was a prolific writer on a broad variety <strong>of</strong><br />

topics, but most fundamentally an ad|b, although he is undoubtedly best k<strong>no</strong>wn<br />

today for his massive and wide-ranging biographical dictionary, Al-Wa≠f| bi-al-<br />

Wafaya≠t. Rather surprisingly, the latter includes a fairly extensive entry on Ibn<br />

Nuba≠tah, 19 despite the fact that the work's very title indicates that it was restricted<br />

to personages <strong>no</strong> longer living and we k<strong>no</strong>w in fact that Ibn Nuba≠tah (d. 768/1366)<br />

18 I rely on the edition by Muh˝ammad Abu≠ al-Fad˝l Ibra≠h|m (Cairo, 1969).<br />

19 Khal|l ibn Aybak al-S˛afad|, Al-Wa≠f| bi-al-Wafaya≠t, vol. 1, ed. Helmut Ritter (Wiesbaden, 1962),<br />

311–31.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 105<br />

outlived al-S˛afad| (d. 764/1363) by three years. One can only assume that this<br />

biography (which mentions <strong>no</strong> specific dates later than 743/1343) was inserted at<br />

a time when one <strong>of</strong> the two was in Cairo and the other in Damascus and al-S˛afad|<br />

was assuming that the older man was either dead or soon to be so; but the<br />

situation is unclear. In any case, aside from basic biographical facts (about the<br />

first half <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's life) and general praise (including the statement that in<br />

his prose he followed the model <strong>of</strong> al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il and "snuffed out the light" <strong>of</strong><br />

Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir), al-S˛afad|'s entry on him is primarily devoted to sketching out<br />

the relations between the two men.<br />

From what he has to say, these seem to have been very cordial indeed. Pride<br />

<strong>of</strong> place is given to an epistle al-S˛afad|, then thirty-two and living in Cairo,<br />

addressed to Ibn Nuba≠tah in Damascus, requesting from him permission (in formal<br />

terms, an ija≠zah) to transmit his works—both past and future; this request is<br />

preceded by a long passage <strong>of</strong> fulsome praise, explaining how Ibn Nuba≠tah has<br />

outdone, or put to shame, the classical masters in various fields, such as al-‘Abba≠s<br />

ibn al-Ah˝naf in love poetry, al-Mutanabb| in panegyric, and al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il<br />

himself in epistolography, and followed by a further request for a brief curriculum<br />

vitae (dhikr nasabihi wa-mawlidihi wa-maka≠nihi). Ibn Nuba≠tah begins his equally<br />

fulsome, and lengthier, reply with praise for his correspondent, dropping even<br />

more famous names along the way than had al-S˛afad|, rather archly describes<br />

what he calls his quandary (he is unworthy <strong>of</strong> this ho<strong>no</strong>r, but does <strong>no</strong>t want to be<br />

impolite), but then proceeds to <strong>of</strong>fer his young admirer a general ija≠zah, to which<br />

he appends an autobiographical sketch, naming his early teachers (and models,<br />

including both al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il and Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir), citing his precocious<br />

exchanges <strong>of</strong> verse with some <strong>of</strong> them, and giving us a valuable list <strong>of</strong> his works<br />

to date (including both the Sarh˝ al-‘Uyu≠n and al-Fa≠d˝il min Insha≠’ al-Fa≠d˝il).<br />

The two men must have met personally very shortly thereafter, since we k<strong>no</strong>w<br />

that al-S˛afad| travelled to Damascus later the same year, and he mentions two <strong>of</strong><br />

Ibn Nuba≠tah's works that he "heard" directly from him. The rest <strong>of</strong> his biography<br />

is then devoted to his later correspondence with Ibn Nuba≠tah, in both prose and<br />

verse, the latter including a series <strong>of</strong> riddle-poems posed by each to the other<br />

(with the solutions also <strong>of</strong>fered in verse) as well as Ibn Nuba≠tah's request to<br />

borrow a book from al-S˛afad| with a promise to return it within three days and<br />

al-S˛afad|'s (mild) poetic reproach when he failed to do so. Al-S˛afad| gives <strong>no</strong><br />

indication <strong>of</strong> any serious difficulties in this relationship, but one must wonder<br />

whether he is being entirely straightforward, since our only information from the<br />

other side looks quite different. According to the littérateur Ibn H˛ijjah al-H˛amaw|<br />

(d. 837/1434), Ibn Nuba≠tah complained that every time he came up with an<br />

original image or idea (ma‘ná) in his poetry al-S˛afad| would "emulate" or "imitate"<br />

it (mu‘a≠rad˝ah) in a verse <strong>of</strong> his own, with the same meter and rhyme, in effect<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


106 EVERETT K. ROWSON, AN ALEXANDRIAN AGE<br />

stealing it (sariqah). (Both mu‘a≠rad˝ah, generally evaluated positively as an act <strong>of</strong><br />

hommage, if also rivalry, and sariqah, generally evaluated negatively as an act <strong>of</strong><br />

larceny, were well-established and much-discussed phe<strong>no</strong>mena in the literary<br />

tradition by this time. 20 ) Finally Ibn Nuba≠tah became so exasperated with this<br />

situation that he compiled an anthology specifically <strong>of</strong> those poems <strong>of</strong> his which<br />

al-S˛afad| had stolen and entitled it "Barley-Bread" (Khubz al-Sha‘|r), referring to<br />

the well-k<strong>no</strong>wn proverb "Barley is eaten and despised," applied to someone from<br />

whom one pr<strong>of</strong>its and then does an ill turn. Ibn H˛ijjah was so taken with this little<br />

work that he incorporated in its entirety into his Khiza≠nat al-Adab. 21<br />

Although we have <strong>no</strong> explicit testimony to confirm it, there would seem to be<br />

every reason to believe that al-S˛afad|'s commentary on Ibn Zaydu≠n's "serious"<br />

epistle, the Tama≠m al-Mutu≠n, was itself an "emulation" <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's Sarh˝<br />

al-‘Uyu≠n, carried out on a rather larger scale. Rather suspiciously, Ibn Nuba≠tah's<br />

name does <strong>no</strong>t appear anywhere in al-S˛afad|'s work; on the other hand—and one<br />

can only assume a fairly heavy dose <strong>of</strong> deliberate irony here—"emulation" in<br />

general is virtually a leitmotif throughout its introductory sections. Al-S˛afad|<br />

begins by describing the splendor <strong>of</strong> Ibn Zaydu≠n's letter to Ibn Jahwar, <strong>no</strong>ting in<br />

one phrase that its beauties are an inexhaustible resource for potential emulators<br />

(wa-al-fada≠’il allat| la≠ taza≠l mah˝a≠sinuha≠‘alá man h˝a≠wala mu‘a≠rad˝ataha≠ manna≠na),<br />

and declares his humble intention to ride on its coattails with a modest commentary.<br />

This is followed, as in Ibn Nuba≠tah's work, by a brief biography <strong>of</strong> Ibn Zaydu≠n<br />

and a selection from his verses; the two biographies are very similar, including<br />

some verbatim parallels, but that is probably due to the authors' use <strong>of</strong> the same<br />

sources. Al-S˛afad| mentions the "humorous" letter, but only in passing, adding<br />

that "All his epistles are stuffed full <strong>of</strong> all sorts <strong>of</strong> adab, scintillating historical<br />

anecdotes, and striking proverbs, in both prose and poetry." He <strong>of</strong>fers rather more<br />

information on Walla≠dah than does Ibn Nuba≠tah, and more <strong>of</strong> both her verses and<br />

Ibn Zaydu≠n's to and about her.<br />

Regarding the most famous <strong>of</strong> the latter, Ibn Zaydu≠n's celebrated Nu≠n|yah,<br />

al-S˛afad| has some supplementary remarks to add, reverting to the topic <strong>of</strong> emulation:<br />

"People emulated it (‘a≠rad˝aha≠) both in his lifetime and after his death, but could<br />

<strong>no</strong>t come close to it (in quality). I believe that Ibn Zaydu≠n in this poem was<br />

himself emulating verses by al-Buh˝tur|. . . . The shaykh S˛af| al-D|n al-H˛ill| [d. ca.<br />

750/1349] composed a takhm|s 22 on this qas˝|dah <strong>of</strong> Ibn Zaydu≠n's, making it an<br />

elegy (marthiyah) for al-Malik al-Mu’ayyad ‘Ima≠d al-D|n [Abu≠ al-Fida≠’], the<br />

20 See EI 2 , s.vv. "mu‘a≠rad˝a" and "sarik˝a."<br />

21 Ibn H˛ijjah al-H˛amaw|, Khiza≠nat al-Adab wa-Gha≠yat al-Arab (Bu≠la≠q, 1291 [1874]), 285–89.<br />

22 That is, an expansion <strong>of</strong> the original poem made by adding three half-verses to each original two<br />

for each line, thereby totalling five; see EI 2 , s.v. "takhm|s."<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 107<br />

ruler <strong>of</strong> H˛ama≠h, and succeeded admirably. . . . And I myself, in my youth,<br />

composed an elegy on one <strong>of</strong> my dear friends in S˛afad, using the meter and rhyme<br />

<strong>of</strong> this qas˝|dah by Ibn Zaydu≠n. . . ." Al-S˛afad| proceeds to quote his own poem in<br />

its entirety (twenty-seven lines); clearly the process <strong>of</strong> shifting in a mu‘a≠rad˝ah<br />

from one genre to a<strong>no</strong>ther (here, in the cases <strong>of</strong> both al-H˛ill| and al-S˛afad|, from<br />

love to death) was intended as an additional indication <strong>of</strong> the poet's dexterity. He<br />

then concludes his introduction by <strong>of</strong>fering a rather large selection <strong>of</strong> Ibn Zaydu≠n's<br />

other verses, in several different genres—altogether more than twice as many as<br />

those provided by Ibn Nuba≠tah. He also, unlike Ibn Nuba≠tah but conveniently,<br />

presents the integral text <strong>of</strong> the epistle to be commented on before launching into<br />

his phrase-by-phrase treatment <strong>of</strong> it.<br />

Whether or <strong>no</strong>t al-S˛afad| was being deliberately coy by referring so extensively<br />

to mu‘a≠rad˝ah in what was in fact an unack<strong>no</strong>wledged mu‘a≠rad˝ah <strong>of</strong> Ibn Nuba≠tah's<br />

book (and given Ibn Nuba≠tah's fame it seems likely the intended audience would<br />

have got the point), the idea <strong>of</strong> commenting Ibn Zaydu≠n's other famous epistle<br />

was certainly a happy one. Despite its very different (serious) tone, this letter<br />

<strong>of</strong>fered al-S˛afad| much the same scope for displaying his wit and erudition as did<br />

the "humorous" epistle to Ibn Nuba≠tah. More specifically, it even included a<br />

stretto passage, with a string <strong>of</strong> famous names and historical incidents, <strong>no</strong>t dissimilar<br />

to "Walla≠dah's" litany in the "humorous" epistle referring to Joseph, the wife <strong>of</strong><br />

al-‘Az|z, and so forth. Here, protesting his in<strong>no</strong>cence to Ibn Jahwar, Ibn Zaydu≠n<br />

says, "Have mercy! The floodwaters have reached their crest, and I have suffered<br />

all I can endure! All I can say about my situation is that if I had been commanded<br />

to bow down to Adam, but pridefully refused, 23 or if Noah had said to me 'Board<br />

(the ark) with us!' and I had said 'I will take refuge on a mountain that will protect<br />

me from the water' 24 . . . there might be justification for calling what has happened<br />

to me an exemplary punishment (naka≠l) and dubbing it, if only figuratively, an<br />

(appropriate) requital (‘iqa≠b)." The hypothetical situations envisaged by Ibn Zaydu≠n<br />

in the prodosis <strong>of</strong> this sentence (beginning with Adam and Noah) total altogether<br />

twenty-three, and march in a fairly organized fashion through episodes in prophetic,<br />

then pre-Islamic Arab, then Islamic history, concluding with al-H˛ajja≠j's<br />

bombardment <strong>of</strong> the Ka‘bah in 73/692, and thus providing al-S˛afad| with an ideal<br />

opportunity for extensive digression.<br />

And digress he does, <strong>no</strong>t only on this passage but throughout the risa≠lah, to an<br />

extent that significantly outdoes Ibn Nuba≠tah. As opposed to the latter's reliance<br />

on "tarjamahs," al-S˛afad| casts his nets much wider, devoting sections <strong>no</strong>t only to<br />

famous people, and events, but also to (for instance) various rhetorical tropes<br />

23<br />

As did Ibl|s (Satan), according to Quran 2:34; cf. 7:12.<br />

24<br />

Quoting Quran 11:42–43.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


108 EVERETT K. ROWSON, AN ALEXANDRIAN AGE<br />

(such as tah˝s|n al-qab|h˝, "making the bad seem good"), character and behavioral<br />

traits (including loyalty, slander, and Schadenfreude [shama≠tah]), points <strong>of</strong><br />

theological and legal controversy (for example, Mutazilite views on the superiority<br />

<strong>of</strong> angels to prophets, and an excursus on judicial conservatism [taql|d]), and such<br />

unclassifiable topics as the behavior <strong>of</strong> hungry cats and the perception that "It's a<br />

wide world!". He also has a much broader field <strong>of</strong> vision chro<strong>no</strong>logically than Ibn<br />

Nuba≠tah: while the latter included in his book virtually <strong>no</strong>thing later than the<br />

fourth/tenth century, al-S˛afad| seems to be making an effort to give early and<br />

recent writers "equal time"—he very frequently cites al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il, for example,<br />

and also a whole range <strong>of</strong> Fatimid, Ayyubid, and <strong>Mamluk</strong> poets, while by <strong>no</strong><br />

means neglecting the older heritage, from pre-Islamic through Abbasid times.<br />

Also unlike Ibn Nuba≠tah, al-S˛afad| is generally inclined to name his direct sources,<br />

which range very widely over the tradition and testify to his extraordinary learning.<br />

This is <strong>no</strong>t the only time al-S˛afad| engaged in such an exercise in wholesale<br />

"browsing" through the entire Arabic literary tradition from the beginning to his<br />

own times. Perhaps even more striking an example is his massive commentary on<br />

al-T˛ughra≠’|'s La≠m|yat al-‘Ajam entitled Al-Ghayth al-Musajjam. 25 In that work,<br />

which uses each line <strong>of</strong> the commented poem to launch into a ten- to thirty-page<br />

digression on the most varied topics imaginable, al-S˛afad| actually felt compelled<br />

in his introduction to include a long defense <strong>of</strong> his use <strong>of</strong> such digression (istit¸ra≠d),<br />

appealing to al-Ja≠h˝iz˝ (one must never bore the reader) and al-Buh˝tur| (as espousing<br />

the generalist ideal <strong>of</strong> the ad|b, as opposed to the specialist ideal <strong>of</strong> the scholar),<br />

among others. He does <strong>no</strong>t drift quite as far from his primary topic in his commentary<br />

on Ibn Zaydu≠n's letter as he does in that work; but it is still abundantly clear that<br />

the letter commented is serving primarily as a vehicle, to a degree that one would<br />

hesitate to attribute to Ibn Nuba≠tah.<br />

Not that al-S˛afad| neglects the requisite philological, and to some extent thematic<br />

and aesthetic, analysis <strong>of</strong> Ibn Zaydu≠n's words themselves. This task is performed<br />

conscientiously throughout the commentary, and at its conclusion al-S˛afad| actually<br />

goes so far as to add an appendix listing fifteen weak points in the risa≠lah's<br />

language and style—together with suggestions for improvement. A second appendix,<br />

seemingly more gratuitous and introduced by the phrase "la≠ ba’s" ("it can<strong>no</strong>t hurt<br />

[to add it]"), which al-S˛afad| otherwise avoids, reproduces a rather long epistle by<br />

Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir to the poet Ibn al-Naq|b (d. 687/1288), defending himself<br />

against criticism from an unnamed Shi‘ite for having shown himself excessively<br />

humble in a scholarly gathering. Playing extensively with Shi‘i themes, Ibn ‘Abd<br />

al-Z˛a≠hir includes in this letter a number <strong>of</strong> "stretto" passages that bring it into<br />

25<br />

Al-S˛afad|, Al-Ghayth al-Musajjam f| Sharh˝ La≠m|yat al-‘Ajam, 2nd ed., 2 vols. (Beirut, 1990).<br />

On al-T˛ughra≠’|, see EI 2 , s.v.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 109<br />

parallel with Ibn Zaydu≠n's efforts, including a name-dropping section to the effect<br />

<strong>of</strong> "Do you think I agreed with Ibn Muljam (when he assassinated ‘Al|) . . .?" and<br />

so forth. The more general effect <strong>of</strong> al-S˛afad|'s adding this text to the end <strong>of</strong> his<br />

commentary is to stress the continuity <strong>of</strong> the tradition <strong>of</strong> rhetorical epistolography,<br />

from Ibn Zaydu≠n and his likes, through al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il and Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir,<br />

and perhaps by implication on to (the unmentioned) Ibn Nuba≠tah and al-S˛afad|<br />

himself.<br />

The heightened status <strong>of</strong> epistolography and <strong>of</strong> artistic prose generally in the<br />

<strong>Mamluk</strong> era, and its suitability for commentary, is the first <strong>of</strong> four points on<br />

which this quick survey <strong>of</strong> these two texts may <strong>of</strong>fer food for thought, if <strong>no</strong>t more<br />

specific conclusions. The relative merit <strong>of</strong> prose and poetry had been itself a<br />

standard topos in adab literature since the fourth/tenth century, when the former<br />

first attained a level <strong>of</strong> rhetorical development that made real competition with the<br />

latter plausible. Yet the level <strong>of</strong> complexity, and ambiguity, involved in artistic<br />

prose rarely attained that <strong>of</strong> poetry, and that most specific form <strong>of</strong> homage, the<br />

commentary, was relatively rarely applied to prose—the primary exception being<br />

the maqa≠ma≠t. On the other hand, commenting prose <strong>of</strong>fered a unique way <strong>of</strong><br />

presenting miscellaneous information, true to the Ja≠h˝iz˝ian formula for entertaining<br />

digression, that began to be exploited in the seventh/thirteenth centuries, as<br />

represented by Ibn Ab| al-H˛ad|d's Sharh˝ Nahj al-Bala≠ghah and al-Shar|s|'s Sharh˝<br />

Maqa≠ma≠t al-H˛ar|r|. Ibn Nuba≠tah saw such an opportunity in Ibn Zaydu≠n's risa≠lah<br />

hazl|yah, and grabbed it; and the young, brash, and competitive al-S˛afad| proceeded<br />

to outdo him with his commentary on the risa≠lah jidd|yah. Ultimately, nevertheless,<br />

al-S˛afad|'s own commentary on the La≠m|yat al-‘Ajam demonstrated that the same<br />

technique could be applied at least as effectively to poetry, and the commenting <strong>of</strong><br />

artistic prose never developed into a full-fledged major genre <strong>of</strong> Arabic adab.<br />

Second, both Ibn Nuba≠tah and al-S˛afad| are clearly concerned with the ca<strong>no</strong>n<br />

<strong>of</strong> Arabic literature. Ibn Zaydu≠n, in both his epistles, had relied on, rehearsed, and<br />

indeed to some extent pinned down, the ca<strong>no</strong>n in his own day (a ca<strong>no</strong>n that was<br />

for him, significantly, entirely Eastern—there is <strong>no</strong>thing specifically Andalusian<br />

in either risa≠lah). Ibn Nuba≠tah emphatically reinforced this ca<strong>no</strong>n with his tarjamahs,<br />

inducting students into, and reminding peers <strong>of</strong>, a significant cross-section <strong>of</strong><br />

what every respectable littérateur should k<strong>no</strong>w. Al-S˛afad| went further, giving full<br />

credit to "modern classics" alongside their hoary predecessors, and demonstrating<br />

the continuing vitality <strong>of</strong> the literary tradition by citing recent and indeed<br />

contemporary poets and udaba≠’ in the context <strong>of</strong> a three hundred year old epistle.<br />

Third, it seems safe to say that both Ibn Nuba≠tah and al-S˛afad| were addressing<br />

several audiences, and accomplishing several intentions, at once. Their<br />

commentaries <strong>of</strong>fered students a pa<strong>no</strong>rama <strong>of</strong> the world <strong>of</strong> literary learning, and a<br />

potted lesson in the basics <strong>of</strong> their heritage. At the same time, peers had this<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


110 EVERETT K. ROWSON, AN ALEXANDRIAN AGE<br />

lesson reinforced, or, perhaps more plausibly, were expected to congratulate<br />

themselves on recognizing, and even anticipating, the information and allusions as<br />

they were presented, while being impressed by the elegance with which this was<br />

done. A broader audience was <strong>of</strong>fered a smorgasbord <strong>of</strong> "fawa≠’id," "useful bits,"<br />

which they could savor and incorporate into their dinner conversation. And <strong>of</strong><br />

course—perhaps particularly in al-S˛afad|'s case—the authors were establishing<br />

their own impressive credentials as experts for everyone to admire.<br />

Fourth and finally, to come back to the "Alexandrian" character <strong>of</strong> the literary<br />

culture reflected in these works, there can be <strong>no</strong> question <strong>of</strong> the centrality <strong>of</strong><br />

erudition to these authors and their audiences. All were conscious <strong>of</strong> a weighty<br />

tradition behind contemporary literary efforts, which ack<strong>no</strong>wledged it at every<br />

turn. There is, however, little or <strong>no</strong> evidence for this fact being perceived as any<br />

kind <strong>of</strong> burden—the "anxiety <strong>of</strong> influence" becomes acute only when originality is<br />

prized in a way that would be completely foreign to our authors. What we seem to<br />

find instead is a real delight in influence. For <strong>Mamluk</strong> writers, one is tempted to<br />

say, intertextuality was what literature is all about; and the more <strong>of</strong> a past one has<br />

to deal with, the more one can glory in reproducing, ringing changes on, and<br />

playing with that past, to the ongoing enrichment <strong>of</strong> the Arabic literary tradition.<br />

That, I think, is how we should understand the achievements <strong>of</strong> Arabic literature<br />

in the <strong>Mamluk</strong> period, and perhaps if we assess it on that basis it will look less<br />

jejune and "derivative" (in an assumed negative sense) than the consensus <strong>of</strong> past<br />

scholarship would insist was the case.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MUHSIN JASSIM AL-MUSAWI<br />

AMERICAN UNIVERSITY OF SHARJAH<br />

Vindicating a Pr<strong>of</strong>ession or a Personal Career?<br />

Al-Qalqashand|'s Maqa≠mah in Context<br />

Al-Qalqashand|'s maqa≠mah in praise <strong>of</strong> his patron Badr al-D|n ibn Fad˝l Alla≠h<br />

al-‘Umar| and the epistolary art was written as a manual on secretaryship. 1 The<br />

maqa≠mah is a summation <strong>of</strong> the art that predated the volumi<strong>no</strong>us compendium<br />

S˝ubh˝ and draws attention to its author as an epistolographer <strong>of</strong> great literary<br />

caliber. 2 While introducing his S˝ubh˝ with a specific mention <strong>of</strong> this maqa≠mah, 3<br />

al-Qalqashand| is unequivocal in glorifying this piece, terming it an art <strong>of</strong> "allusion<br />

and suggestion," attuned to "brevity" that renders it beyond the reach <strong>of</strong> the common<br />

reader and the less erudite in the art <strong>of</strong> literary composition. He specifically<br />

intimates that it was due to the precision and conciseness <strong>of</strong> this maqa≠mah that<br />

many missed its focused argument, and hence a certain person <strong>of</strong> sound judgment<br />

and indisputable advice, perhaps his patron, "directs me to follow it up with a<br />

thorough compilation covering essentials and rules." 4 The maqa≠mah, therefore,<br />

complements the compilation <strong>of</strong> the Sűbh˝ as it drew attention to al-Qalqashand|<br />

and his mastery <strong>of</strong> literary composition. It was the achievement and pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> his<br />

pr<strong>of</strong>iciency in the art, and the marker <strong>of</strong> his merits as prose writer.<br />

This introductory <strong>no</strong>te in Sűbh˝ is <strong>of</strong> great significance, <strong>no</strong>t only because it sets<br />

the date <strong>of</strong> composition for the maqa≠mah, in 791/1389, "when I settled at the<br />

chancery . . . ," 5 but also because it was written with a focused purpose to bring the<br />

maqa≠mah genre once and for all within the orbit <strong>of</strong> literary composition in which<br />

the author aimed to demonstrate his mastery. His maqa≠mah, then, may be read as<br />

an autobiographical piece as the self-made epistolographer is keen on drawing a<br />

©Middle East Documentation Center. The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

1<br />

On this maqa≠mah, see C. E. Bosworth, "A Maqa≠ma on Secretaryship: Al-Qalqashand|'s Al-<br />

Kawa≠kib al-Durr|yah fi’l-Mana≠qib Al-Badriyya," Bulletin <strong>of</strong> the School <strong>of</strong> Oriental and African<br />

<strong>Studies</strong> 27 (1964): 291–98, reprinted in the author's Medieval Arabic Culture and Administration<br />

(London, 1982), 292–98.<br />

2<br />

See S˝ubh˝ al-A‘shá f| S˝ina≠‘at al-Insha≠’, ed. Muh˝ammad H˛usayn Shams al-D|n (Beirut, 1988),<br />

1:34–35.<br />

3<br />

Ibid.<br />

4<br />

Ibid., 34.<br />

5<br />

Ibid. Bosworth <strong>no</strong>tes that the author "entered the d|wa≠n in 791/1389, the date when he composed<br />

his maqa≠ma in praise <strong>of</strong> insha≠’ and <strong>of</strong> his master Badr al-D|n." See Medieval Arabic Culture, 293.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


112 MUHSIN JASSIM AL-MUSAWI, AL-QALQASHAND|'S MAQA≠MAH<br />

sustained parallel between the ‘isa≠m| (the self-made person or survivalist) and<br />

‘iza≠m| ("<strong>of</strong> ho<strong>no</strong>rable ancestry"). 6 But the comparison, between nepotism and<br />

merited chancery emplacements and appointments, is carried out within a maqa≠mah<br />

convention, which is also intentionally underlined to highlight the speaker's position<br />

as al-Na≠thir ibn al-Naz¸z¸a≠m, "the prose writer son <strong>of</strong> the versifier," 7 according to a<br />

systematic prioritization <strong>of</strong> genres.<br />

In the following pages, I will argue for the significance <strong>of</strong> al-Qalqashand|'s<br />

maqa≠mah in relation to both epistolography and maqa≠ma≠t conventions and<br />

pr<strong>of</strong>essional and cultural engagements.<br />

In his maqa≠mah, al-Qalqashand|'s protagonist-narrator establishes his identity<br />

as a prose writer with poetic grounding, whose credentials and talent secure him a<br />

chancery position despite rampant nepotism and mediocre competitors. While<br />

striving for recognition through his panegyrics, his growth as a learned prose<br />

writer entitles him to debate forebears in an "anxiety <strong>of</strong> influence" pattern. This<br />

recognition is justified by the volumi<strong>no</strong>us Sűbh˝, completed in 814/1412, and his<br />

earlier maqa≠mah <strong>of</strong> 791/1389, which secured him a textual lineage among learned<br />

prose writers and epistolographers. Although his maqa≠mah, Al-Kawa≠kib al-Durr|yah<br />

f| al-Mana≠qib al-Badr|yah, was the prototype for the larger compendium, its place<br />

in the last volume among other maqa≠ma≠t may have been assigned by design to<br />

hold the Sűbh˝ together. The maqa≠mah acts like an autobiographical postscript,<br />

which concludes a volumi<strong>no</strong>us work in order to draw attention to the author after<br />

a long and laborious journey among impersonal accounts, epistles, biographies,<br />

and achievements <strong>of</strong> others. Although Bosworth thinks that the author sounds<br />

boastful 8 in saying that maqa≠mah "includes an exposition <strong>of</strong> all the material points<br />

which the ka≠tib al-insha≠’ needs to k<strong>no</strong>w and all the well-trodden paths which he<br />

must follow," 9 al-Qalqashand| <strong>of</strong>fers more than one reason to justify this position,<br />

as will be shown.<br />

Al-Qa≠d˝| Shiha≠b al-D|n Ah˝mad ibn ‘Abd Alla≠h al-Qalqashand|<br />

(756–821/1355–1420) served as ka≠tib darj, "scribe <strong>of</strong> the scroll," 10 in the chancery<br />

or d|wa≠n al-insha≠’ during the reign <strong>of</strong> the first Circassian sultan, al-Z˛a≠hir Barqu≠q<br />

(784–90/1382–88). At that time, al-Qa≠d˝| Badr al-D|n Muh˝ammad ibn Muh˝y|<br />

al-D|n ibn Fad˝l Alla≠h and his brother al-Qa≠d˝| ‘Ala≠’ al-D|n, from Banu≠ Fad˝l Alla≠h<br />

6<br />

See Sűbh˝, 14:145.<br />

7<br />

Ibid., 127.<br />

8<br />

Bosworth, Medieval Arabic Culture, 295.<br />

9<br />

Sűbh˝, 14:147.<br />

10<br />

The "scribes <strong>of</strong> the scroll or the roll" refers to the pieces <strong>of</strong> paper or parchment joined together<br />

to become a darj or scroll for writing. See J. H. Escovitz, "Vocational Patterns <strong>of</strong> the Scribes <strong>of</strong><br />

the <strong>Mamluk</strong> Chancery," Arabica 23 (1976): 55. Also, Sűbh˝,1:138.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 113<br />

al-‘Umar|, were in charge <strong>of</strong> the d|wa≠n. Al-Qalqashand|'s maqa≠mah, Al-Kawa≠kib<br />

al-Durr|yah, dates his formal entry into the chancery in 791/1389. Badr al-D|n<br />

was in charge <strong>of</strong> the d|wa≠n al-insha≠’ on three occasions: 784/1382, 786–92/1385–90,<br />

and 796–801/1394–99. 11 It was during his patron's life that al-Qalqashand| also<br />

compiled his volumi<strong>no</strong>us Sűbh˝ al-A‘shá f| S˝ina≠‘at al-Insha≠’, though it was finalized<br />

in 814/1412.<br />

Al-Qalqashand| was very proud <strong>of</strong> the Kawa≠kib, as he <strong>no</strong>ted in a number <strong>of</strong><br />

places. 12 It has an autobiographical aspect, which is quite valuable in view <strong>of</strong><br />

socio-political mobility. On the other hand, it is structured in a specific way to<br />

cater to the maqa≠mah convention while engaging issues <strong>of</strong> topical interest. It is<br />

perhaps worthwhile to discuss its form and textual engagements, so as to assess<br />

the author's claims to both thoroughness and precision. It is structured as follows:<br />

(1) the concept and meaning <strong>of</strong> maqa≠mah; (2) history <strong>of</strong> composition; (3) the<br />

prologue; (4) the ha≠tif, or voice; (5) the dialogue between the speaker and his<br />

companion; (6) the discussion <strong>of</strong> prioritization between scribes in the finance<br />

department and the literary division in the d|wa≠n; (7) elaboration on the priority <strong>of</strong><br />

literary composition and epistolography at large; (8) the qualifications <strong>of</strong> the<br />

epistolographer; (9) the d|wa≠n and its present secretary; (10) panegyrics; (11)<br />

self-glorification.<br />

It is worth mentioning that the author devotes a paragraph to explain the<br />

meaning <strong>of</strong> the genre. The explanation is significantly drawn in spatial and cultural<br />

terms to relate the maqa≠mah as assembly to the d|wa≠n as place for literary and<br />

educational activity. Maqa≠ma≠t, he <strong>no</strong>tes, "is the plural for maqa≠mah, which<br />

etymologically de<strong>no</strong>tes the name for an assembly or a group <strong>of</strong> people. A narrative<br />

unit is called as such, if it occurs in one assembly where a group gathers to listen<br />

to it. This is different from muqa≠mah, which means sojourn or settlement." 13 This<br />

explanation leads to the history <strong>of</strong> the genre with a laudatory mention <strong>of</strong> al-<br />

Hamadha≠n|, followed by al-H˛ar|r|, whose maqa≠ma≠t "were so well-received and<br />

met with so much luck, that they relegated to oblivion those <strong>of</strong> al-Bad|‘ [al-<br />

Hamadha≠n|] as if they were obsolete." 14 The subsequent argument on al-H˛ar|r|<br />

relates to prioritization <strong>of</strong> genres and will be discussed in order. But the Kawa≠kib<br />

is intentionally and vigorously launched as a maqa≠mah, and it deserves to be<br />

considered as such, especially for its attention to language and rhetorical<br />

embellishments. Other reasons are as follows:<br />

11 Bosworth, Medieval Arabic Culture, 292.<br />

12<br />

Sűbh˝, 14:124–27.<br />

13<br />

Ibid., 124.<br />

14<br />

Ibid., 125.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


114 MUHSIN JASSIM AL-MUSAWI, AL-QALQASHAND|'S MAQA≠MAH<br />

1. The protagonist is a maqa≠mah figure, who is keen on using<br />

his skill, talent, and k<strong>no</strong>wledge against uncongenial<br />

circumstances <strong>of</strong> nepotism, political opportunism, and<br />

competitiveness. Even after being appointed as ka≠tib darj, it<br />

took him time to adjust and receive due recognition. 15<br />

2. There is a narrator and a narratee (a double) or a ha≠tif<br />

("voice") whose role complements the narrator's own. On the<br />

other hand, there is an addressee, too, in this case the Qa≠d˝|<br />

Badr al-D|n, who is meant to hear and enjoy the eloquence <strong>of</strong><br />

his scribe. This narrative grows in a maqa≠mah fashion with<br />

great emphasis on dialogue. Speech is the means and the reward<br />

here, as in every other maqa≠mah.<br />

3. The narrator, as protagonist, uses the encounter with the<br />

narratee mainly to <strong>of</strong>fer justifications for his endeavor to be at<br />

the chancery. The narratee, the voice, is a deus ex machina, 16<br />

for he shares with the narrator an agenda and a register to<br />

describe the <strong>Mamluk</strong> chancery and its glory and requirements.<br />

But the narratee is more than a double, however, as he grows in<br />

textual space as a competing protagonist, the one who mediates<br />

for the narrator, arranges his entry, and provides him with e<strong>no</strong>ugh<br />

intelligence and information to enable him to secure a position.<br />

4. The narrator-protagonist, al-Na≠thir ibn al-Naz˝z˝a≠m, "the prose<br />

writer son <strong>of</strong> the versifier," is designated so by design, <strong>no</strong>t only<br />

to echo al-H˛ar|r|'s al-H˛a≠rith ibn al-Hamma≠m, but also to <strong>of</strong>fer<br />

a<strong>no</strong>ther genetic trajectory whereby the article "al" adds influence<br />

and prestige to the name, the prose writer, in comparison to the<br />

versifier who suffers in this prioritization. The act is closely<br />

related to the ongoing controversy regarding the significance <strong>of</strong><br />

each genre, as we shall see.<br />

In a<strong>no</strong>ther sense, the structure <strong>of</strong> al-Qalqashand|'s Maqa≠mah is also similar to<br />

the Bildungsroman as a <strong>no</strong>vel <strong>of</strong> education, especially as its history <strong>of</strong> composition<br />

culminates a life <strong>of</strong> apprenticeship and challenge, viewed and assessed<br />

retrospectively. The aspiring young protagonist, with divided aims and great<br />

anxieties, must pass through some test and prove efficiency. In a moment <strong>of</strong><br />

hesitation and great perplexity, he must choose between the search for k<strong>no</strong>wledge<br />

for its own sake and the pr<strong>of</strong>ession that enables him to make a living, and he<br />

15 Ibid., 145.<br />

16 Bosworth, Medieval Arabic Culture, 296, n. 16.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 115<br />

intimates in a manner fashionable in confessional autobiographies: "I was so<br />

distressed and stunned as to act aimlessly. Perplexity kept me suspended between<br />

the two courses. If I pursue k<strong>no</strong>wledge for its material benefits, then I commit a<br />

reprehensible act, and if I commit myself to study regardless <strong>of</strong> livelihood, then I<br />

should perish in destitution and die <strong>of</strong> hunger." 17 Yet, his education in a hierarchical<br />

society should be geared towards a post which pays well while preserving his<br />

integrity as a writer. Devoid <strong>of</strong> family connections and in need <strong>of</strong> money, there<br />

must be a patron, or godfather, to <strong>of</strong>fer support and guidance. The hero must<br />

search and make connections before coming upon the ideal patron. Also, the<br />

internal conflict should conclude in a way that suits the hero's aspirations in order<br />

to <strong>of</strong>fer us a narrative <strong>of</strong> some edification and educational value.<br />

Yet the Kawa≠kib is <strong>no</strong>t wholly fictional, as we gather from the introductory<br />

<strong>no</strong>te in the first volume, 18 for it is al-Qalqashand|'s life story, presented to the<br />

patron and the reader, to be read and enjoyed. The author is so proud <strong>of</strong> his career<br />

that he wrote it down together with shows <strong>of</strong> allegiance that act as rites <strong>of</strong> passage<br />

to the chancery proper. Glorifying the vocation and highlighting his own career<br />

against mediocrity and conflictual attitudes, he feels empowered e<strong>no</strong>ugh to submit<br />

his maqa≠mah to the public. Although the author's transition stage <strong>of</strong> perplexity<br />

and hesitation in this Bildungsroman has a "romanticized autobiographical element"<br />

that Bosworth <strong>no</strong>tes, 19 the account in general fits into narratives <strong>of</strong> education that<br />

communicate a moral and educational message to the reader. Such details may<br />

prove helpful in reading the Kawa≠kib as autobiographical in the first place.<br />

K<strong>no</strong>wing full well the role <strong>of</strong> power relations, especially among close-knit<br />

relatives with sima≠t irth|yah ("hereditary attributes"), 20 al-Qalqashand| recognizes<br />

the need to demonstrate efficiency and competence in performance, along with<br />

self-possession and restraint, in order to gain his patron's support:<br />

And as I became assured that I am established in his d|wa≠n, and<br />

listed as one <strong>of</strong> his pages, I refrained from further search for gain;<br />

and neither need <strong>no</strong>r affluence became <strong>of</strong> consequence to me, for to<br />

catch sight <strong>of</strong> him suffices to substitute for food and drink, and I am<br />

assured that a look from him could promote me to the clouds. . . . 21<br />

With an eye on his patron, al-Qalqashand| divides his narrative between the narrator<br />

and the narratee, engaging the latter in a dialogue concerning the patron. This<br />

17 Sűbh˝, 14:128.<br />

18 Ibid., 1:34–35.<br />

19 Bosworth, Medieval Arabic Culture, 295.<br />

20<br />

Sűbh˝, 14:141.<br />

21<br />

Ibid., 145.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


116 MUHSIN JASSIM AL-MUSAWI, AL-QALQASHAND|'S MAQA≠MAH<br />

division <strong>of</strong> labor enables the author to collect and cite information about the ruling<br />

caste, while providing him with e<strong>no</strong>ugh space to justify allegiance and map out a<br />

career. The narratee's answers amount to a full account <strong>of</strong> chancery dealings and<br />

responsibilities, as the patron assumes his importance in chancery context. But<br />

drawn to the patron's character, the speaker is overwhelmed by the awe-inspiring<br />

presence <strong>of</strong> Qa≠d˝| Badr al-D|n, which is hereditary, for the patron descends from<br />

the caliph ‘Umar ibn al-Khat¸t¸a≠b (d. 23/644), the great "grandfather." 22 These<br />

"hereditary attributes," along with his patron's munificence, emphasize nepotism as<br />

positively rewarding, as it ensures cultural continuity and pr<strong>of</strong>essional expertise.<br />

Indeed, Badr al-D|n is <strong>of</strong> "great lineage, and unsurpassed family," inheriting the<br />

position with merit, "though it is his by lineage." 23 The emphasis on nepotism and<br />

merit makes up the last part <strong>of</strong> the maqa≠mah. It corresponds to the panegyric <strong>of</strong> the<br />

ode, to be sure, 24 but it is also a culmination <strong>of</strong> a long narrative journey <strong>of</strong> discontent,<br />

training, and search. Working out his way in poetry and prose, the author attempts<br />

to show his resourcefulness in launching this panegyric while glorifying himself to<br />

be worthy <strong>of</strong> the patron's station. In the panegyric section and its rite <strong>of</strong> passage,<br />

there is more autobiography than a cursory reading may indicate, for every<br />

glorification <strong>of</strong> the patron and patronage is imbued with self-glorification. 25<br />

The panegyric as a rite <strong>of</strong> passage comes in response to the narratee's explanations<br />

<strong>of</strong> chancery dealings. In his discourse on Banu≠ Fad˝l Alla≠h al-‘Umar|, the narrator,<br />

as al-Qalqashand|'s alter ego, thus avoids clear-cut discussions <strong>of</strong> nepotism. But<br />

there is an underlying belief that familial connections and nepotism kept chancery<br />

posts within the family, in a de facto manner, which is summed up in the phrase<br />

"bi-al-as˝a≠lah," or familial succession. 26 Filiatory ties are a defensive strategy,<br />

however, a preemptive procedure to evade penetration, rivalry, and competition.<br />

But, on the positive side, this nepotism ensured some continuity in chancellery<br />

correspondence, which, paradoxically, led to its subsequent imitativeness, verbosity,<br />

and artificiality. The Banu≠ Wahb, Banu≠ ‘Abd al-Z˛a≠hir (especially Muh˝y| al-D|n,<br />

620–92/1223–92) and Banu≠ Fad˝l Alla≠h (especially Shiha≠b al-D|n Ah˝mad, d.<br />

749/1349) were among the most prominent dynastic epistolographers. But al-<br />

Qalqashand| also refers to chanceries as schools for apprenticeship, for to have<br />

epistolographers like Badr al-D|n manifests "God's favors." 27<br />

22<br />

Ibid., 143.<br />

23<br />

Ibid., 141.<br />

24<br />

See Bosworth, Medieval Arabic Culture, 297.<br />

25<br />

On the rite <strong>of</strong> passage, see Suzanne P. Stetkevych, The Mute Immortals Speak: Pre-Islamic<br />

Poetry and the Poetics <strong>of</strong> Ritual (Ithaca, 1993), 5–8.<br />

26<br />

Sűbh˝, 14:141.<br />

27 Ibid., 142.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 117<br />

It is at this point that al-Qalqashand|'s narrator asserts homage and allegiance<br />

to his patron and to the family at large. The panegyric ensues as an answer to the<br />

narrator's rhetorical question whether there is "a necklace" or a string to hold this<br />

prestigious <strong>of</strong>fice together. 28 His companion is ready with an elaborate answer to<br />

glorify the patron and his family. He goes so far as placing the patron ahead <strong>of</strong> all<br />

chancery writers, including the ones he is k<strong>no</strong>wn for emulating in his literary<br />

composition, such as al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il ‘Abd al-Rah˝|m al-B|sa≠n| ("the ho<strong>no</strong>rable<br />

magistrate," 529–96/1135–1200). 29 In response, the narrator "recited in public with<br />

sincerity" a verse from the Quran: "Say it is because <strong>of</strong> God's favor [fad˝l Alla≠h]<br />

and His mercy, let them rejoice for this, for he is better than whomever they<br />

choose." Set against al-Qalqashand|'s discursive corpus, this piety sounds too<br />

contrived to be taken seriously. It is calculated, however, to impress Badr al-D|n<br />

himself, and to draw his attention to al-Qalqashand|'s readiness <strong>of</strong> mind, his wit,<br />

insight, and mastery <strong>of</strong> Quranic verse. Thus, al-Qalqashand| helps to consolidate<br />

the position <strong>of</strong> the learned who enlisted religious discourse to give legitimacy and<br />

authority to their present occupations. 30<br />

The maqa≠mah sections on the patron are carefully placed within a chancery<br />

context to show the merits <strong>of</strong> both the patron and the scribe. In terms <strong>of</strong> discussion<br />

and analysis <strong>of</strong> the chancery occupation, al-Qalqashand| subtly penetrates into the<br />

fabric <strong>of</strong> the familiar to represent it anew, drawing attention to his resourcefulness.<br />

In a number <strong>of</strong> places, for example, al-Qalqashand| proves epistolary competence<br />

in coming upon the exact Quranic verse, which fits the very name <strong>of</strong> Badr al-D|n<br />

ibn Fad˝l Alla≠h. Both the recurrence <strong>of</strong> Fad˝l Alla≠h (God's favors) in the specific<br />

Quranic verse and its prosification in discourse are meant to demonstrate eloquence<br />

and mastery <strong>of</strong> epistolography usually associated with al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il and his<br />

Fatimid master Ibn al-Khalla≠l. While embedded within meticulous prosifications<br />

that are bound to impress Badr al-D|n, the overall design <strong>of</strong> the panegyric is to<br />

establish a career, which may be secured by the less merited by mere allegiance or<br />

nepotism. Indeed, al-Qa≠d˝| al-S˝ayraf|, who wrote in praise <strong>of</strong> Badr al-D|n ibn Fad˝l<br />

Alla≠h, said <strong>of</strong> him "he was biased towards some and they gained; and he was<br />

against others who made <strong>no</strong> headway." 31<br />

28<br />

Ibid., 141.<br />

29<br />

Ibid.<br />

30<br />

On the dynasties and their role in the <strong>Mamluk</strong> period, see Donald P. Little, "Historiography <strong>of</strong><br />

the Ayyu≠bid and Mamlu≠k Epochs," in Cambridge History <strong>of</strong> Egypt, ed. Carl F. Petry (Cambridge,<br />

1998), 1:412–44. On the role <strong>of</strong> the elite, Jonathan P. Berkey, "Tradition, In<strong>no</strong>vation and the<br />

Social Construction <strong>of</strong> K<strong>no</strong>wledge in the Medieval Islamic Near East," Past and Present 146<br />

(February 1995); and Carl Petry, The Civilian Elite <strong>of</strong> Cairo in the Later Middle Ages (Princeton,<br />

1981), esp. 17–18.<br />

31<br />

See the editor's <strong>no</strong>te, Sűbh˝, 14:126, n. 1.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


118 MUHSIN JASSIM AL-MUSAWI, AL-QALQASHAND|'S MAQA≠MAH<br />

Especially when considered in this context, al-Qalqashand|'s panegyric makes<br />

use <strong>of</strong> a poetic tradition in a changing milieu <strong>of</strong> great mobility and precariousness.<br />

His tools should be as good as a great poet's to complete his rites <strong>of</strong> passage. The<br />

rites <strong>of</strong> passage to the chancery include many things, to be sure, as the maqa≠mah<br />

itself explains, beginning with training in the art and the acquisition <strong>of</strong> k<strong>no</strong>wledge.<br />

But the aspirant must prove that his talent exceeds average requirements. Along<br />

with wit and mastery <strong>of</strong> prosification, he must be a poet too. Thus, upon being<br />

appointed, he plays on his patron's name and its meaning again, implying throughout<br />

that both name, designation, and meaning fit each other in natural, irrevocable<br />

order. 32 After the ceremonial "ho<strong>no</strong>r <strong>of</strong> kissing his [the patron's] hand," the narrator<br />

specifies that he "devoted" his utmost praise and benedictions to him. 33 A survivalist,<br />

a self-made pr<strong>of</strong>essional scribe, he must demonstrate talent in the absence <strong>of</strong><br />

lineage. "I was self-made in this pr<strong>of</strong>ession (‘is˝a≠m|yan) <strong>no</strong>t born to it (‘iz˛a≠m|yan),"<br />

he says. 34 Thus his first encounter with the d|wa≠n pr<strong>of</strong>essionals was <strong>no</strong>t easy or<br />

smooth, for "I took my seat as a stranger, with a desolate demea<strong>no</strong>r." 35 Yet, he<br />

nevertheless strove hard to hold onto the position, for "I clung to it by every<br />

means, and I ignited its fire from the least spark," so as to be welcomed accordingly<br />

with "charity and fairness." 36<br />

But patronage is still required in the first place to establish oneself and tackle<br />

the work at hand, if the marginalized intellectual is to show competence and talent<br />

in a chancery <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>essionals and functionaries. Hence, the narrator's question to<br />

his companion: "Has he [Badr al-D|n] followers, retinue, from among the scribes<br />

whom one should ask for aid and moral support in speech and action, so as to be<br />

marked as a scribe and among Badr al-D|n's pages?" 37 The question is rhetorical,<br />

for "Badr al-D|n's brother is the head <strong>of</strong> the dast." The chancery is a close-knit<br />

foundation then, and nepotism runs deeply into its making, performance, and<br />

achievement. The chancery is divided between the "kutta≠b al-dast, [who] are <strong>of</strong> a<br />

higher station, and the kutta≠b al-darj, [who] are the more suitable for writing and<br />

eloquence." 38 The prioritization here is political and bureaucratic, which, in the<br />

narrator's oblique reading, carries <strong>no</strong> intellectual or cultural weight.<br />

We are told the "second division" is the right place for the narrator despite its<br />

subordination to the first. The prose writer, al-Na≠thir, who narrates and interrogates<br />

32<br />

Sűbh˝, 14:144.<br />

33<br />

Ibid.<br />

34<br />

Ibid., 145.<br />

35<br />

Ibid.<br />

36<br />

Ibid.<br />

37<br />

Ibid., 144.<br />

38 Ibid.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 119<br />

the whole scene, needs <strong>no</strong>t only to justify a choice, but also to place it in context.<br />

Now, he is allied with kutta≠b <strong>of</strong> literary writing—as his account <strong>of</strong> them<br />

demonstrates, 39 a post that had a prestigious, though hazardous, history. Moreover,<br />

it has contemporary luster whenever related to the learned as different from<br />

functionaries, a point which he discusses in detail when analyzing and describing<br />

the typology <strong>of</strong> chancery writers. 40<br />

To lead the reader into the pr<strong>of</strong>ession <strong>of</strong> the ka≠tib within the <strong>Mamluk</strong> chancery<br />

<strong>of</strong> state, al-Qalqashand| surveys writers and scribes 41 who are meant to substantiate<br />

the panegyric, but this also highlights the speaker's affiliation with such prestigious<br />

names. Badr al-D|n is the ka≠tib sirr, the confidential secretary in charge <strong>of</strong> the<br />

d|wa≠n, including the kutta≠b al-darj. There is reason to compare him to predecessors<br />

dating back to the Umayyads (40–132/661–750), for the latter used to have a ka≠tib<br />

as secretary <strong>of</strong> state, instead <strong>of</strong> the vizier, a designation which the Abbasids<br />

(132–333/750–945) favored. In the Fatimid period in Egypt (358–566/969–1171),<br />

this was the ka≠tib al-dast (secretary <strong>of</strong> the bench). In the <strong>Mamluk</strong> period, there<br />

was the d|wa≠n al- insha≠’, with its two divisions: the dast (bench) and darj (scroll).<br />

It was only in the times <strong>of</strong> al-Mansű≠r Qala≠wu≠n (678–91/1279–92) that the magistrate<br />

Fath˝ al-D|n ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir was appointed as confidential secretary, ka≠tib al-sirr,<br />

or "recorder <strong>of</strong> the sultan's secrets," a word which people corrupted into ka≠tim or<br />

"keeper" <strong>of</strong> secrets. 42 The <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> vizier was then abolished by al-Na≠s˝ir ibn<br />

Qala≠wu≠n (r. 693–741/1294–1340), who divided the <strong>of</strong>fice in 710/1310 among<br />

four <strong>of</strong>ficers, including the "recorder <strong>of</strong> the secrets."<br />

In respect to the specific mention <strong>of</strong> the post he desires, the narrator says:<br />

"The second division is the more suitable to my status, and the closer to my<br />

inclinations." 43 Reaching the targeted post, he can dispense with his companion.<br />

The double is <strong>no</strong> longer needed, and "I bade him farewell, thanking him for his<br />

help and appreciating his courtesy, and I left him and embarked on my way. That<br />

was the last I heard <strong>of</strong> him." 44 To dispense with the deus ex machina is to assert<br />

identity and independence. The speaker or narrator is on his own <strong>no</strong>w, and must<br />

proceed in a formal manner to attain this post. Having learned the nature <strong>of</strong> the<br />

chancery and its network, "I returned to him [Badr al-D|n], and raised my petition,<br />

39 Ibid., 141.<br />

40 Ibid., 1:31. See Petry, Civilian Elite, 204–5, but also Sűbh˝, 1:80–81, on the confusion between<br />

the learned and the functionary and the ig<strong>no</strong>rant. In relation to the learned, see Jonathan P.<br />

Berkey, "Culture and Society during the Late Middle Ages," in Cambridge History <strong>of</strong> Egypt,<br />

1:375–411.<br />

41 Sűbh˝, 14:141.<br />

42 Ibid., 1:138.<br />

43 Ibid., 14:144.<br />

44 Ibid.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


120 MUHSIN JASSIM AL-MUSAWI, AL-QALQASHAND|'S MAQA≠MAH<br />

and requested his approval <strong>of</strong> my application, which he accepted. What a munificent<br />

master he is, and he assigned me to the ho<strong>no</strong>rable kita≠bat al-darj." 45 Although<br />

al-Qalqashand| speaks <strong>of</strong> credentials and suitability, ins<strong>of</strong>ar as his choice is<br />

concerned, the chancery builds on hierarchy. His very language regarding his<br />

patron betrays as much, for he "delves into his domains, and swerves to his abode<br />

to have a glimpse <strong>of</strong> him, who appears glowing and glittering as light, and his<br />

moons shine with glory, brimming with dignity, submerged in quietude, imbued<br />

with authority, and endowed with happiness." 46 Even the design <strong>of</strong> place and seats<br />

was meant to assert this gradation. Kutta≠b al-dast, or scribes <strong>of</strong> the bench, sat on a<br />

raised platform or bench so as to present or respond to petitions <strong>of</strong>fered to the<br />

sovereign in the House <strong>of</strong> Justice. Sometimes they were called muwaqqi‘s, for<br />

they used to append or inscribe the royal signature on petitions. By contrast,<br />

kutta≠b al-darj were primarily concerned with letters <strong>of</strong> fief grants, appointments,<br />

explanations, salutations, and their likes, which might <strong>no</strong>t demand the immediate<br />

involvement <strong>of</strong> the chief scribe.<br />

Hierarchy, gradation, and hegemony manifest themselves in the nature <strong>of</strong><br />

discourse, then, whenever the narrator is on his own. He accepts subordination,<br />

but, ostensibly, because he thinks <strong>of</strong> the ka≠tib al-darj post as the most fitting for<br />

his credentials. But while the darj post is <strong>no</strong>t the highest in the d|wa≠n, al-Qalqashand|<br />

attempts cleverly to add to it its lost prestige. 47 Indeed, the narrator's effort in this<br />

direction strives to combine a personal sense <strong>of</strong> importance and the patron's<br />

reputation as ka≠tib with the aspiration to regain the glorious past <strong>of</strong> the pr<strong>of</strong>ession.<br />

It is part <strong>of</strong> the biographical design, after all, to glorify oneself within loyalty to<br />

the pr<strong>of</strong>ession in its epistolary dimension and historical context.<br />

When ‘Abd al-H˛am|d al-Ka≠tib (d. 132/750) is mentioned, 48 for instance, there<br />

is along with him some allusion to the Umayyads. The same applies to eleven<br />

scribes whom al-Qalqashand| mentions in this respect. The <strong>of</strong>fice and practice <strong>of</strong><br />

al-ka≠tib gained power and prestige in the Umayyad period <strong>no</strong>t only due to interaction<br />

with the culture <strong>of</strong> other civilizations, but also for the needs <strong>of</strong> legitimacy in the<br />

context <strong>of</strong> the rivalry with the Prophet's descendents, k<strong>no</strong>wn as among the most<br />

eloquent Arabs. Their discourse posed serious problems to the Umayyads, who<br />

spent e<strong>no</strong>rmous amounts <strong>of</strong> money and energy to compete with them. Falsification<br />

<strong>of</strong> records and pretensions to wit were widespread in order to impose legitimacy<br />

in a period <strong>of</strong> great political dissent. In the footsteps <strong>of</strong> their ostensible precursors,<br />

the descendents <strong>of</strong> the Prophet, the Fatimids elevated their ka≠tib to a vizierate, a<br />

45<br />

Ibid.<br />

46<br />

Ibid.<br />

47<br />

See ibid., 1:63–81.<br />

48<br />

Ibid., 14:141.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 121<br />

position belonging "to the men <strong>of</strong> sword and sometimes to the men <strong>of</strong> the pen,"<br />

with "full delegated powers." 49 Some <strong>of</strong> their scribes, like al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il<br />

(529–96/1135–1200), were to rise to the highest positions. So was their vizier<br />

S˝ala≠h˝ al-D|n. The Ayyubid period (589–658/1193–1260) brought along with it,<br />

through this combination <strong>of</strong> the sword and the pen, a great deal <strong>of</strong> the Fatimid<br />

preoccupation with culture and faith. Although a Kurdish warrior-chief, with little<br />

concern for the Fatimid protocol and hierarchical structures, S˝ala≠h al-D|n inherited<br />

their keen interest in culture. But instead <strong>of</strong> looking for a chief missionary to<br />

propagate a faith, he came upon al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il ("The Excellent Magistrate")<br />

‘Abd al-Rah˝|m al-B|sa≠n|, to join him in his endeavor to regain conquered lands<br />

from the Crusaders. The testimony to the power <strong>of</strong> the word was more eloquent<br />

coming from a warrior. Sibt¸ ibn al-Jawz| reports that S˝ala≠h˝ al-D|n cautioned his<br />

ruling elite <strong>no</strong>t to assume that he conquered his enemies by their swords but by<br />

the pen <strong>of</strong> al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il. 50 This reference is <strong>no</strong>t out <strong>of</strong> place here, especially as<br />

al-Qalqashand| specifically chooses al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il to head the list <strong>of</strong> writers and<br />

scribes cited for comparison with his patron: "Had the Excellent ‘Abd al-Rah˝|m<br />

seen him, he would never have claimed for himself excellent traits and would<br />

never have had recourse to writing." 51 Every other scribe or writer is <strong>of</strong> secondary<br />

significance in comparison, and every other glory fades in the presence <strong>of</strong> the<br />

overwhelming magnitude <strong>of</strong> Badr al-D|n.<br />

Such comparisons and discursive attempts at balanced discussions are part <strong>of</strong><br />

the autobiographical structure <strong>of</strong> the maqa≠mah, and should be seen in their subtle<br />

ramifications. Every muwa≠zanah ("balanced assessment and debate") is a strategy<br />

<strong>of</strong> evasion or assertion, for al-Qalqashand| lauds the art <strong>of</strong> writing in each <strong>of</strong> these<br />

to glorify the patron and himself. The comparison <strong>of</strong> the patron to his precursors,<br />

for example, 52 is functional in more than one sense. It is attuned to the panegyric,<br />

and to the personal need to demonstrate allegiance and affiliation to be sure. By<br />

implication, it sets the patron and the writer in a genealogy <strong>of</strong> writers which<br />

derives its power from expertise, value, and connection to the sovereign. 53 But it is<br />

also an attempt to set the record straight in terms <strong>of</strong> a response to challenges,<br />

pr<strong>of</strong>essional and political. Aside from the encroaching presence <strong>of</strong> the d|wa≠n<br />

al-jaysh, i.e., the military department, there is also the challenge <strong>of</strong> kutta≠b al-ma≠l,<br />

i.e., <strong>of</strong> the financial or treasury department. 54 Therefore, enumerating the merits <strong>of</strong><br />

49<br />

From al-Qalqashand|, tr. Bernard Lewis in Islam (Oxford, 1987), 1:203.<br />

50<br />

Yu≠suf ibn Qizughl| Sibt¸ ibn al-Jawz|, Mir’a≠t al-Zama≠n (Mecca, 1987), 8:472.<br />

51<br />

Sűbh˝, 14:141.<br />

52<br />

Ibid.<br />

53<br />

Ibid., 131–32.<br />

54<br />

See also his view on the urgent need for such a discussion, ibid., 1:83.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


122 MUHSIN JASSIM AL-MUSAWI, AL-QALQASHAND|'S MAQA≠MAH<br />

the art <strong>of</strong> literary composition, the narrator recapitulates: "These are the traits <strong>of</strong><br />

kings, and kingly traits, <strong>of</strong> the best merits, and the highly merited, for I never<br />

thought that writing as art had such a magnificent role and station." 55<br />

Al-Qalqashand|'s deliberate discourse on the art <strong>of</strong> prose writing clearly intends<br />

to underscore the role <strong>of</strong> epistolographers among the learned, for there was a<br />

tendency to look upon the functionary side <strong>of</strong> the pr<strong>of</strong>ession as less qualified for<br />

refined k<strong>no</strong>wledge and elitist presence. 56 Thus, he argues that the chancery ka≠tib is<br />

a learned person, ‘a≠lim. 57 He cites the philologist al-Muba≠rak ibn Muh˝ammad ibn<br />

al-Ath|r (d. 606/1209) to explain the Prophet's use <strong>of</strong> the term "scribe" as a<br />

learned person, a point which al-Qalqashand| has already made in the maqa≠mah,<br />

when citing Quranic verses and the Prophet's sayings, in order to place<br />

epistolography and literary writing ahead <strong>of</strong> every other vocation. 58 The amount <strong>of</strong><br />

emphasis laid on the significance <strong>of</strong> this writing as pr<strong>of</strong>ession makes it <strong>no</strong>t only<br />

the most prestigious, but also the most needed for statecraft and culture. Indeed,<br />

his vindication <strong>of</strong> kita≠bah as a vocation is so carefully and meticulously argued<br />

that it almost convinces the reader that the speaker is <strong>no</strong>t that desperate for the<br />

post, and that the post is <strong>of</strong>fered to him because <strong>of</strong> a dire chancery need for his<br />

services. 59 Yet the maqa≠mah is careful in pointing out that this craft is adequate to<br />

preserve one's integrity. As Bosworth <strong>no</strong>tices, the thesis lies in the contention that<br />

there must be a pr<strong>of</strong>ession or a vocation for a living. 60 As for "the student <strong>of</strong><br />

science," i.e., learning, this vocation is "writing," or epistolography, and the scribe<br />

should never veer away from it. 61<br />

As the phrase kita≠bah includes chancellery correspondence in general, al-<br />

Qalqashand| unequivocally sides with "kita≠bat al-insha≠’," or literary prose. 62 The<br />

art itself, kita≠bah, is a "conceptual" or "spiritual" craft, meaning in al-Qalqashand|'s<br />

terms "utterances imagined by the writer whereby he images through combinations<br />

an inner picture that exists deep in the recesses <strong>of</strong> the mind." 63 This ru≠h˝a≠n|yah<br />

("conceptualization") materializes into juthma≠n|yah, or bodily form, via inscription.<br />

He adds, "the pen turns it from a conceptualized <strong>no</strong>tion into a concrete [i.e.,<br />

55<br />

Ibid., 14:129.<br />

56<br />

See Petry, Civilian Elite, 204–5.<br />

57<br />

Sűbh˝, 1:82.<br />

58<br />

Ibid., 14:129–30.<br />

59<br />

Ibid., 129.<br />

60<br />

Bosworth, Medieval Arabic Culture, 292–93.<br />

61<br />

Sűbh˝, 14:126.<br />

62<br />

Ibid.<br />

63<br />

Ibid., 1:82, also 64.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 123<br />

substantial] one." To al-Qalqashand| and other authorities, inscription is insha≠’,<br />

inclusive <strong>of</strong> every artistic composition. 64<br />

As a result, al-Qalqashand| takes great care to draw a line between kita≠bat<br />

al-insha≠’ and kita≠bat al-daywanah, or the department <strong>of</strong> finance. In the Sűbh˝, he<br />

pointedly argues that "in Egypt the word scribe came to refer solely to the scribes<br />

<strong>of</strong> the treasury. When it is used, <strong>no</strong>thing else is meant. As for the craft <strong>of</strong> composition,<br />

it began to have two meanings, a private one used by the people <strong>of</strong> the d|wa≠n,<br />

de<strong>no</strong>ting kita≠bat al-insha≠’, and a public one for the people, which is tawq|‘. As for<br />

naming it kita≠bat al-insha≠’, it is . . . insha≠,’ or literary composition, [which] is at<br />

the root <strong>of</strong> its subject." 65<br />

Aside from the k<strong>no</strong>wn arguments in support <strong>of</strong> literary or artistic prose, al-<br />

Qalqashand|'s references to the patron and his family, as well as the whole inventory<br />

<strong>of</strong> support for prose as such are deliberately couched in a register <strong>of</strong> royalty and<br />

war to cover and account for nepotism, affiliation, and rivalry among pr<strong>of</strong>essions<br />

in times <strong>of</strong> mercurial politics. Badr al-D|n is "the close advisor <strong>of</strong> the king and his<br />

companion." He is "his keeper <strong>of</strong> secrets" and the one in charge. "He is the closest<br />

to him when others are away, and the one endowed with the highest post when<br />

others are thrown out." He is the king's secretary who speaks for him. "He is the<br />

one who comes forth with the decisive saying when others are mute, and he is the<br />

warrior who fights gallantly with the sword <strong>of</strong> his tongue and the spear <strong>of</strong> his<br />

pen." Hence, he "is the defender <strong>of</strong> kingdoms with the battalions and armies <strong>of</strong> the<br />

line <strong>of</strong> his inscription and the soldiers <strong>of</strong> his language. He is the one who scatters<br />

the enemy with the originality <strong>of</strong> his utterance and delicacy <strong>of</strong> maxims. . . . " 66<br />

This panegyric derives its effectiveness from al-h˝ama≠sah poetry, with its<br />

emphasis on glorious wars, and battles where the human element derives significance<br />

and volume from both courage and weapons. It is <strong>no</strong>t surprising that al-Qalqashand|<br />

enlists a verse from Abu≠ Tamma≠m (d. 231/846), re<strong>no</strong>wned for his chivalric poetics:<br />

A stroke from a writer's hand is deeper and more cutting than a<br />

smooth sword. They are a tribe who, when provoked by the hostility<br />

<strong>of</strong> the jealous, shed blood with the blades <strong>of</strong> pens.<br />

The text as a whole sets this kita≠bah as the "ca<strong>no</strong>n for politics." In Bosworth's<br />

version <strong>of</strong> this passage, this "encomium <strong>of</strong> secretaries" runs as follows: "they are<br />

the far-seeing eyes <strong>of</strong> kings, their all-hearing ears, their eloquent tongues, and<br />

their all-embracing intelligences . . . indeed, kings have more need <strong>of</strong> secretaries<br />

64 Ibid., 82.<br />

65 Ibid., 83.<br />

66 Ibid., 14:142.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


124 MUHSIN JASSIM AL-MUSAWI, AL-QALQASHAND|'S MAQA≠MAH<br />

than secretaries have need <strong>of</strong> kings." 67 Al-Qalqashand|’s maqa≠mah, then, aims at<br />

making a case for the learned among writers. Its urgency <strong>of</strong> tone and immediacy<br />

<strong>of</strong> purpose could have something to do with the Circassian period, and its failure<br />

to recognize the critical role <strong>of</strong> the learned since the times <strong>of</strong> al-Z˛a≠hir Barqu≠q<br />

(783–801/1382–99). 68 The emphasis on reciprocal benefits is <strong>no</strong>t hard to follow,<br />

for, as W. W. Clifford <strong>no</strong>tices, "Through such patronage networks the <strong>Mamluk</strong><br />

political elite functionally exchanged eco<strong>no</strong>mic benefits for social validation from<br />

the cultural elite." 69<br />

But emphasis on the use <strong>of</strong> epistolographers and the learned at large is only<br />

one side <strong>of</strong> the coin. In more than one sense, they were the intermediaries between<br />

<strong>Mamluk</strong> oligarchies and the people. "Seeking legitimacy through the support <strong>of</strong><br />

intellectuals," argues Donald P. Little, the <strong>Mamluk</strong> sultans "spent e<strong>no</strong>rmous sums<br />

on their salaries and patronage, sometimes in return for their specific services to<br />

the court but <strong>of</strong>ten for their function as devotional and educational intermediaries<br />

with the public." 70 Quoting ‘Al| ibn Khalaf (d. 455/1063) in Mawa≠dd al-Baya≠n,<br />

al-Qalqashand| asserted such a role. Writers are "the medium between kings and<br />

subjects," as they are "the only class which shares with kings grandeur and great<br />

significance while they are like the rest <strong>of</strong> the people in modesty and restrained<br />

expenditure." 71 For this reason, they are indispensable "to protect the interests <strong>of</strong><br />

people while securing the rights <strong>of</strong> sultans and maintaining the adequate connection<br />

between the two." 72 Al-Qalqashand| never tires <strong>of</strong> quoting authorities that endorse<br />

the view that epistolographers are "the ornament <strong>of</strong> the kingdom and its beauty." It<br />

is the epistolographer's discourse which "uplifts its [the kingdom's] value and<br />

raises its reputation, magnifies its power, and indicates its merits." He contends<br />

further that, "On the sultan's behalf, he warns and persuades, praises or chastises.<br />

He articulates words to ensure the subordination and obedience <strong>of</strong> supporters, and<br />

drives away the intentions <strong>of</strong> foes to disobey or to continue hostility." 73 While<br />

relying on Ibn Khalaf in theory, al-Qalqashand| also enlists the views <strong>of</strong> kings and<br />

sultans on his side, as these are more acceptable among their equals. Abu≠ al-Fida≠’,<br />

al-Malik al-Mu’ayyad <strong>of</strong> H˛ama≠h (d. 732/1331) describes the role <strong>of</strong> epistolographers<br />

and writers as "the most <strong>no</strong>ble pr<strong>of</strong>ession after the caliphate, as it is the best <strong>of</strong><br />

67<br />

Bosworth, Medieval Arabic Culture, 296.<br />

68<br />

Petry, Civilian Elite, 20.<br />

69<br />

W. W. Clifford, "Ubi Sumus? Social Theory and <strong>Mamluk</strong> <strong>Studies</strong>," Mamlu≠k <strong>Studies</strong> <strong>Review</strong> 1<br />

(1997): 51.<br />

70<br />

Little, "Historiography," 413.<br />

71<br />

Sűbh˝, 1:73.<br />

72<br />

Ibid., 73–74.<br />

73<br />

Ibid., 86.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 125<br />

favors and the most ultimate desire." 74 As for the Abbasid caliph al-Mustarshid<br />

Abu≠ Ja‘far (caliph in 512/1118), he was reported to have described writing as the<br />

"root" and the "pillar" <strong>of</strong> the kingdom, "separate branches <strong>of</strong> one tree." 75 These and<br />

similar opinions are also found in the maqa≠mah. 76<br />

But there is a third side in this delicate intersection between epistolographers,<br />

prose writers, and intellectuals in general. In gratuitous comments, writers are<br />

never short <strong>of</strong> anecdotes and reports which address sultans and kings as liking to<br />

"own something <strong>of</strong> eloquence and good writing," as the Fatimid ‘Al| Ibn Khalaf<br />

stipulates. Al-Qalqashand| uses this <strong>no</strong>tion to forward his contention that<br />

epistolography is the "best <strong>of</strong> crafts," 77 or, as he puts in the maqa≠mah, it is "the<br />

ca<strong>no</strong>n <strong>of</strong> politics." 78 Obviously, statesmen and sultans needed a powerful bureaucracy<br />

in the early pre-modern periods, and this materialized in the growth <strong>of</strong> a "class <strong>of</strong><br />

secretaries," which Bosworth is right in describing as "numerous and powerful." 79<br />

But, as J. H. Escovitz <strong>no</strong>tes, this class was rather pr<strong>of</strong>essional, with <strong>no</strong> absolute<br />

loyalty to the chancery. 80 Loyalty is ambiguous as a term, however, and we need<br />

to set the whole issue in terms <strong>of</strong> competitiveness, interests, and patterns <strong>of</strong><br />

independence and subordination. In the maqa≠mah, then, al-Qalqashand| has an<br />

eye, too, on his present times, their precariousness and confusion. In assessing the<br />

situation, there is a need to maintain a divide between functionaries as part <strong>of</strong><br />

bureaucratic and financial apparatus, usually inherited and developed by the<br />

Ayyubids and <strong>Mamluk</strong>s, and the learned who were simultaneously needed, feared,<br />

and challenged by circumstance and division. 81 The period itself had a mixture <strong>of</strong><br />

authoritarianism, eclecticism, and sentimentalism towards k<strong>no</strong>wledge. Sultans like<br />

Baybars could well intervene, for instance, in the judicial system, altering the<br />

judiciary by appointing four qadis for every Sunni school. The intervention was<br />

<strong>no</strong>t whimsical, for the very structural change in centers <strong>of</strong> power in the Islamic<br />

world impelled him to meet this diversity in predilections, loyalties, and outlooks.<br />

The attitude itself should be seen as signifying a centralizing tendency, which<br />

involved a drive towards homogeneity and sameness through a wider<br />

accommodation <strong>of</strong> schools and sects in a Cairo which was growing as the center<br />

for Da≠r al-Isla≠m. What Berkey signaled in architectural monuments as "statements<br />

74<br />

Ibid., 65–66.<br />

75<br />

Ibid., 66.<br />

76<br />

Ibid., 14:129–30.<br />

77<br />

Ibid., 1:67.<br />

78<br />

Ibid., 14:130.<br />

79<br />

Medieval Arabic Culture, 292.<br />

80<br />

Escovitz, "Vocational Patterns," 62.<br />

81<br />

Berkey, "Culture and Society," 398.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


126 MUHSIN JASSIM AL-MUSAWI, AL-QALQASHAND|'S MAQA≠MAH<br />

<strong>of</strong> integration into an urban society which valued k<strong>no</strong>wledge and piety, and which<br />

relied upon the private exercise <strong>of</strong> power and wealth to generate its cultural<br />

tradition and to protect its social order" 82 should be seen as a manifestation <strong>of</strong> a<br />

centralizing outlook. Nelly Hanna is surely right in suggesting that "the [<strong>Mamluk</strong>]<br />

sultans and their ruling amirs for over two centuries created the models and set the<br />

fashions, in the arts and in architecture. 83<br />

Similarly, rulers' interest in writing, epistolography, and eloquence should <strong>no</strong>t<br />

be seen as the whim <strong>of</strong> dilettantes, but as a drive for power and control through<br />

appropriation. Upon <strong>no</strong>ticing his chancery potential as manifested in the maqa≠mah,<br />

al-Qalqashand|'s patron, or some other authority, directed him to write a manual,<br />

more elaborate and extensive than the existing ones, including those by Shiha≠b<br />

al-D|n Ah˝mad and Ibn Na≠z¸ir al-Jaysh, which, for all their merits, "could <strong>no</strong>t<br />

compensate for others," <strong>no</strong>r could they be comprehensive e<strong>no</strong>ugh to "go beyond<br />

the science <strong>of</strong> rhetoric" which is the staple <strong>of</strong> other manuals. 84 The increasing<br />

production <strong>of</strong> compendiums, manuals, and teaching material in the art <strong>of</strong><br />

epistolography was meant to meet a demand, which was also impelled and<br />

perpetuated by the sovereign whose power was to be sustained through a<br />

sophisticated bureaucracy and financial apparatus.<br />

"Al-kita≠bah qa≠nu≠n al-siya≠sah" (literary composition is the ca<strong>no</strong>n <strong>of</strong> politics),<br />

says the maqa≠mah, and we need to assess the interrelatedness <strong>of</strong> the two in<br />

contextual terms. While alienating other departments <strong>of</strong> the army and treasury, for<br />

instance, al-Qalqashand| valorized the art <strong>of</strong> chancellery correspondence in its<br />

literary dimension. Although we have <strong>no</strong> information regarding specific royal<br />

orders for manuals or compendiums, these could be seen as ultimate markers <strong>of</strong><br />

pr<strong>of</strong>essional grounding and k<strong>no</strong>wledge, which could have secured their authors a<br />

good, and, perhaps, lasting position in the chancery. In these manuals on procedural<br />

matters, formats, varieties <strong>of</strong> address, samples <strong>of</strong> polished correspondence, and<br />

stylistic needs and applications, the emphasis is laid on conformity, <strong>no</strong>t deviation.<br />

Although k<strong>no</strong>wledge admittedly varies between one person and a<strong>no</strong>ther, the whole<br />

idea <strong>of</strong> a guide and a manual is to ensure symmetry and uniformity. Patronage by<br />

<strong>Mamluk</strong> sultans and ruling groups involved elite culture in some sameness, for, as<br />

Bakhtin argues, "The ruling class strives to impart a supraclass, eternal character<br />

to the ideological sign," in order to render it "unaccentual". 85<br />

82<br />

Ibid., 397.<br />

83<br />

Nelly Hanna, "Culture in Ottoman Egypt," Cambridge History <strong>of</strong> Egypt, ed. M. W. Daly<br />

(Cambridge, 1998), 2:87.<br />

84<br />

Sűbh˝, 1:31–35.<br />

85<br />

M. M. Bakhtin, "On Dialogic Discourse," in The Bakhtin Reader, ed. Pam Morris (London,<br />

1997), 55.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 127<br />

Using these manuals and theoretic readings <strong>of</strong> the pr<strong>of</strong>ession, al-Qalqashand|<br />

certainly catered to this centralizing drive while participating intellectually in<br />

defining culture and its magnanimous interest in and use <strong>of</strong> prose. Linking himself<br />

to such illustrious names and authorities as Quda≠mah ibn Ja‘far (d. 326/938), Ibn<br />

Qutaybah (d. 275/889), ‘Abd al-H˛am|d al-Ka≠tib, Lisa≠n al-D|n ibn al-Khat¸|b (d.<br />

775/1374), al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il, al-S˝a≠b| (d. 383/994), Ibn Nuba≠tah, Ibn al-Ath|r, along<br />

with Ibn Khalaf, Ibn Mama≠t|, and the dynasties <strong>of</strong> Banu≠ Fad˝l Alla≠h, Banu≠ ‘Abd<br />

al-Z˛a≠hir, and many others, 86 al-Qalqashand| as a self-made scholar established for<br />

himself a pr<strong>of</strong>essional lineage in the absence <strong>of</strong> reputed familial and blood<br />

connections. On the other hand, this subtext <strong>of</strong> belonging also highlights his<br />

patron's achievement, for he surpassed all in competence and grandeur. But by so<br />

doing, al-Qalqashand| also glorifies his own role and achievement for he, after all,<br />

claims to have improved even on al-Qa≠d˝| Shiha≠b al-D|n ibn Fad˝l Alla≠h al-‘Umar|. 87<br />

Saying as much, al-Qalqashand| proves that, based on his hard work and skill, he<br />

deserves great ack<strong>no</strong>wledgment and merit.<br />

Yet to emphasize value and use for the state is <strong>no</strong>t e<strong>no</strong>ugh, especially among<br />

the literati. Poetic leanings and achievements were still in vogue, and the maqa≠mah<br />

never loses sight <strong>of</strong> this. The ka≠tib is addressed as a flowering and ultimate<br />

maturation from poetry, and al-Qalqashand| could find <strong>no</strong> better lineage to allegorize<br />

his career than al-Na≠thir ibn al-Naz¸¸z¸a≠m (The Prose Writer Son <strong>of</strong> the Versifier).<br />

Sealing a tradition, he pointedly elevated prose to the highest position, and he is at<br />

pains to enlist every authoritative view on this subject, particularly ‘Al| ibn Khalaf<br />

(d. 455/1063) and his Mawa≠dd al-Baya≠n. ‘Al| ibn Khalaf is one <strong>of</strong> the illustrious<br />

figures in Sűbh˝ for the simple reason that he divides the "art <strong>of</strong> composition" in<br />

three: kita≠bah, oratory, and poetry, emphasizing superiority in sequence, a point<br />

which al-Qalqashand| endorses, especially in his maqa≠mah. 88 Moreover, in his<br />

third chapter, al-Qalqashand| entitles his discussion unwaveringly "Prioritization<br />

<strong>of</strong> Prose to Poetry." This prioritization takes for granted that powerful prose<br />

should make intensive use <strong>of</strong> other styles and genres so as to reach large audiences,<br />

while keeping to the Quranic tradition <strong>of</strong> restrained and balanced use <strong>of</strong> assonance<br />

and figurative language.<br />

It is within this prioritization <strong>of</strong> genres and the valorization <strong>of</strong> epistolary art<br />

that al-Qalqashand| targeted poetic license as an invitation to laxity, and openness<br />

to all including the "rabble" and the "reprobates." 89 But he is for the positive sides<br />

<strong>of</strong> poetry, too, especially its poetics <strong>of</strong> style. Indeed, "h˝all," poetic prosification,<br />

86 Sűbh˝, 14:141, 1:35, 135–45, etc.<br />

87<br />

Ibid., 1:35.<br />

88<br />

Ibid., 14:130.<br />

89<br />

Ibid., 1:92.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


128 MUHSIN JASSIM AL-MUSAWI, AL-QALQASHAND|'S MAQA≠MAH<br />

was repeatedly emphasized as a prerequisite to epistolography. Abu≠ ‘Uthma≠n ibn<br />

Ibra≠h|m al-Na≠bulus| (d. 685/1286) was strongly drawn to the practice in his Luma‘.<br />

The scribe or clerk in d|wa≠n al-insha≠’ should be "well acquainted with sciences,<br />

especially literature, to reach the highest station in verse and prose, even to reach<br />

that stage <strong>of</strong> rhetoric to be able to put poetry into prose, or vice versa. . . ." 90<br />

‘Abd al-Malik ibn Muh˝ammad al-Tha‘a≠lib| (d. 429/1038) explains in detail<br />

his practice <strong>of</strong> nathr al-naz¸m, or the turning <strong>of</strong> poetry into prose. But D˛iya≠’ al-D|n<br />

ibn al-Ath|r (d. 636/1239) goes even further, for his book Al-Washy al-Marqu≠m f|<br />

H˛all al-Manz¸u≠m is meant as a manual for prosification. This tendency was never<br />

incidental, for even the application <strong>of</strong> the method itself to the Quranic verse was<br />

meant to manipulate classical poetics into epistolography. Further in Al-Mathal<br />

al-Sa≠’ir f| Adab al-Ka≠tib wa-al-Sha≠‘ir, Ibn al-Ath|r is unequivocal in prioritizing<br />

prose in keeping with the spirit <strong>of</strong> the age. Ins<strong>of</strong>ar as Arabic poetics is concerned,<br />

the attempt falls within a larger drive to account for change and intercultural<br />

inroads which also imply leaving Abbasid poetics behind, alienating classical<br />

poetry, its centripetal power and unifying tradition. Al-Qalqashand|'s focused<br />

appropriation <strong>of</strong> Ibn al-Ath|r, along with other authorities in epistolography, is<br />

carefully done in order to underscore the <strong>no</strong>tion <strong>of</strong> change in state machinery and<br />

the corresponding priority <strong>of</strong> prose.<br />

In his maqa≠mah as well as in his elaborate discussion <strong>of</strong> the qualifications <strong>of</strong><br />

the epistolographer, 91 al-Qalqashand| again enlists authoritative writers on the<br />

prerequisites and attributes <strong>of</strong> the ka≠tib. 92 He must be a male, a free person, who is<br />

just and decent, k<strong>no</strong>wledgeable in the Quran and hadith. He must be a rhetor, for<br />

he is the "sultan's tongue and hand, and an effective scribe may well replace<br />

battalions, and his pen could substitute for the most sharp and cutting swords." 93<br />

He is to be sensible, mindful, insightful, and reasonable. He should be well acquainted<br />

with the Islamic judiciary and law in general. His k<strong>no</strong>wledge <strong>of</strong> the sciences is to<br />

be wide and extensive, including relevant branches and disciplines. He is to be <strong>of</strong><br />

solid caliber, respectable and daring to be effective in address. Efficiency and<br />

resolution are required, too, to ensure high morale among Muslims. But these are<br />

among the basic requirements which he terms ‘ulu≠m, or the requisites that cover<br />

the following: the Quran and its sciences; principles <strong>of</strong> statecraft; the heritage <strong>of</strong><br />

90<br />

Luma‘ al-Qawa≠n|n, ed. C. Becker and C. Cahen (Port Said, n.d.), 24–25. Also see in this issue<br />

Geert Jan van Gelder, “Poetry for Easy Listening.”<br />

91<br />

Sűbh˝, 1:95–98.<br />

92<br />

Along with Abu≠ al-Fad˝l al-Su≠r|, al-Madan| (d. 849), al-‘Askar| (d. 1009), Ibn Mama≠t| (d.<br />

1209), Ibn Khalaf and Ibn al-Ath|r, documentation is drawn from the Quran and the Prophet's<br />

tradition, and the sayings <strong>of</strong> his companions and other <strong>no</strong>tables.<br />

93<br />

Sűbh˝, 1:98.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 129<br />

the Arabs; their orations and epistles; history <strong>of</strong> their dynasties and chivalry; their<br />

rhetoric and grammar and chancery skills. 94 As for the rusu≠m, as delineated in the<br />

Kawa≠kib, 95 they are <strong>no</strong> less varied and diversified, covering calligraphy, k<strong>no</strong>wledge<br />

<strong>of</strong> chancellery correspondence, geography and cultures <strong>of</strong> other nations. The list<br />

is ambitious and demanding, and, perhaps, smacks <strong>of</strong> self-glorification.<br />

Al-Qalqashand| further implies in the listing <strong>of</strong> the qualifications and their<br />

complementary procedures and acquisitions that he is <strong>no</strong>t only endowed with<br />

these, but also qualified e<strong>no</strong>ugh to assess and set guidelines for others in the field.<br />

In a word, he shines as one <strong>of</strong> the most illustrious epistolographers in this maqa≠mah.<br />

But this should <strong>no</strong>t be surprising. Since the middle <strong>of</strong> the twelfth century many<br />

epistolographers had been called upon to write down "the <strong>of</strong>ficial histories <strong>of</strong> the<br />

dynasties in whose chanceries they held important positions" as Makdisi argues, 96<br />

and on many occasions they were unable to remain as ghostwriters. In keeping up<br />

with their sovereigns and their feats and conquests, they found themselves too<br />

closely involved and intimately entangled to sustain a low pr<strong>of</strong>ile. Those<br />

epistolographers who began an early career as ka≠tibs in the chancery <strong>of</strong> state<br />

were, as al-Na≠bulus| argues, asked to be "<strong>of</strong> distinctive merits to be ahead <strong>of</strong> the<br />

rest, <strong>of</strong> wonderful naz¸m [poetry] and wonderful prose that shines in the vast<br />

domain <strong>of</strong> writing, bringing about a light <strong>of</strong> unfamiliar literature whose secret is<br />

somewhere like the heart <strong>of</strong> a wise, reasonable and intelligent person." As for the<br />

rest, they are "copyists or embellishers, job holders <strong>of</strong> some talent in literary or<br />

colloquial utterance." 97<br />

In such a context, the Kawa≠kib speaks then for epistolographers <strong>of</strong> some<br />

re<strong>no</strong>wn against reputed poets and maqa≠mah writers, and a post at the chancery<br />

was the desire <strong>of</strong> <strong>no</strong> less talented poets than Ibn Sana≠’ al-Mulk (d. 607/1211) and<br />

Ibn Nuba≠tah (d. 766/1365). Prose writers were to vie with poets. Thus, in the<br />

manner <strong>of</strong> exemplary maqa≠mah, the Kawa≠kib engages issues <strong>of</strong> immediate interest<br />

to the literati, and particularly scribes, epistolographers, and poets. The naming <strong>of</strong><br />

the protagonist “the prose-writer son <strong>of</strong> versifier” is meant to carry on the argument<br />

that prose grows out <strong>of</strong> poetry and outgrows it. His contention is that prose<br />

maturates out <strong>of</strong> verse in order to cope with expanding undertakings, issues,<br />

domains <strong>of</strong> interest, and extensive k<strong>no</strong>wledge. Indeed, the ‘ulu≠m and the rusu≠m<br />

which al-Qalqashand| enumerates make epistolography comprehend every other<br />

genre and field <strong>of</strong> k<strong>no</strong>wledge and technique. Further, drawing on antecedent<br />

authority, including Ibn Qutaybah, Shiha≠b al-D|n Mah˝mu≠d, and al-‘Askar|, al-<br />

94<br />

Ibid., 14:133–37. See also Bosworth, Medieval Arabic Culture, 296.<br />

95<br />

Sűbh˝, 14:137–40.<br />

96<br />

The Rise <strong>of</strong> Humanism in Classical Islam and the Christian West (Edinburgh, 1990), 166.<br />

97 Luma‘ al-Qawa≠n|n, 25.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


130 MUHSIN JASSIM AL-MUSAWI, AL-QALQASHAND|'S MAQA≠MAH<br />

Qalqashand| is keen on establishing a genealogy <strong>of</strong> ancestors, among whom the<br />

narrator aspires for a distinguished presence despite his post as ka≠tib darj. We<br />

should remember that he resolves to put aside personal inhibitions and expectations<br />

and settle for a place where Badr al-D|n and his brother were in charge. 98 But the<br />

outcome, in terms <strong>of</strong> literary writing, demonstrates also that he is so well-qualified<br />

that he can uplift the whole darj pr<strong>of</strong>ession to the station <strong>of</strong> the ulama and the<br />

learned. 99<br />

On the other hand, this maqa≠mah’s literary value also lies in its subtle attempt<br />

to undermine ancestry. Indeed, if we accept the earlier contention that the effort to<br />

prioritize prose implies a decentralization <strong>of</strong> a classical tradition <strong>of</strong> poetic supremacy,<br />

it is even more tenable to see al-Qalqashand| fighting back against his literary<br />

father, al-H˛ar|r|. Indeed, <strong>no</strong> matter how eloquent al-Qalqashand| is in relying on<br />

antecedent authority, he is <strong>no</strong> exception in betraying a great anxiety <strong>of</strong> influence.<br />

But he sets a theory for that, for, like poetry, epistolography is a negotiatory<br />

textual space. Writing as craft is a "growth," and "construction should have a base,<br />

and branch should have a root," he says 100 upon improving on his immediate<br />

epistolary precursors, al-Qa≠d˝| Shiha≠b al-D|n and Ibn Na≠z¸ir al-Jaysh. As a growth,<br />

the craft <strong>of</strong> writing is bound to outgrow the precursor, namely the former<br />

epistolographers. By the same token, he, in the present maqa≠mah, has to outgrow<br />

al-H˛ar|r|. Since the literati had been very receptive to al-H˛ar|r| and his art, al-<br />

Qalqashand| should have experienced some anxiety <strong>of</strong> influence. His argument<br />

for prose is applied also against the maqa≠mah <strong>of</strong> al-H˛ar|r|. Relying on Ibn al-Ath|r's<br />

derogatory remarks against al-H˛ar|r|, 101 al-Qalqashand| sided with the former's<br />

conclusion that al-H˛ar|r| was <strong>no</strong>t an adept in epistolography, a conclusion that is<br />

rife with implications, for Ibn al-Ath|r was <strong>no</strong> less anxious to prove his literary<br />

prestige at a time when al-H˛ar|r|'s reputation was so overwhelmingly present as<br />

to allow little space for the rest. Ibn al-Ath|r used the disputed anecdote <strong>of</strong> Ibn<br />

al-Khashsha≠b (d. 567/1172) to imply that al-H˛ar|r| was good only as a maqa≠mah<br />

writer, but <strong>no</strong>t as epistolographer. 102<br />

Al-Qalqashand| argues that Ibn al-Ath|r "had <strong>no</strong>t given him [al-H˛ar|r|] his due<br />

and had <strong>no</strong>t treated him fairly." 103 Yet al-Qalqashand| mentions, nevertheless, the<br />

whole story <strong>of</strong> al-H˛ar|r|'s failure to write epistles, along with the vindictive poetry<br />

against him. He goes so far as to quote Ibn al-Ath|r's suggestion that to write a<br />

98<br />

Sűbh˝, 14:145.<br />

99<br />

Ibid., 147.<br />

100<br />

Ibid., 1:34.<br />

101<br />

Ibid., 86, 14:125.<br />

102<br />

Ibid., 14:125.<br />

103 Ibid.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 131<br />

maqa≠mah does <strong>no</strong>t entail good style and acumen, for "all maqa≠ma≠t have only one<br />

orbit revolving around a tale with a conclusion, unlike epistolography which is a<br />

sea with <strong>no</strong> borders, for its themes are endless and are renewed in pace with time<br />

and events." 104 Still, in his attempt to outgrow his ancestor, al-Qalqashand| comes<br />

to internalize him, and on occasion, to recollect his style and highlight al-H˛ar|r|'s<br />

stylized diction. In such a game there is, in Bakhtin's words, "intensification <strong>of</strong><br />

others' intonations in a certain discourse or a certain section," delivered in such a<br />

manner "so that his own present writer's direct or refracted word might ring out all<br />

the more energetically." The tendency throughout is to keep al-H˛ar|r| in<br />

subordination, "a passive tool in the hands <strong>of</strong> the author wielding it," to use<br />

Bakhtin on parody again. 105<br />

Yet, while al-H˛ar|r|'s own pr<strong>of</strong>ession and career drew sharp criticism from<br />

pr<strong>of</strong>essional kutta≠b <strong>of</strong> literary prose, his elegant prose put many <strong>of</strong> them to shame.<br />

Ibn al-Ath|r repeats the story that his own output in writing equals thousands <strong>of</strong><br />

maqa≠ma≠t. Yet al-H˛ar|r| (445–515/1054–1122) and his maqa≠mah signify a turning<br />

point in the history <strong>of</strong> belles lettres. His contemporaries and immediate followers<br />

were so impressed by his stylistic virtuosity and use <strong>of</strong> narrative that they, like Ibn<br />

H˛amdu≠n (d. 495/1102), collapsed maqa≠mah and risa≠lah, using them<br />

interchangeably. More importantly, al-H˛ar|r| leaves al-Hamadha≠n|'s ingenious<br />

and eloquent beggars behind to be replaced by scholars and marginalized<br />

intellectuals with extensive k<strong>no</strong>wledge in mystical, geographical, medical, and<br />

other pr<strong>of</strong>essional engagements. Thus, his protagonists speak for epistolographers<br />

<strong>of</strong> the self-made kind. The shrewd forebear anticipates his grandsons who will try<br />

to keep his ghost in the background. No wonder he is so much present in al-<br />

Qalqashand|'s maqa≠mah, despite the counter presence <strong>of</strong> Ibn al-Ath|r and Ibn<br />

al-Khashsha≠b.<br />

In particular, al-Qalqashand| calls upon al-H˛ar|r|'s Al-Fura≠t|yah, which recalls<br />

a mission up the Euphrates when scribes were engaged in debates identical with<br />

those <strong>of</strong> al-Qalqashand|. As al-H˛ar|r|'s maqa≠mah goes, Abu Zayd al-Saru≠j| is in<br />

the boat in the company <strong>of</strong> secretaries who are busy arguing for or against chancery<br />

vocations. His intervention is <strong>no</strong>t welcome at first. But, upon listening to him,<br />

they find it worth attention. Ins<strong>of</strong>ar as the chancellery correspondence is concerned,<br />

he argues: "The munshi’ is the confidant <strong>of</strong> the mighty and an important figure<br />

amongst the boon-companions. His pen is the tongue <strong>of</strong> sovereignty and the<br />

knight <strong>of</strong> the skirmish, the Luqma≠n <strong>of</strong> wisdom and the interpreter <strong>of</strong> resolution. It<br />

bears good tidings and warnings alike, it intercedes and acts as an envoy. By it<br />

impregnable fortresses are won and key-points conquered." On the other hand, he<br />

104 Ibid., 126.<br />

105 "Dialogic Discourse," 109.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


132 MUHSIN JASSIM AL-MUSAWI, AL-QALQASHAND|'S MAQA≠MAH<br />

defends the treasury scribe with equal force, for the financial secretary has a pen<br />

which is "always firm." He adds, "accountants are the guardians <strong>of</strong> wealth, the<br />

bearers <strong>of</strong> burdens, the reporters <strong>of</strong> attested statements, the trustworthy envoys,<br />

the ones prominent in meting out justice and securing it for others, the legal<br />

witnesses whose testimony is adequate in disputes." 106 Although seemingly attracted<br />

to this balanced argument, al-Qalqashand| follows a stylization process which is<br />

subtly placed in a context <strong>of</strong> other competing views and reviews. In the process,<br />

al-H˛ar|r|'s views on the benefit <strong>of</strong> each pr<strong>of</strong>ession enjoy some activation in order<br />

to prepare for the postmaturation <strong>of</strong> al-Qalqashand|'s ultimate triumphal <strong>no</strong>te in<br />

respect to epistolography, which Ibn al-Ath|r thought <strong>of</strong> as too wide-ranging for<br />

al-H˛ar|r|. The concluding <strong>no</strong>te <strong>of</strong> triumph only supports Bakhtin's discussion <strong>of</strong><br />

parody at large: "Every struggle between two voices within a single discourse for<br />

possession or dominance in that discourse is decided in advance." 107<br />

While there is self-glorification, al-Qalqashand|'s maqa≠mah ultimately is a<br />

testimonial epistle whose comprehensive overview and literariness stand for an<br />

outgrowth, a maturation that surpasses and supersedes earlier practices. Indeed,<br />

by citing Badr al-D|n as unprecedented, whose merits supersede al-Qa≠d˝|'s fad˝a≠’il<br />

(merits), 108 al-Qalqashand| the epistolographer glorifies his own achievement, too.<br />

Playing on the meaning <strong>of</strong> fad˝l (favor and merit) in Badr al-D|n's nisbah or<br />

lineage, and the somehow identical con<strong>no</strong>tation in al-Qa≠d˝| al-Fad˝il's attribute (the<br />

excellent or the erudite magistrate), al-Qalqashand| asserts both his own stylistic<br />

skill in coining the right comparison, his mastery <strong>of</strong> puns and metaphors, and his<br />

faith in the growth <strong>of</strong> chancellery correspondence, whose theory and practice is<br />

attested to by the summation and the compendium at hand.<br />

Yet the mere use <strong>of</strong> the maqa≠mah genre betrays resignation to al-H˛ar|r|'s<br />

powerful presence. Further, al-Qalqashand| concludes that what his maqa≠mah<br />

"includes in respect to the tributes <strong>of</strong> kita≠bah and the ho<strong>no</strong>r <strong>of</strong> writers [scribes]<br />

excludes the need for any other." 109 But the conclusive remark is belied by his text<br />

full <strong>of</strong> citations to maqa≠ma≠t and epistles, and so alludes to a cultural climate rife<br />

with controversy and difference. His maqa≠mah is meant to sum up a pr<strong>of</strong>ession<br />

and map out a career, which it aptly does. However, success on a personal level is<br />

set within other accounts and significations <strong>of</strong> achievement and failure, like the<br />

epistles and maqa≠ma≠t, which he cites and includes before and after his own maqa≠mah.<br />

106<br />

Cited in Bosworth, Medieval Arabic Culture, 293–94, from T. Chenery's translation <strong>of</strong> the<br />

Assemblies.<br />

107<br />

"Dialogic Discourse," 112.<br />

108<br />

Sűbh˝, 14:141.<br />

109<br />

Ibid., 145.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 133<br />

While al-Qalqashand|'s compendium is the largest and most extensive<br />

encyclopedic effort in epistolography, his maqa≠ma≠t are <strong>of</strong> great cultural relevance,<br />

too. Further, al-Qalqashand|'s highly spirited account <strong>of</strong> chancery posts and scribal<br />

vocations should <strong>no</strong>t blind us to his intentional design to set his own maqa≠mah<br />

among others that reveal a great deal about the history <strong>of</strong> epistolography, its<br />

achievements and failures. Against his seemingly balanced argument to promote<br />

the pr<strong>of</strong>ession, there stands Yah˝yá ibn Sala≠mah al-H˛as˝kaf|'s (d. 551/1156) epistle. 110<br />

This "supreme orator" and "crown <strong>of</strong> the learned" wrote an epistle, in a maqa≠mah<br />

fashion, entitled ‘Ita≠b al-Kutta≠b wa-‘Iqa≠b al-Alqa≠b, to chastise those who "settled<br />

for lowliness instead <strong>of</strong> striving for requisite k<strong>no</strong>wledge." 111 Al-H˛as˝kaf| holds the<br />

chief chancery clerk and his staff responsible for the deterioration <strong>of</strong> prose, and he<br />

castigates the vizier and secretaries <strong>of</strong> the bench and their deputies, along with<br />

secretaries <strong>of</strong> finance and keepers <strong>of</strong> secrets, for unwarranted arrogance and failure<br />

in performance. By so doing, al-H˛as˝kaf| provides a counter treatise and devastating<br />

account that reveals a chancellery <strong>of</strong> reprobates headed by "our master the minister<br />

who is lapsing into vice." 112<br />

Of <strong>no</strong> less significance is Abu≠ al-Qa≠sim al-Khawa≠rizm|'s (d. 387/997) maqa≠mah,<br />

which al-Qalqashand| contrasts with his own panegyric maqa≠mah. 113 Al-<br />

Khawa≠rzm|'s maqa≠mah, which is originally cited in full by Ibn H˛amdu≠n, is written<br />

in l<strong>of</strong>ty prose with an ornate style and elevated rhetoric to attack the pretensions<br />

<strong>of</strong> a certain pedant named al-H|t|, who undeservedly gained the reputation as one<br />

<strong>of</strong> the learned and the ulama among his community. The argumentation is carried<br />

out smoothly, with great serenity and vigor, to explode the myth which al-H|t|<br />

had perpetrated about himself. Incorporating it in full, al-Qalqashand| balances<br />

his own positive appraisals <strong>of</strong> the pr<strong>of</strong>ession.<br />

Moreover, al-Qalqashand|'s citations <strong>of</strong> such criticism make up a body <strong>of</strong><br />

texts with a historical and political referentiality that endow his maqa≠mah with<br />

some discursive strategies <strong>of</strong> oblique criticism, indirection, parody, and stylization.<br />

Indeed, al-Khawa≠rizm|'s maqa≠mah is <strong>no</strong>t alone in its biting sarcastic tone and<br />

pointed exposure, for Ibn Nuba≠tah held similar views <strong>of</strong> his critics among chancery<br />

clerks who, "except for the turban, had <strong>no</strong>thing in their heads." They "were ig<strong>no</strong>rant<br />

<strong>of</strong> tarassul (epistolography) and unqualified in rhetoric." 114 These remarks came in<br />

a letter <strong>of</strong> gratitude addressed to Ibn Fahd, Shiha≠b al-D|n Mah˝mu≠d al-H˛alab|, who<br />

was in charge <strong>of</strong> the d|wa≠n in Damascus, after he made an eloquent defense <strong>of</strong> Ibn<br />

110<br />

Ibid., 230–36.<br />

111<br />

Ibid., 231.<br />

112<br />

Ibid., 233.<br />

113<br />

Ibid., 146–56.<br />

114<br />

Ibid., 279.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


134 MUHSIN JASSIM AL-MUSAWI, AL-QALQASHAND|'S MAQA≠MAH<br />

Nuba≠tah against his critics. Al-Qalqashand| himself was critical <strong>of</strong> the style and<br />

language <strong>of</strong> a number <strong>of</strong> letters 115 which he criticizes for "coarse utterance" and<br />

structural lapses despite the fact that they were drawn up in the reign <strong>of</strong> both<br />

al-Z˛a≠hir Baybars and al-Mans˝u≠r Qala≠wu≠n who "were among the most magnificent<br />

<strong>of</strong> kings." 116<br />

These epistles and maqa≠ma≠t cited by al-Qalqashand| act as paratexts for his<br />

Kawa≠kib al-Durr|yah. They recapitulate the common view <strong>of</strong> the degeneration <strong>of</strong><br />

epistolary practice, for which al-Qalqashand| <strong>of</strong>fers two explanations. First,<br />

following Ibn H˛a≠jib al-Nu‘ma≠n (d. 951/1031), al-Qalqashand| argues that "scribes<br />

used to compete in earning the right merit, alo<strong>of</strong> from any vice <strong>of</strong> ig<strong>no</strong>rance,<br />

striving to gain whatever improves utterance, and beautifies their performance, in<br />

order to reach the highest station and to win the best <strong>of</strong> favors." 117 Presently, things<br />

took the opposite direction, for the ig<strong>no</strong>rant and the greedy received advancement.<br />

Thus, "arts were shunned as taboos and sciences were discarded as if the greatest<br />

sins." 118 Second, while leveling blame on generations <strong>of</strong> scribes with little grounding<br />

in arts and sciences, 119 al-Qalqashand| believes that the domination <strong>of</strong> <strong>no</strong>n-Arabs<br />

(a‘jam) led to this confusion between the "dumb" and "unversed" in Arabic and<br />

the learned. Nevertheless, the maqa≠mah is keen on forwarding epistolography as<br />

the best <strong>of</strong> arts, that subsumes every genre without loss <strong>of</strong> its own richness. It<br />

befits a growing empire in its <strong>of</strong>ficial discourse, for Egypt "still grows in stature<br />

and reputation until it has become the abode <strong>of</strong> the Abbasid caliphate, and the<br />

base for the Islamic kingdom. Its kingdom takes pride in serving the two holy<br />

shrines, and the rest <strong>of</strong> kings and nations served it for this reason." 120<br />

Finally, then, al-Qalqashand|'s defense <strong>of</strong> the pr<strong>of</strong>ession and the craft should<br />

<strong>no</strong>t be taken at face value. Employment in the chancery had its many ups and<br />

downs, and competition among other secretarial occupations was intense at times.<br />

If earlier records testified to gain and loss, the later periods were <strong>no</strong> less rife with<br />

competitiveness, malice, and cruelty. 121 A pertinent illustration is the allegorical<br />

115<br />

Ibid., 83.<br />

116<br />

Ibid., 70.<br />

117<br />

Ibid., 1:80.<br />

118<br />

Ibid.<br />

119<br />

Ibid., 78.<br />

120<br />

Ibid., 31.<br />

121<br />

Zamrak's (d. 1393) hatred led to Ibn al-Khat¸|b's death. Indeed, many writers <strong>of</strong> prose, like Ibn<br />

Ab| al-H˛ad|d (d. 656/1257) and ‘Ima≠d al-D|n al-Is˝faha≠n| al-Ka≠tib (d. 597/1201) blamed, for<br />

instance, D˛iya≠’ al-D|n ibn al-Ath|r (d. 637/1239) for his negative influence on S˝ala≠h al-D|n's son,<br />

Al-Afd˝al. In his book on the latter, Ibn Ab| al-H˛ad|d traced in D˛iya≠’ al-D|n's Al-Mathal negative<br />

and positive sides. On the negative side, he found Ibn Al-Ath|r "highly proud <strong>of</strong> himself," to the<br />

extent <strong>of</strong> "raising objections against the ho<strong>no</strong>rable." See Al-Falak al-Da≠’ir ‘alá al-Mathal al-Sa≠’ir,<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 135<br />

tale reported by ‘Uthma≠n ibn Ibra≠h|m al-Na≠bulus|. 122 There was a merchant who<br />

was so learned that a certain sultan was advised to choose him as vizier, for the<br />

kingdom had lost so many. According to tradition, each minister was deported to<br />

an empty and deserted island upon terminating a year in that position. The merchant<br />

asked to see the island, and in a very discreet manner moved his family and<br />

servants there along with manufacturers and laborers so as to make it habitable in<br />

preparation for such an end. 123 The anecdote speaks <strong>of</strong> the other side in the life <strong>of</strong><br />

ka≠tibs and viziers.<br />

In all, al-Qalqashand|'s vindication <strong>of</strong> the pr<strong>of</strong>ession, his autobiographical<br />

review <strong>of</strong> his own career, and his expressions <strong>of</strong> homage and allegiance set his<br />

maqa≠mah in a ramified engagement <strong>of</strong> great socio-political, cultural, and textual<br />

richness. Brief like any other maqa≠mah, its referentiality extends in time and<br />

space, while its textual registers go beyond the compendium, at times, to involve<br />

the whole controversy on genres and their prioritizations. It <strong>of</strong>fers a literary history<br />

in a nutshell and draws attention to chancery rivalry in its pr<strong>of</strong>essional dimension,<br />

too. Its markers <strong>of</strong> argumentation, debate, and engagement, and its register <strong>of</strong><br />

figures and issues testify to its complexity and richness beyond the mere shows <strong>of</strong><br />

homage or expressions <strong>of</strong> need and choice. On the other hand, this very extensive<br />

referentiality grants al-Qalqashand| a<strong>no</strong>ther cultural lineage, an intertext <strong>of</strong> wideranging<br />

contributions, "embellished" inscriptions with figures who still argue and<br />

debate issues and attitudes. The self-made scribe who ironically bewails his lack<br />

<strong>of</strong> lineage survives the ordeal and emerges with a<strong>no</strong>ther ancestry which is still<br />

alive among readers and scholars <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> history and culture.<br />

ed. Ah˝mad Al-H˛u≠f| and Badaw| T˛aba≠nah (Cairo, n.d.), 32.<br />

122 Luma‘ al-Qawa≠n|n.<br />

123 Ibid., 24–25.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


THOMAS HERZOG<br />

UNIVERSITY OF HALLE<br />

The First Layer <strong>of</strong> the S|rat Baybars:<br />

Popular Romance and Political Propaganda<br />

We k<strong>no</strong>w quite a lot about the setting <strong>of</strong> the S|rat Baybars and <strong>of</strong> other popular<br />

siyar, 1 the Arabic popular romances. European travellers and scholars <strong>of</strong> the<br />

eighteenth and nineteenth centuries, among others Carsten Niebuhr, 2 Edward<br />

William Lane, 3 and the authors <strong>of</strong> the Description de l'Egypte, 4 reported that<br />

storytellers recited in the c<strong>of</strong>feehouses <strong>of</strong> the big cities. In Damascus and Cairo,<br />

for a "trifling sum <strong>of</strong> money," 5 they related different sorts <strong>of</strong> entertaining stories,<br />

especially the popular siyar, S|rat ‘Antarah ibn Shadda≠d, S|rat Ban| Hila≠l, S|rat<br />

Sayf ibn Dh| Yazan, and the S|rat al-Malik al-Z˛a≠hir Baybars. This last text is the<br />

subject <strong>of</strong> this essay.<br />

We k<strong>no</strong>w next to <strong>no</strong>thing about the genesis and the development <strong>of</strong> these<br />

texts. Most <strong>of</strong> the complete s|rah manuscripts at our disposal are relatively late<br />

versions <strong>of</strong> these texts. Of the older layers <strong>of</strong> the siyar sha‘b|yah only fragmentary<br />

remnants have survived. The nature <strong>of</strong> the siyar texts poses further problems: the<br />

siyar sha‘b|yah are clearly a<strong>no</strong>nymous stories, created by several authors who<br />

regularly revised and recreated their texts, thus adapting them to the expectations<br />

and taste <strong>of</strong> their audience. In this sense, the popular romances are the structural<br />

opposites <strong>of</strong> texts representing classical Arabic literature, which were created by<br />

single authors and which show the influence <strong>of</strong> their socio-political milieu.<br />

©Middle East Documentation Center. The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

1 Plural <strong>of</strong> s|rah, meaning in this context account <strong>of</strong> life history, biography. The most famous<br />

example <strong>of</strong> a learned s|rah is the S|rat al-Nab|, the biography <strong>of</strong> the Prophet Muh˝ammad. See<br />

Marco Schoeller, Exegetisches Denken und Prophetenbiographie (Wiesbaden, 1998), 37–49. The<br />

term siyar sha‘b|yah (popular siyar) was "coined by Arab folklorists in the 1950s for a genre <strong>of</strong><br />

lengthy Arabic heroic narratives that in Western languages are called either 'popular epics' or<br />

'popular romances.'" See Peter Heath, "S|ra Sha‘biyya," The Encyclopaedia <strong>of</strong> Islam, 2nd ed.,<br />

9:664.<br />

2 Carsten Niebuhr, Beschreibung von Arabien aus eigenen Beobachtungen und im Lande selbst<br />

gesammelten Nachrichten abgefasst (Copenhagen, 1772), 106–7.<br />

3 Edward William Lane, An Account <strong>of</strong> the Manners and Customs <strong>of</strong> the Modern Egyptians<br />

(London, 1846), 2:103–44. See also Alfred von Kremer, Ägypten: Forschungen über Land und<br />

<strong>Vol</strong>k während eines zehnjährigen Aufenthalts (Leipzig, 1863), 2:305–6.<br />

4 Charles Louis Fleury Panckoucke, ed., Description de l'Egypte ou recueil des observations et<br />

des recherches qui ont été faites en Egypte pendant l'expédition de l'armée française, vol. 18, Etat<br />

Moderne (Paris, 1821–30), 161–62.<br />

5 Lane, Modern Egyptians, 2:103.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


138 THOMAS HERZOG, THE FIRST LAYER OF THE S|RAT BAYBARS<br />

In order to establish the time, place and social context <strong>of</strong> the genesis <strong>of</strong> a text<br />

such as the S|rat Baybars, we have to rely on the indirect evidence provided by<br />

the text itself, such as specific references to the social or political points <strong>of</strong> view<br />

<strong>of</strong> its creators. Such an analysis gives us insight into the different functions that<br />

the s|rah acquired in the course <strong>of</strong> its development.<br />

Evidence shows that the S|rat Baybars is a composite text in which three<br />

layers <strong>of</strong> text development can be distinguished; those layers originated in three<br />

different eras and social environments that merged in a process we can <strong>no</strong> longer<br />

reconstruct. For this article, we will <strong>no</strong>t concentrate on the "adventure-romance"<br />

from the fifteenth century, which forms most <strong>of</strong> the s|rah. Nor will we talk about<br />

Baybars' youth and ascent in the s|rah, a part <strong>of</strong> the text in which Baybars is built<br />

up as a counter-image to the despotic sultans <strong>of</strong> the fourteenth and fifteenth<br />

centuries and in which the ummah's anger found its expression regarding corruption<br />

and abuse <strong>of</strong> power at the time <strong>of</strong> the great crisis <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> Empire (at the<br />

end <strong>of</strong> the fourteenth and the beginning <strong>of</strong> the fifteenth century). 6 Instead, we shall<br />

concentrate on the oldest layer <strong>of</strong> the legendary biography <strong>of</strong> the great <strong>Mamluk</strong><br />

sultan Baybars I. Although initially assumed to be a product <strong>of</strong> the second half <strong>of</strong><br />

the fourteenth and <strong>of</strong> the fifteenth century, we established in the course <strong>of</strong> our<br />

investigation that—judging by the representation <strong>of</strong> Sultan Baybars and <strong>of</strong> several<br />

other historical figures—the s|rah seems to have been inspired by the spirit <strong>of</strong> the<br />

second half <strong>of</strong> the thirteenth century, thus the early period <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> Empire.<br />

Our line <strong>of</strong> argument is based essentially on two elements: first on the representation<br />

<strong>of</strong> Sultan Baybars as the virtuous guardian <strong>of</strong> Ayyubid legitimacy, and second on<br />

the representation <strong>of</strong> a series <strong>of</strong> historical rivals to Baybars and the Z˛a≠hir|yah<br />

<strong>Mamluk</strong>s.<br />

One <strong>of</strong> the greatest problems facing the <strong>Mamluk</strong>s at the beginning <strong>of</strong> their rule<br />

was that <strong>of</strong> legitimacy. If the Ayyubid house, which had ruled before them, had<br />

been legitimized by its descent and by investiture by the caliph <strong>of</strong> Baghdad, the<br />

military slaves that finally came to power with Baybars could <strong>no</strong>t legitimize<br />

themselves either by descent—having been born in <strong>no</strong>n-Islamic lands—or, for a<br />

transitional period after the Mongol seizure <strong>of</strong> Baghdad, by the religious authority<br />

<strong>of</strong> the caliph. In this context, if we examine the representation <strong>of</strong> Baybars in the<br />

s|rah, his origins, his rise, and how he finally took over power, details that at first<br />

seem merely to glorify the hero <strong>of</strong> an adventure story suddenly form a coherent<br />

unity.<br />

Indeed, from his introduction in the romance, the representation <strong>of</strong> Baybars<br />

seems entirely motivated by the idea <strong>of</strong> the legitimation <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> rule. Although<br />

6<br />

For this, see my Ph.D. thesis to be published in 2002 ("Genese, Überlieferung und Bedeutung<br />

der S|rat Baibars in ihrem sozio-politischen Kontext").<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 139<br />

he is shown as a military slave—it would have been unconvincing to try to<br />

disguise it—Baybars is in the s|rah Muslim by birth, bears the name <strong>of</strong> Mah˝mu≠d,<br />

and is the son <strong>of</strong> the king <strong>of</strong> Khurasan, who became a slave after he had been<br />

betrayed by his brothers. 7 Baybars does <strong>no</strong>t stay a slave for long: in Damascus,<br />

where he is first brought after having been enslaved and where he is serving as a<br />

house slave, a rich widow "adopts" 8 him because he resembles her deceased son.<br />

She names him after her son Baybars and makes him the master <strong>of</strong> her fortune. 9 It<br />

is in Damascus that the four aqt¸a≠b, in Sufi belief the mystical poles <strong>of</strong> the universe 10<br />

(in the s|rah Ah˝mad al-Badaw|, al-Dasu≠q|, al-J|la≠n|, and the s˝a≠h˝ib al-waqt 11 ),<br />

appear to Baybars and pray for him. It is also in Damascus that during the Laylat<br />

al-Qadr, the Night <strong>of</strong> Destiny in which people believe that God determines the<br />

fate <strong>of</strong> men for the following year, the gates <strong>of</strong> heaven open to Baybars. He is told<br />

that he will become sultan <strong>of</strong> Egypt and Syria. 12 Having come to Cairo, Baybars<br />

quickly rises in rank, becomes commander <strong>of</strong> a <strong>Mamluk</strong> regiment, wa≠l|, muh˝tasib,<br />

and gover<strong>no</strong>r <strong>of</strong> several provinces. Finally, Baybars is "adopted" by the Ayyubid<br />

sultan al-S˛a≠lih˝ and his spouse in the s|rah, Shajarat al-Durr, 13 thus recovering a<br />

7<br />

S|rat al-Malik al-Z˛a≠hir Baybars, ed. Jama≠l al-Gh|t¸a≠n| (Cairo, 1996), 469. This is a re-edition in<br />

five volumes with new pagination <strong>of</strong> the first edition by al-H˛a≠jj Muh˝ammad Am|n Dirba≠l (Cairo,<br />

1326–27/1908–9) and the second edition by Muh˝ammad ‘Abd al-Lat¸|f al-H˛ija≠z| (Cairo,<br />

1341–44/1923–26). Whereas the betrayal <strong>of</strong> Baybars' brothers shows obvious borrowings from the<br />

story <strong>of</strong> Joseph in the Bible and the Quran (Genesis 37:4 and Quran 12:5), Baybars' fictitious<br />

origins go back to the origins <strong>of</strong> his predecessor Qut¸uz al-Muz˝affar as related by some Arab<br />

historians. Ibn Iya≠s reports, citing Ibn al-Jawz|, that Qut¸uz had once been beaten by his master Ibn<br />

al-Za‘|m, over which he bitterly wept. Being asked why he wept so bitterly because <strong>of</strong> a single<br />

blow he answered: "'I only weep because he cursed my father and my grandfather, whilst they are<br />

more deserving than he is.' He was asked: 'But who are your father and grandfather, aren't they<br />

Christians?' He said: 'No, on the contrary, I am a Muslim son <strong>of</strong> a Muslim and my name is<br />

Mah˝mu≠d, son <strong>of</strong> Mamdu≠d, nephew <strong>of</strong> the Khwarizm Shah, from the progeniture <strong>of</strong> the kings <strong>of</strong><br />

the east. The Mongols took me as a boy, after they had defeated them.' This is why Qut¸uz was <strong>no</strong>t<br />

a slave." (Ibn Iya≠s, Bada≠’i‘ al-Zuhu≠r f| Waqa≠’i‘ al-Duhu≠r, ed. Muh˝ammad Mus˝t¸afá as Die Chronik<br />

des Ibn Ija≠s [Cairo/Wiesbaden, 1960–84], 1:1:303). See also: Donald P. Little, "K˛ut¸uz,"<br />

Encyclopaedia <strong>of</strong> Islam, 2nd ed., 5:571.<br />

8<br />

We put the word "adopts" in quotation marks, because in Islamic law full adoption does <strong>no</strong>t<br />

exist.<br />

9<br />

Fa≠t¸imah al-Aqwas|yah was a widow and without a male descendant following the death <strong>of</strong> her<br />

son. There is a certain resemblance to the s|rah <strong>of</strong> the Prophet, although it differs from it in that<br />

Baybars does <strong>no</strong>t marry Fa≠t¸imah, which would <strong>no</strong>t have suited the s|rah's story.<br />

10 2<br />

See F. de Jong, "Al-K˛ut¸b: 2. In Mysticism," EI 5:543.<br />

11<br />

"S˝a≠h˝ib al-waqt" or "S˝a≠h˝ib al-zama≠n," the temporary qutb (pole, axis; the head in the hierarchy <strong>of</strong><br />

the "saints"). See de Jong, "Al-K˛ut¸b," 543. It is also one <strong>of</strong> the names <strong>of</strong> the mahd|. See Heinz<br />

Halm, Shiism (Edinburgh, 1991), 77.<br />

12<br />

S|rat al-Malik al-Z˛a≠hir, 159 ff.<br />

13 Ibid., 462.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


140 THOMAS HERZOG, THE FIRST LAYER OF THE S|RAT BAYBARS<br />

double royal descent, that <strong>of</strong> his father, king <strong>of</strong> Khurasan, and that <strong>of</strong> al-S˛a≠lih˝<br />

Ayyu≠b, the last great Ayyubid on the throne <strong>of</strong> Egypt.<br />

It is interesting to observe how the s|rah's authors relate the upheaval during<br />

the transition from Ayyubid rule to that <strong>of</strong> the first great <strong>Mamluk</strong> sultan, al-Z˛a≠hir<br />

Baybars: as al-S˛a≠lih˝ dies, it is Baybars to whom he limits his succession, asking<br />

God to have all those who were due to become sultan before Baybars die by an<br />

unnatural death. 14 By this strategy, the s|rah takes into account the historical<br />

succession <strong>of</strong> rulers and simultaneously confirms Baybars as the true heir and<br />

undoubted guardian <strong>of</strong> the Ayyubid dynasty's legitimacy. In fact, Baybars refuses<br />

the sultanate each time a successor to al-S˛a≠lih˝ is <strong>no</strong>minated—‘¡sá al-Mu‘az˝z˝am<br />

Tu≠ra≠nsha≠h, al-Ashraf, al-S˛a≠lih˝ al-S˛agh|r ibn al-Ashraf (a fictive sultan), Aybak<br />

al-Turkuma≠n|, and al-Muz˝affar Qut¸uz, who are all shown as Ayyubids in the<br />

s|rah—with the vehement words: "God forbid that I take the dignity <strong>of</strong> a sultan<br />

under the eyes <strong>of</strong> the Ayyubid princes! Who am I to divest them <strong>of</strong> their right to<br />

the throne, I who once used to be their slave?" 15<br />

It is equally interesting to observe how the s|rah diverts historical responsibility<br />

from Baybars for the murder <strong>of</strong> two <strong>of</strong> al-S˛a≠lih˝'s successors, ‘¡sá al-Mu‘az˝z˝am<br />

Tu≠ra≠nsha≠h and Qut¸uz. The case <strong>of</strong> the first <strong>of</strong> al-S˛a≠lih˝'s successors is that <strong>of</strong> ‘¡sá<br />

al-Mu‘az˝z˝am Tu≠ra≠nsha≠h, al-S˛a≠lih˝'s son and immediate successor. He was apparently<br />

more interested in the fine arts and wine than in government or the army, and he<br />

was murdered by the Bah˝r|yah <strong>Mamluk</strong>s under the leadership <strong>of</strong> Baybars following<br />

the battle <strong>of</strong> al-Mans˝u≠rah against the Crusader army <strong>of</strong> Louis IX. According to a<br />

number <strong>of</strong> historians it was a group probably headed by Baybars himself which<br />

carried out the assassination <strong>of</strong> the young sultan. 16 The authors <strong>of</strong> the s|rah,<br />

14 Ibid., 965–66, and the manuscript versions: Forschungs- und Landesbibliothek Gotha MS 2628,<br />

fol. 18a (catalogue listing: Wilhelm Pertsch, Die orientalischen Handschriften der Herzoglichen<br />

Bibliothek zu Gotha, pt. 3, Die arabischen Handschriften, vol. 4 [Gotha, 1883], <strong>no</strong>. 2628); British<br />

Library London MS Or 4649, fol. 13a (catalogue listing: Charles Rieu, Supplement to the Catalogue<br />

<strong>of</strong> the Arabic Manuscripts <strong>of</strong> the British Museum [London, 1894], <strong>no</strong>. 1191); Staatsbibliothek<br />

Berlin MS We 572, fol. 76b (catalogue listing: Wilhelm Ahlwardt, Die Handschriften-Verzeichnisse<br />

der Königlichen Bibliothek zu Berlin, vol. 20, Verzeichniss der arabischen Handschriften, vol. 8<br />

[Berlin, 1896], <strong>no</strong>. 9155 [We 561–586]); Forschungs- und Landesbibliothek Gotha MS 2600, fol.<br />

79a (catalogue listing: Pertsch, Die orientalischen Handschriften, <strong>no</strong>. 2600); Le roman de Baïbars,<br />

translated by Georges Bohas and Jean-Patrick Guillaume from a nineteenth-century Aleppo<br />

manuscript (Paris, 1985– ), 6:76 f.<br />

15 Bohas/Guillaume, Roman, 6:83 f.<br />

16 The following historians state that Baybars was the leader <strong>of</strong> the group that murdered Tu≠ra≠nsha≠h<br />

or, alternatively, that he assassinated him personally: Muh˝ammad ibn Sa≠lim Ibn Wa≠s˝il, "Mufarrij<br />

al-Kuru≠b f| Akhba≠r Ban| Ayyu≠b," Paris Bibliothèque Nationale MS Ar 1702, fol. 371a–b; Muh˝y|<br />

al-D|n Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir, Al-Rawd˝ al-Za≠hir f| S|rat al-Malik al-Z˛a≠hir, ed. ‘Abd al-Az|z Khuwayt¸ir<br />

(Riyadh, 1396/1976), 50; Isma≠‘|l ibn ‘Al| Abu≠ al-Fida≠’, Al-Mukhtas˝ar f| Akhba≠r al-Bashar<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 141<br />

however, do <strong>no</strong>t make ‘¡sá al-Mu‘az˝z˝am Tu≠ra≠nsha≠h die directly by Baybars' hand<br />

but rather show his death as God's punishment for a sinful way <strong>of</strong> life. In the<br />

s|rah, ‘¡sá becomes completely drunk while sitting on an elevated seat he had<br />

built in order to be able to watch the battle <strong>of</strong> al-Mans˝u≠rah against the Frankish<br />

troops and falls, breaking his neck. 17<br />

The case <strong>of</strong> the second successor <strong>of</strong> al-S˛a≠lih˝ for whose death Baybars is<br />

responsible is that <strong>of</strong> al-Muz˝affar Qut¸uz, the hero <strong>of</strong> the battle <strong>of</strong> ‘Ayn Ja≠lu≠t<br />

against the Mongols, a <strong>Mamluk</strong> just like Baybars. While the historical Qut¸uz was<br />

trapped by Baybars in an ambush and killed in cold blood, 18 the s|rah's Qut¸uz is<br />

murdered by Frankish spies.<br />

Obviously the s|rah had to convince its audience <strong>of</strong> Baybars' in<strong>no</strong>cence; it<br />

could <strong>no</strong>t entirely suppress his historical role in these events, but it skilfully<br />

integrated the allegations against Baybars and invalidated them. So ‘¡sá does <strong>no</strong>t<br />

die at the hands <strong>of</strong> the future sultan, but gets caught in the ladder <strong>of</strong> his elevated<br />

seat, stumbles and falls while fearing the anger <strong>of</strong> Baybars, who furiously approaches<br />

him in the middle <strong>of</strong> the battle, having seen him drinking while watching the<br />

battle. In the case <strong>of</strong> Qut¸uz, Baybars' historical responsibility for the murder finds<br />

expression in the account that the Frankish spies who murder Qut¸uz leave by the<br />

side <strong>of</strong> the corpse a slip <strong>of</strong> paper on which Baybars declares his responsibility for<br />

the crime. 19<br />

Further, the account <strong>of</strong> al-S˛a≠lih˝'s different Ayyubid successors in the s|rah <strong>no</strong>t<br />

only depicts Baybars as the altruistic guardian <strong>of</strong> Ayyubid legitimacy, it also<br />

shows that after al-S˛a≠lih˝ Ayyu≠b the Ayyubids could <strong>no</strong> longer provide a sovereign<br />

able to rule the empire and thus rightly lost their power to the <strong>Mamluk</strong>s. All the<br />

(Constanti<strong>no</strong>ple, 1286/1870; repr., Cairo 1325/1907–8), 190–91; Abu≠ Bakr ibn ‘Abd Alla≠h Ibn<br />

al-Dawa≠da≠r|, Kanz al-Durar f| Ja≠mi‘ al-Ghurar (Cairo and Freiburg, 1972), 7:382–83; Isma≠‘|l ibn<br />

‘Umar Ibn Kath|r, Al-Bida≠yah wa-al-Niha≠yah f| al-Ta≠r|kh (Cairo, 1993–94), 13:202; Ibn Khaldu≠n,<br />

Kita≠b al-‘Ibar wa-D|wa≠n al-Mubtada’ wa-al-Khabar f| Ayya≠m al-‘Arab wa-al-‘Ajam wa-al-Barbar<br />

(Bu≠la≠q, 1284/1867), 360–61; Ah˝mad ibn ‘Al| al-Maqr|z|, Kita≠b al-Sulu≠k li-Ma‘rifat Duwal al-Mulu≠k,<br />

ed. Muh˝ammad Mus˝t¸afá Ziya≠dah (Cairo, 1934– ), 1:2:359–61.<br />

17 See: S|rat al-Malik al-Z˛a≠hir, 984; British Library MS, fol. 28a–b; Staatsbibliothek Berlin MS<br />

We 562, fol. 78a (catalogue listing: Ahlwardt, Handschriften-Verzeichnisse, <strong>no</strong>. 9155 [We 561–586]);<br />

Gotha MS 2628, fol. 19a–b.<br />

18 Ibn Wa≠s˝il, "Mufarrij al-Kuru≠b f| Akhba≠r Ban| Ayyu≠b," Paris Bibliothèque Nationale MS Ar<br />

1703, fol. 163b; Mu≠sá ibn Muh˝ammad al-Yu≠n|n|, Dhayl Mir’a≠t al-Zama≠n f| Ta≠r|kh al-A‘ya≠n<br />

(Hyderabad, 1374–80/1954–61), 1:370–371; al-Maqr|z|, Sulu≠k,1:2:435. Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir stresses<br />

the point that Baybars murdered Qut¸uz himself without any help: Rawd˝, 68: "The sultan al-Malik<br />

al-Z˛a≠hir did what he did on his own and reached his aim alone, in the midst <strong>of</strong> a powerful army<br />

and massive protection. And <strong>no</strong>body was able to speak and <strong>no</strong>body could resist him."<br />

19 S|rat al-Malik al-Z˛a≠hir, 1079: "It was <strong>no</strong> one else but the amir Baybars who accomplished these<br />

deeds and attained this destiny, [my] writing and seal testify to this." Nota bene the proximity to<br />

the account <strong>of</strong> Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir, Rawd˝, 68, cited above.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


142 THOMAS HERZOG, THE FIRST LAYER OF THE S|RAT BAYBARS<br />

successors <strong>of</strong> al-S˛a≠lih˝ that the s|rah calls Ayyubids are shown to be either unworthy<br />

<strong>of</strong> the sultanate (‘¡sá Tu≠ra≠nsha≠h, Aybak), or unsuitable for it due to their youth<br />

(al-S˛a≠lih˝ al-S˛agh|r), gender (Shajarat al-Durr 20 ), or finally to be entranced saints<br />

(awliya≠’) (al-Ashraf Khal|l, Qut¸uz) who were equally unsuited for the <strong>of</strong>fice <strong>of</strong><br />

sultan <strong>of</strong> the Ayyubid Empire. So the s|rah depicts the transition from the Ayyubids<br />

to the <strong>Mamluk</strong>s <strong>no</strong>t only as legitimate, but also as consistent.<br />

In my opinion, the important place that Ayyubid legitimacy occupies in those<br />

parts <strong>of</strong> the s|rah dealing with the transition to the <strong>Mamluk</strong>s points to the beginning<br />

<strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period. Whereas the vita <strong>of</strong> Baybars composed by the court biographer<br />

Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir shows him as the spiritual heir <strong>of</strong> al-Malik al-S˛a≠lih˝ Najm<br />

al-D|n Ayyu≠b, 21 the picture <strong>of</strong> the great sultan that Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir's nephew<br />

Sha≠fi‘ ibn ‘Al| draws some thirty years after his uncle 22 already shows the<br />

consolidation <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> power. As P. M. Holt put it, "The Baybars <strong>of</strong> H˛usn<br />

al-mana≠qib is still an impressive, even an heroic figure, whose military achievements<br />

secured the future <strong>of</strong> Islam in Syria against the threats from the Mongols and the<br />

Franks. He appears, further, as an autocratic but just ruler, who was (to use a<br />

cliché) the true founder <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> sultanate. What he has lost is the aura <strong>of</strong><br />

legitimacy as the true heir <strong>of</strong> al-S˛a≠lih˝ Ayyu≠b, by which Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir sought<br />

to disguise his tw<strong>of</strong>old usurpation. But when Sha≠fi‘ wrote, Ayyubid legitimacy<br />

had long ceased to be a political issue, and Baybars could stand justified by his<br />

deeds." 23<br />

It is <strong>no</strong>t only the picture <strong>of</strong> Baybars drawn by the s|rah that makes us presume<br />

that a first layer <strong>of</strong> the S|rat Baybars dates from early <strong>Mamluk</strong> times. If we look<br />

at the representation <strong>of</strong> several historical characters <strong>of</strong> the s|rah, we <strong>no</strong>te that they<br />

are shown in a certain number <strong>of</strong> purely fictitious episodes <strong>of</strong> the romance in an<br />

extremely negative light. This evidence gains further importance since these<br />

characters were all historical rivals or opponents <strong>of</strong> Baybars and his Z˛a≠hir|yah<br />

<strong>Mamluk</strong>s. Their negative representation thus faithfully reflects the conflicts <strong>of</strong><br />

interest and power <strong>of</strong> the time <strong>of</strong> Baybars' rule or <strong>of</strong> those <strong>of</strong> his immediate<br />

successors and that from a "Baybarsian" point <strong>of</strong> view.<br />

The most prominent examples <strong>of</strong> this representation are those <strong>of</strong> al-Mu‘izz<br />

Aybak and <strong>of</strong> al-Mans˝u≠r Qala≠wu≠n. Al-Mu‘izz Aybak, who was, like Baybars, a<br />

<strong>Mamluk</strong> and before him—from 648/1250 to 655/1257—sultan, is shown in the<br />

20<br />

Although she is <strong>no</strong>t <strong>of</strong> Ayyubid descent, the s|rah represents her nearly as such.<br />

21<br />

Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir, Rawd˝, 46.<br />

22<br />

Sha≠fi‘ ibn ‘Al| finished his Kita≠b H˛usn al-Mana≠qib al-Sirr|yah al-Muntaza‘ah min al-S|rah<br />

al-Z˛a≠hir|yah (ed. ‘Abd al-‘Az|z Khuwayt¸ir [Riyadh, 1396/1976]) in 1316.<br />

23<br />

P. M. Holt, "The Sultan as Ideal Ruler: Ayyubid and <strong>Mamluk</strong> Prototypes," in Süleyman the<br />

Magnificent and His Age: the Ottoman Empire in the Early Modern World, ed. Metin Kunt and<br />

Christine Woodhead (London and New York, 1995), 136–37.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 143<br />

s|rah as a crypto-Christian and ally <strong>of</strong> the Franks, who <strong>no</strong>urishes in his heart<br />

hatred towards Muslims. He is introduced into the romance as king <strong>of</strong> Mosul, who<br />

wants to attack al-S˛a≠lih˝ Ayyu≠b's empire, but finally enters into the sultan's service<br />

and conspires against the Muslims from the heart <strong>of</strong> their state. 24 After the death<br />

<strong>of</strong> al-S˛a≠lih˝ he wants to seize power and pretends that Baybars had murdered his<br />

master, but his words turn out to be lies. 25 Nevertheless, Aybak threatens to "make<br />

the blood cool in floods" if Baybars should become sultan. 26 After the death <strong>of</strong> ‘¡sá<br />

Tu≠ra≠nsha≠h, Khal|l ibn ‘¡sá as al-Ashraf and al-S˛a≠lih˝ al-S˛agh|r ibn al-Ashraf<br />

successively become sultan, and Aybak poisons both <strong>of</strong> them and seizes power. 27<br />

He finally tries to assassinate Baybars as well. 28 Baybars leaves for Syria where he<br />

installs a counter rule. 29 It quickly comes to a conflict between Baybars and Aybak<br />

as the coins minted by Baybars in Damascus have a higher value and render those<br />

minted by Aybak worthless in the market. 30 People mock Aybak, who falls in love<br />

with a Bedouin girl and <strong>no</strong> longer shows any interest either in state affairs or in<br />

his spouse Shajarat al-Durr, who finally murders him out <strong>of</strong> jealousy. 31<br />

This extremely negative and, except for his death, totally unhistorical<br />

representation 32 <strong>of</strong> Aybak in the S|rat Baybars goes back, in my mind, to the<br />

historical struggle for power, to the time between the death <strong>of</strong> the last great<br />

Ayyubid sultan al-Malik al-S˛a≠lih˝ and the first great <strong>Mamluk</strong> sultan Baybars.<br />

Al-Malik al-Mu‘izz Aybak, the first <strong>Mamluk</strong> on the throne <strong>of</strong> Egypt, recognized<br />

the Bah˝r|yah <strong>Mamluk</strong>s, one <strong>of</strong> whose leaders was Baybars, correctly as a permanent<br />

threat. It is true that the Bah˝r|yah did <strong>no</strong>t dare to seize power immediately after<br />

the assassination <strong>of</strong> ‘¡sá Tu≠ra≠nsha≠h and preferred to accept temporary and unstable<br />

24 S|rat al-Malik al-Z˛a≠hir, 71–75, 87–92. During Baybars' rise to power in Cairo, Aybak acts<br />

regularly on the side <strong>of</strong> the qadi Jawa≠n, a crypto-Christian and the main evil character <strong>of</strong> the<br />

romance, trying to get Baybars executed (e.g., ibid., 270 ff., 744 ff.). The corrupt wa≠l| H˛asan A±gha≠<br />

and his nephew the muh˝tasib (market-superintendent) Qara≠ju≠dah are also crypto-Christians from<br />

Aybak's entourage (ibid., 506 ff., 586 ff.) who try to harm Baybars. According to his status as<br />

crypto-Christian, Aybak deserts the Muslims during the battle against the Mongols and tries to<br />

collaborate with the latter (ibid., 773 ff.).<br />

25 As Aybak pretends after al-S˛a≠lih˝'s death to become the future sultan, the vizier Sha≠h|n reprimands<br />

him, saying that someone like him could never merit the sultanate: "And the vizier said: 'Please<br />

preserve a sense <strong>of</strong> decency in this matter. Somebody like you will never deserve the sultanate.'"<br />

(ibid., 966 ff.).<br />

26 British Library MS, fol. 14a.<br />

27 S|rat al-Malik al-Z˛a≠hir, 985 ff., 992 ff.<br />

28 Ibid., 1007 ff.<br />

29 Ibid., 1034 ff.<br />

30 Ibid., 1061 ff.<br />

31 Ibid., 1069–74.<br />

32 Aybak's rule over Egypt, his marriage with Shajarat al-Durr, and his neglect <strong>of</strong> her for a<strong>no</strong>ther<br />

woman are the only historical elements in the s|rah's account <strong>of</strong> Aybak.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


144 THOMAS HERZOG, THE FIRST LAYER OF THE S|RAT BAYBARS<br />

solutions such as the rule <strong>of</strong> the female Shajarat al-Durr with Aybak as atabeg. 33<br />

But this circumstance did <strong>no</strong>t hinder them e<strong>no</strong>ugh to cause them to deny soon<br />

afterwards the legitimacy <strong>of</strong> Aybak's sultanate and to act more and more in a<br />

self-assured and arrogant way. 34 Fa≠ris Aqt¸ay, the leader <strong>of</strong> the Bah˝r|yah-Jamda≠r|yah<br />

<strong>Mamluk</strong>s, began to act as the true ruler <strong>of</strong> Egypt and finally asked Aybak and his<br />

spouse to leave the citadel, in order to permit him to accommodate his own<br />

spouse, the daughter <strong>of</strong> the ruler <strong>of</strong> H˛ama≠h, in keeping with her station. 35 Aybak<br />

then decided to eliminate Fa≠ris and his <strong>Mamluk</strong>s. On 1 January 1254 (10 Dhu≠<br />

al-Qa‘dah 651), he ordered Fa≠ris Aqt¸ay to visit him at the citadel. As soon as<br />

Fa≠ris entered, he was captured and murdered by a troop <strong>of</strong> Aybak's personal<br />

<strong>Mamluk</strong>s. In spite <strong>of</strong> Aybak's immediate attempt to capture the remaining Bah˝r|yah-<br />

Jamda≠r|yah <strong>Mamluk</strong>s, the majority managed to flee. 36<br />

Al-Mans˝u≠r Qala≠wu≠n is the second historical figure whose extremely negative<br />

representation in the s|rah makes me believe that parts <strong>of</strong> the S|rat Baybars go<br />

back to the struggle for power in the early <strong>Mamluk</strong> period. Qala≠wu≠n, who historically<br />

was one <strong>of</strong> Baybars' comrades, is depicted in a number <strong>of</strong> manuscript and printed<br />

versions <strong>of</strong> the s|rah as a <strong>Mamluk</strong> who hates Baybars from their first encounter. 37<br />

On their way with a slave caravan from Bursa to Damascus, Baybars and Qala≠wu≠n<br />

share the same mount. Baybars, who is severely ill, suffers from diarrhea 38 and<br />

asks Qala≠wu≠n to help him to dismount. Qala≠wu≠n is disgusted by Baybars and<br />

pushes him at dawn from the animal and so Baybars nearly dies in the desert. 39<br />

Later, when Baybars has already become sultan, Qala≠wu≠n becomes one <strong>of</strong> his<br />

33<br />

A Turkish term used from Saljuq to <strong>Mamluk</strong> times designating a military leader mostly <strong>of</strong> slave<br />

origin who was acting as a tutor for a young prince. He typically married the mother <strong>of</strong> the mi<strong>no</strong>r<br />

prince and thereby acquired great power. The tutorate <strong>of</strong> Aybak for Shajarat al-Durr as regent-spouse<br />

<strong>of</strong> the heir and widow <strong>of</strong> al-S˛a≠lih˝ Ayyu≠b is a special case. See Cahen, "Atabak," EI 2 1:731.<br />

34<br />

Peter Thorau, The Lion <strong>of</strong> Egypt, trans. P. M. Holt (London, 1992), 47.<br />

35<br />

Amalia Leva<strong>no</strong>ni ("The <strong>Mamluk</strong>s' Ascent to Power in Egypt," Studia Islamica 72 (1990):<br />

143–44) writes: "Being the accepted candidate <strong>of</strong> the Bah˝riyya-Jamda≠riyya Emirs, Aqt¸ay began<br />

behaving like a pretender to the throne. Riding through Cairo, he acted like a sovereign. His<br />

<strong>Mamluk</strong> comrades already called him al-Malik al-Jawa≠d among themselves and addressed their<br />

requests <strong>of</strong> Iqta≠‘ to him. The climax <strong>of</strong> this process came when Aqt¸ay asked Aybak al-Turkma≠n|,<br />

Ata≠bak al-‘Asa≠kir, and his wife Shajar al-Durr to leave the palace <strong>of</strong> Qal‘at al-Jabal in order to<br />

house his bride, daughter <strong>of</strong> the ruler <strong>of</strong> Hamah, in a residence befitting a princess."<br />

36<br />

See Thorau, The Lion <strong>of</strong> Egypt, 47.<br />

37<br />

See, for instance, Staatsbibliothek Berlin MS We 561, fol. 39b (catalogue listing: Ahlwardt,<br />

Handschriften-Verzeichnisse, <strong>no</strong>. 9155 [We 561–586]).<br />

38<br />

"Batņatuhu ma≠shiyah," ibid.<br />

39<br />

See also Vatican Library MS Barberiniani Orientali 15, fol. 4a (catalogue listing: Giorgio Levi<br />

Della Vida, Elenco dei ma<strong>no</strong>scritti arabi islamici della biblioteca vaticana: Vaticani, Barberiniani,<br />

Borgiani, Rossiani [Vatican City, 1935]); Gotha MS 2628, fol. 5b; and Bohas/Guillaume, Roman,<br />

1:80–81.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 145<br />

permanent opponents. He tries to seize power by any means, even murder. So he<br />

poisons Baybars 40 and then his two sons al-Sa‘|d 41 and Ah˝mad Sala≠mish. 42 When,<br />

after the murder <strong>of</strong> al-Sala≠mish, the people <strong>of</strong> Cairo hear that Qala≠wu≠n has become<br />

the new sultan, they decide to kill him on his triumphant entry into the city. 43 They<br />

throw stones at Qala≠wu≠n even before he enters Cairo, so the vizier Sha≠h|n advises<br />

him to enter the city by night from behind the citadel. After having entered the<br />

city secretly, Qala≠wu≠n sends the army, which slaughters one third <strong>of</strong> Cairo's<br />

population. The vizier advises Qala≠wu≠n to declare peace, but the latter does <strong>no</strong>t<br />

listen to him. The vizier responds: "This man is a traitor. He can<strong>no</strong>t hope for<br />

anything else than the sword from us. [Indeed] he must be put to death!" 44 Following<br />

the printed version <strong>of</strong> the s|rah, the people <strong>of</strong> Cairo make fun <strong>of</strong> Qala≠wu≠n at his<br />

entry into the city: "Who for heaven's sake has put this one on the throne?"<br />

Furious, Qala≠wu≠n orders the ulama to draw up a fatwá declaring that such behavior<br />

is to be punished by the sword, and he lets his soldiers loose on the people <strong>of</strong><br />

Cairo for three days. Qala≠wu≠n himself tries to rape Ta≠j Bakht, Baybars' spouse,<br />

but she flees to a poor woman who gives shelter to her and her children. 45 The<br />

famous hospital Qala≠wu≠n constructed in Cairo is also shown as a diabolic invention:<br />

having realized his sinful way <strong>of</strong> living, 46 Qala≠wu≠n builds a hospital. In spite <strong>of</strong><br />

healing sick people, Qala≠wu≠n forces the doctors to concoct a poison, which he<br />

gives to a man who tries to approach one <strong>of</strong> his concubines. The man dies in a<br />

spectacular way and the sultan's concubine is driven crazy. There is little doubt<br />

that this story excited the erotic imagination <strong>of</strong> the storytellers' audiences. Qala≠wu≠n<br />

then builds a hospital for lunatics where the patients are healed by music. 47<br />

According to the s|rah, the son <strong>of</strong> al-Mans˝u≠r Qala≠wu≠n, al-Ashraf Khal|l, who<br />

reigned after his father's death from 689/1290 to 693/1293, did <strong>no</strong>t inherit his<br />

40<br />

S|rat al-Malik al-Z˛a≠hir, 3078–80.<br />

41<br />

Paris Bibliothèque Nationale MS <strong>no</strong>. 4997, pt. 24 (catalogue listing: Edgar Blochet, Catalogue<br />

des manuscrits arabes des <strong>no</strong>uvelles acquisitions [Paris 1925], <strong>no</strong>s. 4981–97); Forschungs- und<br />

Landesbibliothek Gotha MS 2609, fol. 67b (catalogue listing: Pertsch, Die orientalischen<br />

Handschriften, <strong>no</strong>. 2609); S|rat al-Malik al-Z˛a≠hir, 3071.<br />

42<br />

S|rat al-Malik al-Z˛a≠hir, 3109–10.<br />

43<br />

Gotha MS 2609, fol. 70a–b: "We'll kill him, if he enters [the city]."<br />

44<br />

Ibid., fol. 70b: "This man is a traitor. The only thing he can await from us is the sword. He must<br />

be killed."<br />

45<br />

S|rat al-Malik al-Z˛a≠hir, 3111–14.<br />

46<br />

Ibid., 3112: One <strong>of</strong> the ulama who interpreted his dream for him said: "You did wrong and you<br />

used unlawful violence against your Muslim subjects."<br />

47<br />

Ibid.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


146 THOMAS HERZOG, THE FIRST LAYER OF THE S|RAT BAYBARS<br />

father's wickedness, but was inclined to the dawlat al-Z˛a≠hir 48 and is therefore<br />

placed by his father in the relatively remote post <strong>of</strong> gover<strong>no</strong>r <strong>of</strong> Damascus.<br />

In searching for the reasons for this extremely negative representation <strong>of</strong><br />

Qala≠wu≠n in the s|rah, we can first ascertain that it neither corresponds to the<br />

historical record <strong>no</strong>r does it go back to an actual enmity between Baybars and<br />

Qala≠wu≠n. On the contrary, Qala≠wu≠n enjoyed Baybars' full confidence. 49 According<br />

to Sha≠fi‘ ibn ‘Al|, Baybars made a great effort to consolidate Qala≠wu≠n's position.<br />

Therefore, he had raised the number <strong>of</strong> soldiers under his command, given a<br />

better iqt¸a≠‘ to him, and increased his salary. Baybars had made Qala≠wu≠n his chief<br />

counsellor (ra’s al-mashu≠rah) and had "depended on him as <strong>no</strong> king had ever<br />

depended on an amir and as <strong>no</strong> sultan had ever depended on a counselor." 50<br />

Matters become clearer only if one establishes a link between Qala≠wu≠n's<br />

relations to al-Malik al-Z˛a≠hir Baybars' <strong>Mamluk</strong>s. Qala≠wu≠n had indeed deposed<br />

the young sultan al-Sa‘|d with the backing <strong>of</strong> the S˛a≠lih˝|yah <strong>Mamluk</strong>s and had<br />

therefore kept the younger Z˛a≠hir|yah <strong>Mamluk</strong>s away from state power. 51 During<br />

the next sultanate <strong>of</strong> Baybars' underaged son al-Sala≠mish, Qala≠wu≠n de facto already<br />

ruled the empire 52 and made use <strong>of</strong> the time to place his men from among the<br />

S˛a≠lih˝|yah <strong>Mamluk</strong>s—his comrades in having served al-Malik al-S˛a≠lih˝ Najm al-D|n<br />

Ayyu≠b—in a series <strong>of</strong> key positions. 53 Having thus consolidated his power, Qala≠wu≠n<br />

finally put himself on the throne through the S˛a≠lih˝|yah amirs, who definitely<br />

invited the enmity <strong>of</strong> the Z˛a≠hir|yah <strong>Mamluk</strong>s. Indeed, he suffered during most <strong>of</strong><br />

48<br />

Ibid., 3115: Khal|l asks the Ismailian Ibra≠h|m al-H˛awra≠n| what he should do against his father's<br />

behavior: "O my commander, my father used violence and did wrong against the dynasty <strong>of</strong><br />

al-Z˛a≠hir; he is anxious to turn me away from the dynasty <strong>of</strong> al-Z˛a≠hir. [So] he banished me to<br />

Damascus and made me [his] gover<strong>no</strong>r there. Indeed I hate injustice and immoderateness! Al-Malik<br />

al-Z˛a≠hir did <strong>no</strong>t harm us in any way; he even let my father kill his sons." See also S|rat al-Malik<br />

al-Z˛a≠hir, 3118: "The deeds <strong>of</strong> King Khal|l after his father ['s death] and how he was inclined to the<br />

dynasty <strong>of</strong> al-Malik al-Z˛a≠hir."<br />

49<br />

Several anecdotes from the year 661/1262–63 prove this. Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir, Rawd˝, 148, 166–69,<br />

181; al-Maqr|z|, Sulu≠k, 1:2:480–81, 501. (Cited from Linda S. Northrup, From Slave to Sultan<br />

[Stuttgart, 1998], 72).<br />

50<br />

Sha≠fi‘ ibn ‘Al|, "Al-Fad˝l al-Ma’thu≠r min S|rat al-Sult¸a≠n al-Malik al-Mans˝u≠r," Oxford Bodleian<br />

MS Marsh HS 424, fol. 4a; Ibn ‘Abd al-Z˛a≠hir, Rawd˝, 166–69, 181; David Ayalon, "<strong>Studies</strong> on the<br />

Structure <strong>of</strong> the Mamlu≠k Army, part III," Bulletin <strong>of</strong> the School <strong>of</strong> Oriental and African <strong>Studies</strong> 16<br />

(1954), 69. (Cited from Northrup, From Slave, 73).<br />

51<br />

See Northrup, From Slave, 78–80.<br />

52<br />

Ibid, 78–83.<br />

53<br />

As atabeg, Qala≠wu≠n had many <strong>of</strong> the rights <strong>of</strong> a sultan. His name was included along with<br />

Sala≠mish in the khut¸bah and was minted on one side <strong>of</strong> the coins. See: al-Yu≠n|n|, Dhayl, 4:5; Ibn<br />

Kath|r, Bida≠yah, 13:322; Muh˝ammad ibn Sha≠kir al-Kutub|, "‘Uyu≠n al-Tawa≠r|kh," Da≠r al-Kutub<br />

MS 949 ta≠r|kh, vol. 21, pt. 1, fol. 191; Muh˝ammad ibn ‘Abd al-Rah˝|m Ibn al-Fura≠t, Ta≠r|kh Ibn<br />

al-Fura≠t, ed. Qust¸ant¸|n Zurayq (Beirut, 1936–42), 8:148. (Cited from Northrup, From Slave, 81).<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 147<br />

his regency from their opposition. 54 It is for this reason that Ibn Taghr| Bird|<br />

reports that the <strong>Mamluk</strong>s despised Qala≠wu≠n, for they believed that Qala≠wu≠n had<br />

poisoned al-Sa‘|d. 55 In fact, Qala≠wu≠n did <strong>no</strong>t assassinate al-Sa‘|d after his deposition,<br />

but banished him to al-Karak, where the latter died in March <strong>of</strong> the following year<br />

(1280) under unclear circumstances. The following year Qala≠wu≠n authorized al-<br />

Sa‘|d's mother to bury her son in Baybars' mausoleum in Damascus, a ceremony<br />

that took place during Qala≠wu≠n's stay in the city. It is highly probable that this<br />

public mise en scène <strong>of</strong> his attachment to the deceased and his family was supposed<br />

to stop rumors <strong>of</strong> Qala≠wu≠n's responsibility for al-Sa‘|d's death. 56<br />

Not only the Z˛a≠hir|yah <strong>Mamluk</strong>s, but also a certain number <strong>of</strong> elderly S˛a≠lih˝|yah<br />

amirs had reason to feel themselves ig<strong>no</strong>red. It is true that they had been rewarded<br />

by Qala≠wu≠n for their backing, but in principal they had the same rights to the<br />

throne as he had. It is <strong>no</strong>t astonishing then that al-Maqr|z| reports that Qala≠wu≠n,<br />

having become sultan, did <strong>no</strong>t dare to ride out in public because <strong>of</strong> his fear <strong>of</strong> the<br />

S˛a≠lih˝|yah and the Z˛a≠hir|yah <strong>Mamluk</strong>s' jealousy. According to al-Maqr|z|, the<br />

people heard about it and began insulting him at night, shouting in the dark under<br />

the citadel. They defiled his coat-<strong>of</strong>-arms and insulted his amirs, so that he finally<br />

avoided contact with the people. 57<br />

As we can see, the authors <strong>of</strong> the episodes focussing on al-Mans˝u≠r Qala≠wu≠n<br />

have adopted quite faithfully the critique <strong>of</strong> the Z˛a≠hir|yah <strong>Mamluk</strong>s, who felt<br />

betrayed by Baybars' successors. It seems as if these authors belonged to the<br />

milieu <strong>of</strong> the Z˛a≠hir|yah or the S˛a≠lih˝|yah <strong>Mamluk</strong>s who were mourning their old<br />

sultan.<br />

It is <strong>of</strong> course possible that the negative image <strong>of</strong> Qala≠wu≠n did <strong>no</strong>t focus on<br />

Qala≠wu≠n as the rival <strong>of</strong> the Z˛a≠hir|yah <strong>Mamluk</strong>s but was rather created only at the<br />

end <strong>of</strong> the thirteenth century and aimed at Qala≠wu≠n as the ancestor <strong>of</strong> the Qalawunid<br />

"dynasty." This view is expressed by Ibn Iya≠s at the beginning <strong>of</strong> the sixteenth<br />

century in his commentary on the seizure <strong>of</strong> power by the first Circassian sultan,<br />

al-Z˛a≠hir Barqu≠q, in 1382. He <strong>no</strong>tes that the last sultan <strong>of</strong> the Qalawunids, al-Malik<br />

al-S˛a≠lih˝ al-H˛ajj|, took the regnal name <strong>of</strong> al-Mans˝u≠r as did his ancestor Qala≠wu≠n<br />

and that Barqu≠q had snatched power from the descendents <strong>of</strong> Qala≠wu≠n just as<br />

Qala≠wu≠n had snatched it from Baybars' sons with the words: "Just as one takes, it<br />

is taken from him." 58<br />

54 Northrup, From Slave, 87.<br />

55 Abu≠ al-Mah˝a≠sin Yu≠suf Ibn Taghr| Bird|, Al-Nuju≠m al-Za≠hirah f| Mulu≠k Mis˝r wa-al-Qa≠hirah<br />

(Cairo, 1929–72), 7:272. (Cited from Northrup, From Slave, 88).<br />

56 Northrup, From Slave, 89.<br />

57 Al-Maqr|z|, Sulu≠k, I:3:672; see also the French translation by Etienne Quatremère, Histoire des<br />

sultans mamlouks de l'Egypte (Paris, 1837–45), 2:14–15. (Cited from Northrup, From Slave, 88).<br />

58 See Ibn Iya≠s, Kita≠b Ta≠r|kh Mis˝r al-Mashhu≠r bi-Bada≠’i‘ al-Zuhu≠r f| Waqa≠’i‘ al-Duhu≠r (Bu≠la≠q,<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


148 THOMAS HERZOG, THE FIRST LAYER OF THE S|RAT BAYBARS<br />

The thesis that parts <strong>of</strong> the S|rat Baybars initially go back to a propaganda text<br />

<strong>of</strong> early <strong>Mamluk</strong> times, and the view that they aimed at legitimizing Barqu≠q's<br />

seizure <strong>of</strong> power by shedding a negative light on Qala≠wu≠n, are <strong>no</strong>t mutually<br />

exclusive. Texts like the S|rat Baybars are complex structures in constant<br />

development. They integrate new elements, conserve or eliminate old evidence,<br />

and interpret such elements in new contexts and in a new manner.<br />

In my view, the evidence indicates that the first layer <strong>of</strong> the S|rat Baybars was<br />

created in the last decades <strong>of</strong> the thirteenth century by persons or their descendants<br />

whose accounts obviously still testify to the conflicts <strong>of</strong> the time <strong>of</strong> Baybars and<br />

his immediate successors, and who therefore clearly take a political stand in them.<br />

1311/1893/94), 1:290, lines 5–8. I thank Jean-Claude Garcin for identifying this passage.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


AMILA BUTUROVI<br />

YORK UNIVERSITY<br />

The Shadow Play in <strong>Mamluk</strong> Egypt: The Genre and Its Cultural<br />

Implications<br />

The growing, albeit still meager, scholarship on Ibn Da≠niya≠l brings him into focus<br />

as one <strong>of</strong> the wittiest men <strong>of</strong> letters in medieval Arabo-Islamic culture, and hails<br />

his work as a pioneering expression <strong>of</strong> Arabic drama. Such complimentary<br />

proclamations <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l's artistic stature counteract a long-standing textual<br />

and contextual marginalization <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l: "textual," due to a habitual scholarly<br />

neglect <strong>of</strong> <strong>no</strong>n-ca<strong>no</strong>nical genres, including the shadow play; and "contextual," thanks<br />

to an enduring <strong>no</strong>tion that the <strong>Mamluk</strong>s had a rather unimpressive cultural and<br />

literary record that does <strong>no</strong>t merit comprehensive analysis. 1 As both areas are <strong>no</strong>w<br />

being reassessed and Ibn Da≠niya≠l has started to attract interest, he emerges as one<br />

<strong>of</strong> the most challenging and exotic authors <strong>of</strong> medieval times. Even so, the conceptual<br />

ambiguity related to the development <strong>of</strong> dramatic art in medieval Arabo-Islamic<br />

culture, the semantic difficulties <strong>of</strong> his idiom, and a critical apparatus inadequate to<br />

tackle the peculiarities <strong>of</strong> the genre have resulted in the ongoing neglect <strong>of</strong> Ibn<br />

Da≠niya≠l as a playwright. Instead, when studied, his work is usually compared or<br />

related to the mainstream literary heritage <strong>of</strong> the medieval Arabs at the expense <strong>of</strong><br />

a more complex assessment <strong>of</strong> his dramaturgy. Although the merits <strong>of</strong> such an<br />

approach need <strong>no</strong>t be belittled, the main feature <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l's work—namely,<br />

its dramaturgy—has been seriously overshadowed by concerns about its textuality.<br />

To be fair, such scholarly tendencies are <strong>no</strong>t surprising. Ibn Da≠niya≠l's plays<br />

come to us as texts, <strong>no</strong>t as performances, and as such, they raise a series <strong>of</strong> textual<br />

questions. For example, the syntactical and lexical intricacies resulting from Ibn<br />

Da≠niya≠l's hopscotch between colloquial and standard Arabic, numerous<br />

orthographic and phonetic alterations for the sake <strong>of</strong> rhythm and rhyme, his parodic<br />

references to great men <strong>of</strong> letters, and his masterful leaps between prose and<br />

©Middle East Documentation Center. The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

1 For example, Ibn Da≠niya≠l is only briefly referred to in studies such as Ah˝mad ‘Abd al-Ra≠ziq, La<br />

femme au temps des Mamlouks en Égypte (Cairo, 1973); Boaz Shoshan, "High Culture and<br />

Popular Culture in Medieval Islam," Studia Islamica 73 (1991): 67–107; Ulrich Haarmann, "Regional<br />

Sentiment in Medieval Islamic Egypt," Bulletin <strong>of</strong> the School <strong>of</strong> Oriental and African <strong>Studies</strong> 43<br />

(1980): 55–66; idem, "Arabic in Speech, Turkish in Lineage: <strong>Mamluk</strong>s and Their Sons in the<br />

Intellectual Life <strong>of</strong> Fourteenth Century Egypt and Syria," Journal <strong>of</strong> Semitic <strong>Studies</strong> 33 (1988):<br />

81–114; Barbara Flemming, "Literary Activities in Mamlu≠k Halls and Barracks," in <strong>Studies</strong> in<br />

Memory <strong>of</strong> Gaston Wiet, ed. M. R. Ayalon (Jerusalem, 1977), 16; whereas in Rey<strong>no</strong>ld A. Nicholson's<br />

Literary History <strong>of</strong> the Arabs (London, 1907) there is <strong>no</strong> mention <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l at all.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


150 AMILA BUTUROVI, THE SHADOW PLAY IN MAMLUK EGYPT<br />

poetry, all make textual analysis a quite formidable task. Moreover, the manuscripts<br />

themselves—the Istanbul, the Madrid, and the two Cairo ones—reveal an array <strong>of</strong><br />

incongruities arising from the copyists' errors in transcribing Ibn Da≠niya≠l's<br />

colloquialisms, puns, and occasional gibberish. In this sense, the literary challenge<br />

is pr<strong>of</strong>ound and the overall findings still incomplete. In short, <strong>no</strong>body has managed<br />

so far either to edit or translate the texts <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l's plays with full confidence<br />

and total satisfaction.<br />

This article, however, aims to transcend strict textual concerns in order to<br />

highlight the performative quality <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l's khaya≠l al-z˝ill, the shadow play.<br />

The article proposes a joint assessment <strong>of</strong> content and form while both<br />

ack<strong>no</strong>wledging the difficulty, and highlighting the necessity, <strong>of</strong> understanding the<br />

shadow play's triangular mode <strong>of</strong> dramaturgic communication that involves the<br />

puppets, the puppeteer, and the audience. Moreover, since Ibn Da≠niya≠l's trilogy<br />

T˛ayf al-Khaya≠l is discussed first and foremost as performance art, its relational<br />

qualities are enhanced. This enables us to look at the shadow play as an interactive<br />

genre and to shift its analysis from textual to a performative production <strong>of</strong> meaning.<br />

It is my contention, therefore, that a more appropriate understanding <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l's<br />

shadow plays must lie in the discussion <strong>of</strong> the khaya≠l al-z˝ill as performance art<br />

situated in the larger context <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> society and culture. This, in fact, is the<br />

will <strong>of</strong> the author Ibn Da≠niya≠l himself. In the prologue to his trilogy, he makes a<br />

plea to the commissioner <strong>of</strong> the plays to suspend any critical judgment <strong>of</strong> his work<br />

until the performance is carried out in full:<br />

You wrote to me, ingenious master, wanton buffoon, may your<br />

position still be l<strong>of</strong>ty and your veil inaccessible, mentioning that<br />

khaya≠l al-z˝ill lost its popularity as its quality slackened due to<br />

repetitiveness. You therefore asked me to produce something in<br />

this genre with fine and original characters. Modesty overcame me<br />

because <strong>of</strong> the subject <strong>of</strong> your request—which you would later<br />

introduce as mine—but then I realized that my refusal would lead<br />

you to assume that either I was <strong>no</strong>t interested or that I lacked ideas<br />

and talent, regardless <strong>of</strong> my ample inspiration and natural gift. So I<br />

indulged in the domain <strong>of</strong> their unruly dominion and decided to<br />

comply with your request. I thus composed witty ba≠ba≠t <strong>of</strong> high,<br />

<strong>no</strong>t low, literary quality. When you sketch the characters, cut out<br />

their parts, put them together, and then project them before the<br />

audience through a candle-lit screen, you will see that they are an<br />

in<strong>no</strong>vative example, surpassing other such plays in truth. 2<br />

2 Ibn Da≠niya≠l al-Maws˝il|, "Kita≠b T˛ayf al-Khaya≠l," Istanbul, Süleymaniye Kütüphanesi MS 648<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 151<br />

KHAYA≠L AL-Z˛ILL AS PERFORMANCE ART: THE ANALYTICAL FRAMEWORK<br />

Standing above the analysis <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l's khaya≠l al-z˝ill is the question <strong>of</strong><br />

whether the Arabs ever knew drama. Traditionally answered in the negative, this<br />

question is probably as old as the criticism <strong>of</strong> the Arab intellectual heritage itself. 3<br />

Based on Aristotelian models, scholarly negations are quick in pointing out the<br />

medieval Arab lack <strong>of</strong> both cultural and analytical frameworks to understand<br />

Aristotle's termi<strong>no</strong>logy associated with this mimetic genre. But sticking to the<br />

Aristotelian definition <strong>of</strong> drama as a representation <strong>of</strong> life excludes rather sweepingly<br />

a whole range <strong>of</strong> performative genres <strong>of</strong> the <strong>no</strong>n-Hellenic kind in which form and<br />

content are more fluidly, or just differently, engaged than they are in the Greek<br />

drama. In fact, a variety <strong>of</strong> such fluid possibilities exists in the Arab heritage,<br />

from the maqa≠mah to the h˝ika≠yah, and even, as Michael Sells suggests, to the<br />

qas˝|dah improvisations that can be likened to jazz performances where individual<br />

renderings dictate the te<strong>no</strong>r <strong>of</strong> any given tune. 4 More than these, however, the<br />

khaya≠l and its derivatives are the most widespread performative phe<strong>no</strong>mena that<br />

speak to the presence and relative ubiquity <strong>of</strong> dramatic art. To that end, in his<br />

study on medieval Arab live theater, Moreh argues that<br />

The term khaya≠l/khiya≠l is well established in the sense <strong>of</strong> "live<br />

play" from at least the ninth century; in the tenth century it is<br />

employed as a sy<strong>no</strong>nym for h˝ika≠ya, which it eventually supersedes.<br />

The shadow play, on the other hand, receives its first mention only<br />

in the eleventh century, in Ibn al-Haytham, and then, specifically<br />

as khaya≠l al-z˝ill, in Ibn H˛azm. The qualification <strong>of</strong> khaya≠l by al-z˝ill,<br />

al-iza≠r, al-sita≠ra, etc., is reasonably clear evidence for the reference<br />

<strong>of</strong> the simple term to a type <strong>of</strong> performance from which it was<br />

necessary to differentiate this new import from the Far East. 5<br />

Moreh draws attention to several issues <strong>of</strong> immediate relevance: first, there is a<br />

historical continuity within the dramatic heritage in medieval Islam, in which the<br />

shadow theater plays a prominent role; second, Ibn Da≠niya≠l greatly benefited from<br />

Ali Pa∑a Hekimo©lu Collection (henceforth MS 1 ); Madrid, El Escorial MS 469 Derenburg Collection<br />

(henceforth MS 2 ); Cairo, Da≠r al-Kutub al-Mis˝r|yah MS 16 Ah˝mad Taymu≠r (henceforth MS 3 ).<br />

3<br />

Shmuel Moreh, Live Theatre and Dramatic Literature in the Medieval Arab World (New York,<br />

1992), Preface.<br />

4<br />

Michael Sells, Desert Tracings: Six Classic Arabian Odes (Middletown, CT, 1989); also, for<br />

example, Régis Blachère and Pierre Mas<strong>no</strong>u, Maqa≠ma≠t (séances)/al-Hamada≠ni (Hamadhâni):<br />

choisies et traduites de l'arabe avec une étude sur le genre (Paris, 1957).<br />

5<br />

Shmuel Moreh, "Live Theatre in Medieval Islam," in <strong>Studies</strong> in Islamic History and Civilization:<br />

in Ho<strong>no</strong>ur <strong>of</strong> Pr<strong>of</strong>essor David Ayalon, ed. M. Sharon (Jerusalem, 1986), 60–61.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


152 AMILA BUTUROVI, THE SHADOW PLAY IN MAMLUK EGYPT<br />

the continuity <strong>of</strong> performative genres by deploying the term khaya≠l "in all its<br />

shades <strong>of</strong> meaning for puns and paro<strong>no</strong>masia" 6 ; third, medieval Muslim writers<br />

distinguished well among different types <strong>of</strong> performance arts, which exposes the<br />

misconception that their usage <strong>of</strong> the terms was random because <strong>of</strong> a general lack<br />

<strong>of</strong> popularity <strong>of</strong> these genres; and fourth, that there exists a whole series <strong>of</strong><br />

literary sources indicating the diversity <strong>of</strong> themes employed by performative artists.<br />

Arguing that khaya≠l al-z˝ill is best understood as a performative genre, this<br />

article takes the approach that shadow theater can be assessed from the perspective<br />

<strong>of</strong> theatrical semiotics, which defines dramatic art through the specification <strong>of</strong><br />

four indispensable elements: (1) the presentation <strong>of</strong> human relationships (2)<br />

organized into a story (3) to an audience (4) by conscious and present agents. 7 The<br />

presence <strong>of</strong> all these necessary elements in the shadow play, though <strong>no</strong>t always in<br />

an obvious and linear way, points to its integrity as dramatic art and highlights<br />

relational modes in the enactment <strong>of</strong> text and the assignment <strong>of</strong> meaning.<br />

This proposition lends itself to the question about the ways in which theatrical<br />

interaction takes place, especially in the shadow play. Here, the theory <strong>of</strong> Possible<br />

Worlds may give a useful insight. As Darko Suvin explains, "in theatre, dramaturgic<br />

story and spacetime induce, by the interaction between the existents, events, and<br />

relationships being ostended and the audience for which they are ostended, a<br />

specific Possible World." 8 In other words, the audience, positioning itself within<br />

the existing system <strong>of</strong> values, interacts with the dramatized state <strong>of</strong> affairs by<br />

inducing a world in which such relations are possible, <strong>no</strong>t actual. The emphasis on<br />

the interaction between the stage and the audience is therefore significant <strong>no</strong>t only<br />

to make sense <strong>of</strong> the text but <strong>of</strong> its visual representations through the prism <strong>of</strong> a<br />

shared cultural repertoire. While differences among individual spectators will<br />

generate a certain level <strong>of</strong> divergence in this interpretive process, the attempt is to<br />

highlight the aspects <strong>of</strong> the performance that could possibly relate to the actual<br />

world. To that end, common cultural de<strong>no</strong>minators are required for the recognition,<br />

de-semantization, and re-semantization <strong>of</strong> all theatrical signs. Here a cue can be<br />

taken from Umberto Eco's argument that "in the mise-en-scène an object, first<br />

recognized as a real object, is then assumed as a sign in order to refer back to<br />

a<strong>no</strong>ther object (or to a class <strong>of</strong> objects) whose constitutive stuff is the same as that<br />

<strong>of</strong> the representing object." 9<br />

6<br />

Ibid., 46.<br />

7<br />

Darko Suvin, "Approaches to Topoanalysis and to the Paradigmatics <strong>of</strong> Dramaturgic Space,"<br />

Poetics Today 8 (1987): 312.<br />

8<br />

Darko Suvin, "The Performance Text as Audience-Stage Dialog Inducing a Possible World,"<br />

Versus 42 (1987): 15.<br />

9<br />

Umberto Eco, "Semiotics <strong>of</strong> Theatrical Performance," The Drama <strong>Review</strong> 21 (1977): 111.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 153<br />

By analogy, the shadow plays <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l also <strong>of</strong>fer an alternative vision<br />

<strong>of</strong> the actual world through the creation <strong>of</strong> an imaginary state <strong>of</strong> affairs represented<br />

by shadow figures. Of course, the specificity <strong>of</strong> the shadow theater calls for<br />

further elucidation <strong>of</strong> the nature <strong>of</strong> theatrical signification. The most recognizable<br />

feature <strong>of</strong> this genre, from which the name itself derives, is the casting <strong>of</strong> shadows<br />

<strong>of</strong> flat, leather figures (usually ashkha≠s˝ in Arabic) onto a white screen (usually<br />

sita≠rah, sitr, or iza≠rah in Arabic) by means <strong>of</strong> a lamp (fa≠nu≠s), candle (sham‘) or<br />

other source <strong>of</strong> light. The settings used for this purpose are usually <strong>of</strong> two kinds:<br />

portable and permanent. The portable consists <strong>of</strong> a box into which the puppeteer<br />

(usually khaya≠l|, muqaddim, or muh˝arrik in Arabic) enters and maneuvers the<br />

source <strong>of</strong> light and the figures so as to create a shadow-play effect without being<br />

seen himself. In contrast, the permanent (and the more complex) setting involves<br />

a large screen as the stage that divides the audience and the puppeteer. A curious<br />

deviation from these common methods <strong>of</strong> casting shadows is a technique described<br />

by Ibn H˛azm (d. 456/1064), involving a rapidly revolving wheel onto which the<br />

figures are fastened in the order <strong>of</strong> appearance in the play. 10 As the wheel, interposed<br />

between the source <strong>of</strong> light and the screen, spins, the figures consecutively cast<br />

their shadows and thus carry out the performance. Although the human factor<br />

can<strong>no</strong>t be excluded in the realization <strong>of</strong> the action, it is plausible that such a show<br />

was silent and the role <strong>of</strong> the puppeteer confined to a mere tah˝r|k function. This<br />

mode <strong>of</strong> performance, however, seems to have been rather uncommon.<br />

The absence <strong>of</strong> human beings as visible dramaturgic agents and their replacement<br />

with one-dimensional shadows certainly carries some drawbacks that have to be<br />

compensated for at a<strong>no</strong>ther level <strong>of</strong> theatrical communication. Here, action happens<br />

as the puppeteer animates the figures through a range <strong>of</strong> audio-visual effects.<br />

Because the function <strong>of</strong> the stage is assumed by a white screen onto which the<br />

shadows are projected, the screen determines the boundaries <strong>of</strong> "a spatio-temporal<br />

elsewhere represented as though actually present for the audience." 11 The set <strong>of</strong><br />

relations on that stage is threefold: the puppeteer, the figures, and the shadows.<br />

Their synchronization is <strong>no</strong>t only semiotic but mimetic, since it is the puppeteer's<br />

conscious "acting," along with the figures' signification, that ultimately achieves<br />

an "elsewhere" which resembles as well as points to the actual world. The usage<br />

<strong>of</strong> props is considerably reduced, and their presence only vaguely marks the space<br />

<strong>of</strong> action (e.g., indoors/outdoors; sea/land; city/countryside, etc.). A more complex<br />

communication, because <strong>of</strong> such limited usage <strong>of</strong> props, is therefore achieved<br />

through the deployment <strong>of</strong> additional narrative markers.<br />

10 ‘Al| ibn Ah˝mad Ibn H˛azm, Kita≠b al-Akhla≠q wa-al-Siyar (Beirut, 1985), 30.<br />

11 Keir Elam, The Semiotics <strong>of</strong> Theatre and Drama (London, 1980), 99.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


154 AMILA BUTUROVI, THE SHADOW PLAY IN MAMLUK EGYPT<br />

Furthermore, as I have argued elsewhere, 12 the verisimilitude <strong>of</strong> stage signs, or<br />

what semioticians refer to as "iconic identity," 13 can hardly be achieved in the<br />

shadow play, whereas theater proper allows it <strong>of</strong>ten in a rather convincing fashion.<br />

Similarly, the subtlety <strong>of</strong> human relations or psychological processes that can<br />

evolve on the stage in theater proper are hardly possible in the shadow play where<br />

only clumsy and rudimentary representations <strong>of</strong> human interaction can take place.<br />

Furthermore, the figures representing human beings in the shadow theater <strong>of</strong>ten<br />

assume grotesque representations or stereotypes based on culturally assumed<br />

attributes. The Turkish Karagöz is an excellent example <strong>of</strong> ethnic, gender, or<br />

social typifications <strong>of</strong> various Ottoman subjects. The shortcomings <strong>of</strong> the shadow<br />

play are thus manipulated as modes <strong>of</strong> strengthening, if problematically, the<br />

embedded societal relations. It is therefore very difficult, even impossible, to be<br />

experimental or in<strong>no</strong>vative in the shadow theater. The in<strong>no</strong>vation can<strong>no</strong>t come<br />

through spontaneity but through careful rearrangement <strong>of</strong> the long-term and familiar<br />

modes <strong>of</strong> representation. Thus, the deployment <strong>of</strong> leather figures as dramaturgic<br />

agents evokes playful yet <strong>of</strong>ten immediate associations between the shadows and<br />

the objects they iconically designate. In the majority <strong>of</strong> shadow plays, then, it is<br />

collectivities or types <strong>of</strong> people that are represented, <strong>no</strong>t individual characters.<br />

The collectivity is given a primordial quality singled out and objectified in the<br />

shadow figure's physical trait, the accent, or the costume. The audience is thus<br />

placed in servitude to its own beliefs and experiences. This degree <strong>of</strong> condensation<br />

<strong>of</strong> collective traits into shadow representations takes to an exceptional degree one<br />

<strong>of</strong> the basic principles <strong>of</strong> theatrical interaction, which Umberto Eco defines as the<br />

transposition <strong>of</strong> stage signs from the rhetorical to the ideological level. 14<br />

As the one-dimensionality <strong>of</strong> its bearers <strong>of</strong> action limits the figures' mobility,<br />

gestural communication is <strong>of</strong>ten successfully compensated by the puppeteer's<br />

persuasive rhetorical and acting skills. In his study <strong>of</strong> the medieval Arabic shadow<br />

play, Ibra≠h|m H˛ama≠dah observed that "the puppeteer has to have good narrative<br />

skills; must k<strong>no</strong>w the basic principles <strong>of</strong> verse composition and be able to sing;<br />

must feel a special affection towards popular story-telling, riddles, and zajals. All<br />

in all, he must k<strong>no</strong>w what the audience enjoys and loves." 15 With the puppeteer's<br />

help, the spectators are reminded that they are already familiar with the possible<br />

world <strong>of</strong> the play, be it through its system <strong>of</strong> values (as in the wayang kulit, or<br />

12<br />

Amila Buturovi, "'Truly, This Land is Triumphant and Its Accomplishments Apparent!':<br />

Baybars's Cairo in Ibn Da≠niya≠l's 'T˛ayf al-Khaya≠l,'" in Writers and Rulers: Perspectives from<br />

Abbasid to Safavid Times, ed. Beatrice Gruendler and Louise Marlow (Wiesbaden, forthcoming).<br />

13<br />

Elam, The Semiotics <strong>of</strong> Theatre and Drama, 23.<br />

14<br />

Eco, "Semiotics <strong>of</strong> Theatrical Performance," 116.<br />

15<br />

Ibra≠h|m H˛ama≠dah, Khaya≠l al-Z˛ill wa-Tamth|l|ya≠t Ibn Da≠niya≠l (Cairo, 1963), 18.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 155<br />

Indonesian shadow play, for example) or through recognizable contours <strong>of</strong> animate<br />

and inanimate objects. Thus, it is mainly the puppeteer who activates the modes<br />

<strong>of</strong> recognition as he animates the figures, allowing the audience to look at the<br />

stage <strong>no</strong>t as an unk<strong>no</strong>wn reality but something possibly familiar. For all its limitations<br />

and one-dimensionality, then, the shadow theater possesses the capacity <strong>of</strong><br />

intimating, if <strong>no</strong>t recreating, any number <strong>of</strong> possible relations. In that process, the<br />

puppeteer's role is pivotal.<br />

While at one level, the theatrical frame is meant to be easily recognized, the<br />

two worlds—the actual and the possible—are sharply delineated. The audience is<br />

thus pulled into the production <strong>of</strong> meaning first by virtue <strong>of</strong> visual recognition <strong>of</strong><br />

the contents in the theatrical frame and, secondarily, by drawing analogies and<br />

commentaries between the theatrical frame and the outside world. A full awareness<br />

<strong>of</strong> the theatrical frame and the action that happens within it ascertains the flow <strong>of</strong><br />

the stage-audience dialogue, even in the case <strong>of</strong> the portable type where the stage<br />

would come to the audience rather than in the fixed theater setting. In fact, other<br />

props and markers that inaugurate and assist the production <strong>of</strong> the play—the<br />

lantern, the rhetorical interventions, or the music—help to confirm that "the frame<br />

<strong>of</strong> an activity" is established and the audience's engagement is initiated. As Erving<br />

G<strong>of</strong>fman argues in his study on framing devices in social life, "Given their<br />

understanding <strong>of</strong> what it is that is going on, individuals fit their actions to this<br />

understanding and ordinarily find that the ongoing world supports this fitting." 16<br />

Therefore, despite the seeming drawbacks and a limited scope <strong>of</strong> performance<br />

<strong>of</strong> action, "we are," as Suvin puts it in reference to theater at large, "in final analysis<br />

always dealing with human relationships." 17 In fact, the condensation <strong>of</strong> human<br />

qualities in shadow representations <strong>of</strong>ten accelerates rather than hampers this process.<br />

Eco's argument that every sign, "after being a mere presence, a figure <strong>of</strong> speech,<br />

becomes an ideological abstraction," 18 can be demonstrated quite well in the shadow<br />

play where only the contours <strong>of</strong> the figures are visually functional whereby their<br />

completeness calls for instantaneous group identifications, or evocation <strong>of</strong> "types."<br />

In the case <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l's types, the process <strong>of</strong> association is most readily<br />

conducted on ethnic, pr<strong>of</strong>essional, and gender lines. The assumed power relations<br />

in <strong>Mamluk</strong> society—about which a word will be said shortly—when transferred<br />

onto the white screen demand the bracketing <strong>of</strong>f <strong>of</strong> those group traits that the<br />

16<br />

Erving G<strong>of</strong>fman, Frame Analysis: An Essay on the Organization <strong>of</strong> Experience (New York,<br />

1974), 247. However, in certain extraordinary mental experiences even this conspicuous framing<br />

may <strong>no</strong>t be sufficient. G<strong>of</strong>fman thus mentions an instance <strong>of</strong> a drunken spectator who shot a<br />

puppet portraying the devil, 363.<br />

17<br />

Suvin, "The Performance Text," 4.<br />

18<br />

Eco, "Semiotics <strong>of</strong> Theatrical Performance," 16.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


156 AMILA BUTUROVI, THE SHADOW PLAY IN MAMLUK EGYPT<br />

society treats as stereotypical and therefore constant. This gives a more sociological<br />

orientation to an argument made already by the Prague School <strong>of</strong> semiotics, which<br />

says that stage semiotization occurs the moment any object is put on the stage, and<br />

from then on the audience's assumption is a signifying function <strong>of</strong> all that they see<br />

therein. 19 The significance <strong>of</strong> such "bracketing" <strong>of</strong> human form and action within<br />

the dramaturgic space, when perceived through the context <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> audience<br />

for which Ibn Da≠niya≠l wrote, raises an important concern: since we can<strong>no</strong>t determine<br />

the character <strong>of</strong> the audience for lack <strong>of</strong> historiographical sources, the best we can<br />

do is project the target audience on the basis <strong>of</strong> the plays and the milieu.<br />

In that sense, while the semiotic definition discloses an internal integrity <strong>of</strong><br />

the shadow theater, a broader-based, sociocultural perspective demands that the<br />

shadow play be treated as a dynamic and rich social phe<strong>no</strong>me<strong>no</strong>n that creates a<br />

sense <strong>of</strong> collectivity by engaging the audience in decoding the dramaturgic message.<br />

As the formal structure <strong>of</strong> the art demands, any successful shadow performance<br />

must evoke a set <strong>of</strong> associations that are both accessible and shared by the target<br />

audience. Unlike our current efforts to address the textual challenges <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l's<br />

plays, the actual audience was faced with a task <strong>of</strong> quite different proportions,<br />

namely, <strong>of</strong> engaging actively and collectively in the production <strong>of</strong> the three plays.<br />

A cue here can be taken from Ward Keeler who in his study on the wayang<br />

kulit—the Indonesian shadow play—argues the following:<br />

To understand a performance as a relationship does <strong>no</strong>t simply<br />

permit investigation to challenge commentary with observed<br />

reactions, however. It permits them, much more significantly, to<br />

integrate the art form with other kinds <strong>of</strong> relationships that obtain<br />

among the members <strong>of</strong> that culture. It is here that aesthetics,<br />

sociology, and ideology meet: in recurrent patterns in the mediation<br />

<strong>of</strong> self and other. 20<br />

Keeler's integrative approach suggests that we should <strong>no</strong>t look for a cause-and-effect<br />

paradigm in the development <strong>of</strong> the shadow play as art performance in any given<br />

culture; rather, our task is primarily to discern the mechanisms that sustain the<br />

relationship between this art form and social life. In a similar vein, the aim here is<br />

<strong>no</strong>t to create a causal link between <strong>Mamluk</strong> culture and the shadow-play tradition<br />

but to probe the relations through which Ibn Da≠niya≠l's text comes to life. To be<br />

sure, the challenge <strong>of</strong> this task is rather daunting: after all, unlike the Indonesian<br />

19 For elaborate discussion on the theatrical principles set up by this school see Ladislav Matejka<br />

and Irwin R. Titunik, Semiotics <strong>of</strong> Art: Prague School Contributions (Cambridge, MA, 1976).<br />

20 Ward Keeler, Javanese Shadow Plays, Javanese Selves (Princeton, 1987), 17.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 157<br />

shadow play, which continues to thrive as performance art—thus remaining<br />

accessible to researchers—the <strong>Mamluk</strong> shadow play is a dead form, surviving<br />

only descriptively, through scant historical and literary references, and<br />

prescriptively, through the text by Ibn Da≠niya≠l. Although in the absence <strong>of</strong> sufficient<br />

data about the staging and attending <strong>of</strong> such performances we can never imagine<br />

these events with full confidence, we can nevertheless take up the challenge <strong>of</strong><br />

"dramatizing" the possible modes <strong>of</strong> interaction and interpretations <strong>of</strong> the text.<br />

Ultimately, then, the intention is to analytically envision the larger picture <strong>of</strong><br />

societal relations that are animated as the leather figures communicate, through<br />

the agency <strong>of</strong> the puppeteer, the text <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l's plays to the Arabic-speaking<br />

audience <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> Egypt.<br />

KHAYA≠L AL-Z˛ILL IN HISTORY: THE MAMLUKS AND BEYOND<br />

A historical question comes to mind: is the medieval Arabic shadow play necessarily<br />

tied to any particular aesthetic, ideological, or cultural framework? What is its<br />

historical function? What are its themes? Unlike the Chinese shadow play, which<br />

has a liturgical place in popular Chinese religion, 21 the Indonesian wayang kulit,<br />

which enacts the stories <strong>of</strong> the Ramayana and the Mahabarata, or the Ottoman<br />

Karagöz, which focuses on themes from everyday life through slapstick humor,<br />

the medieval Arabic shadow play had a more diverse, yet probably less ubiquitous<br />

presence in cultural history. On the one hand, it appears quite difficult to trace<br />

chro<strong>no</strong>logical and textual connections among different styles <strong>of</strong> shadow-play<br />

performances—and we k<strong>no</strong>w that there were several—in the medieval Islamic<br />

world. On the other hand, the extant historical evidence demonstrates the flexibility<br />

<strong>of</strong> this genre and its ability to adjust to the specificity <strong>of</strong> its different sociohistorical<br />

contexts.<br />

While <strong>no</strong>t indige<strong>no</strong>us to Islamic cultures, the shadow play found in Da≠r al-Isla≠m<br />

a rather receptive ground. That the Fatimids already knew this theater is inadvertently<br />

documented by the ophthalmologist Ibn al-Haytham. 22 It was also k<strong>no</strong>wn in a<strong>no</strong>ther<br />

corner <strong>of</strong> the Arab world, as is attested by the Andalusian Ibn H˛azm (d. 456/1064),<br />

who also alludes to a type <strong>of</strong> shadow play that appears to be unk<strong>no</strong>wn in the<br />

Mashriq. Commonly, the argument is made that the shadow play was a low and<br />

popular form <strong>of</strong> entertainment. For example, Jacob Landau states:<br />

For generations the "Shadow-Play" was nearly the only amusement<br />

which even the humblest could enjoy. The Shadow-Theatre, the<br />

artistic level <strong>of</strong> which is <strong>no</strong>t high, could flourish even in a country<br />

21<br />

Fan Pen Chen, "The Chinese Shadow Theatre: Popular Religion, and Women Warriors," an<br />

unpublished mo<strong>no</strong>graph, 10–15.<br />

22<br />

Ibn al-Haytham, Kita≠b al-Mana≠z˝ir, ed. A. I. Sabra (Kuwait, 1983), 3:6, 408.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


158 AMILA BUTUROVI, THE SHADOW PLAY IN MAMLUK EGYPT<br />

torn by internecine wars and strifes, which delayed its cultural<br />

development and impoverished its inhabitants. Hence the popular<br />

character <strong>of</strong> the Shadow Theatre in the Arab countries, especially<br />

in Egypt and Syria. 23<br />

However, the themes <strong>of</strong> the shadow play, as well as extant historical evidence,<br />

point to a different situation. The historian Ibra≠h|m H˛ama≠dah is inclined to believe<br />

that, at least in Fatimid times, this theater penetrated into both popular and courtly<br />

milieux because it explored themes that appealed to both types <strong>of</strong> audience. 24 This<br />

view can certainly find theoretical justification: as Stuart Hall remarks, "popular<br />

forms become enhanced in cultural value, go up the cultural escalator—and find<br />

themselves on the opposite side. Other things cease to have high cultural value,<br />

and are appropriated into the popular, becoming transformed in the process." 25<br />

Indeed, labeling the medieval shadow play as either popular or courtly, rather than<br />

both, obscures a whole range <strong>of</strong> historical evidence that points to the criss-crossings<br />

<strong>of</strong> its social and cultural frameworks. Thus, we k<strong>no</strong>w that in Ayyubid Egypt court<br />

functionaries had access to the shadow play just as common people did, as is<br />

attested by the ambivalence shown towards the shadow play by Saladin and<br />

al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il in 567/1171. 26<br />

In Egypt under the <strong>Mamluk</strong>s, local historiographers treat the shadow play as<br />

one <strong>of</strong> the common forms <strong>of</strong> entertainment. Ibn al-Dawa≠da≠r| speaks <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l<br />

as one <strong>of</strong> his friends from literary circles, 27 while Ibn Taghr|bird| speaks <strong>of</strong>fhandedly<br />

<strong>of</strong> the staging <strong>of</strong> various shadow plays before and in his lifetime. 28 In his chronicle<br />

23<br />

Jacob Landau, "Shadow Plays in the Near East," Edoth ("Communities") 3 (1947–48): 23. This<br />

view is also shared by ‘Abd al-H˛am|d Yu≠nus, Mu‘jam al-Fulklu≠r (Beirut, 1983), 11–12, 24–25.<br />

24<br />

H˛ama≠dah, Khaya≠l al-z˝ill, 34.<br />

25<br />

Stuart Hall, "Notes on Deconstructing 'the Popular,'" in People's History and Socialist Theory,<br />

ed. Raphael Samuel (London, 1981), 234.<br />

26<br />

Ibn H˛ijjah al-H˛amaw|, Thamara≠t al-Awra≠q (Beirut,1983), 1:47, writes: "This resembles what<br />

al-Qa≠d˝| al-Fa≠d˝il said when the sultan al-Malik al-Na≠s˝ir S˛ala≠h˝ al-D|n brought to his castle a<br />

performer <strong>of</strong> khaya≠l, I mean, khaya≠l al-z˝ill, for the qadi to be entertained. But al-Fa≠d˝il stood up to<br />

leave when the performer began. Al-Na≠s˝ir said to him: 'If it was forbidden, we would <strong>no</strong>t attend<br />

it.' Since he had been in al-Na≠s˝ir's service even before the latter took over the sultanate, the qadi<br />

did <strong>no</strong>t want to create trouble so he sat until the end. Al-Malik al-Na≠s˝ir asked him what he thought<br />

<strong>of</strong> the performance and the qadi answered: 'I thought it was a great lesson. I saw dynasties come<br />

and go. And when the curtain went up there was but one mover.' And so, with the help <strong>of</strong> his<br />

eloquence, he produced something serious out <strong>of</strong> something so trivial."<br />

27<br />

Ibn al-Dawa≠da≠r|, Durar al-T|ja≠n wa-Ghurar Tawa≠r|kh al-Zama≠n, ed. and trans. Gunhild Graf<br />

(Berlin, 1990), 57–58.<br />

28<br />

Ibn Taghr|bird|, H˛awa≠dith al-Zama≠n, as quoted by Moreh, Live Theatre, 139.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 159<br />

Bada≠’i‘ al-Zuhu≠r, Ibn Iya≠s writes that in the year 779/1375 Sultan Sha‘ba≠n took a<br />

shadow-play performer as an entertainer during his pilgrimage to Mecca. 29 As we<br />

learn from the composition <strong>of</strong> the pilgrimage caravans, various functionaries used<br />

to accompany the <strong>Mamluk</strong> sultans on their way to Mecca. Among them were<br />

judges, but also entertainers (t¸ubu≠lkha≠nah) and pr<strong>of</strong>essional poets. 30 Manifestly,<br />

<strong>no</strong>thing in the themes <strong>of</strong> these shadow performances was <strong>of</strong>fensive to the sultan<br />

and the religious elite as they made their way to Mecca.<br />

We also learn that the shadow play at least once fell out <strong>of</strong> grace with the<br />

authorities. In the year 855/1451, Sultan Jaqmaq had all figures collected in a pile<br />

and incinerated. Per his decree, <strong>no</strong> performer was to stage either live or shadow-play<br />

performances any longer. 31 Although the extent <strong>of</strong> the damage to the props and<br />

possibly written texts is impossible to estimate, it is evident from later accounts<br />

that the shadow play outlived Jaqmaq's assault. As we are informed by Ibn Iya≠s,<br />

its popularity continued even on the courtly level: in the year 904/1489, Sultan<br />

al-Malik al-Na≠s˝ir "sent someone to fetch Abu≠ al-Khayr with his props for a shadow<br />

play, the group <strong>of</strong> Arab singers, and the chief buffoon, Burraywah." 32 Even as the<br />

<strong>Mamluk</strong>s were about to fall, the shadow play emerges as a form <strong>of</strong> cultural<br />

activism. In 923/1517, as Sultan Selim was taking over Egypt, his victory was<br />

marked by a shadow-play performance. According to Ibn Iya≠s:<br />

On several evenings [the sultan Selim] attended the shadow<br />

performances. When he sat for the entertainment he was told that<br />

the performer was going to produce for him the figure <strong>of</strong> Ba≠b<br />

Zuwaylah and the figure <strong>of</strong> T˛u≠ma≠n Ba≠y as he was hanged and as<br />

the rope was cut twice in this process. This delighted Ibn ‘Uthma≠n.<br />

That evening he rewarded the performer with 200 dinars, presented<br />

him with a velvet robe embroidered in gold, and said to him:<br />

"Travel with us to Istanbul and stay with us to entertain my son<br />

with this." 33<br />

Reflecting on this account, is it possible to argue that the <strong>Mamluk</strong> shadow<br />

play ceased in Egypt in its existing form and became reincarnated as, or at least<br />

absorbed into, the Ottoman Karagöz? While it is hard to speculate on the historical<br />

29<br />

Ibn Iya≠s, Bada≠’i‘ al-Zuhu≠r f| Waqa≠’i‘ al-Duhu≠r, ed. Muh˝ammad Mus˝t˝afá (Cairo, 1982), 1:174.<br />

30<br />

‘Abd Alla≠h ‘Ankaw|, "The Pilgrimage to Mecca in Mamlu≠k Times," Arabian <strong>Studies</strong> 1 (1974):<br />

163–66.<br />

31<br />

Ibn Iya≠s, Bada≠’i‘ al-Zuhu≠r, 2:33.<br />

32 Ibid., 3:401.<br />

33 Ibid., 5:192.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


160 AMILA BUTUROVI, THE SHADOW PLAY IN MAMLUK EGYPT<br />

journey <strong>of</strong> the performance art, the above references make it important to<br />

ack<strong>no</strong>wledge the shadow play's integration into the cultural fabric <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong><br />

Egypt at both popular and courtly levels. Ibn Da≠niya≠l's plays may be the only<br />

surviving testimony to the relative popularity <strong>of</strong> this genre, but its historical<br />

association with different spheres <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> public life requires us to ack<strong>no</strong>wledge<br />

its accessibility to both illiterate masses and educated elite both before and during<br />

<strong>Mamluk</strong> times. While the contents <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l's play certainly reveal a rich<br />

referential value for reconstructing popular life in Cairo, the awareness <strong>of</strong> the<br />

shadow play by dignitaries and intellectuals—including, somewhat earlier, the<br />

great Sufi poet Ibn al-Fa≠rid˝ who mentions in some detail different shadow<br />

plays 34 —testifies to its thematic and social diversity.<br />

MANY STORIES, ONE SPACE-TIME: IBN DA≠NIYA≠L'S TRILOGY T˛AYF AL-KHAYA≠L<br />

Kita≠b T˛ayf al-Khaya≠l is composed <strong>of</strong> three plays reconstructing the exuberant<br />

popular culture <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> Cairo. In all available manuscripts, the plays appear in<br />

the following order: (1) T˛ayf al-Khaya≠l; (2) ‘Aj|b wa-Ghar|b; and (3) Al-Mutayyam<br />

wa-al-Da≠‘| al-Yutayyim. The three plays share several common features; one is<br />

the spatial and temporal coordinates <strong>of</strong> the plays' possible world: Cairo under the<br />

rule <strong>of</strong> Baybars (1260–77). As this space-time coincides with Ibn Da≠niya≠l's empirical<br />

world, it is the plays' theatrical frame that transforms the historical here-and-<strong>no</strong>w<br />

into a fictional one. A<strong>no</strong>ther common feature relates to the plays' themes: all three<br />

revolve around the everyday life <strong>of</strong> Baybars' Cairo, depicting people and relations<br />

that constitute the social and cultural reality <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> polity. Finally, the<br />

three plays are textually linked through the same prologue and executed by the<br />

same presenter (rayyis), the puppeteer ‘Al|, which suggests that they must have<br />

been jointly staged. In that respect, it is important to establish a sense <strong>of</strong> continuity<br />

<strong>no</strong>t just in the inner composition <strong>of</strong> the plays but in their production as well, since<br />

they prove to complement each other in matters <strong>of</strong> agential relations, dramaturgic<br />

style, and the target audience.<br />

At the same time, however, the plays are configured independently in that<br />

they are marked by their own beginning and end and focused on unrelated stories<br />

and situations. The first play, T˛ayf al-Khaya≠l, bears the name <strong>of</strong> the entire trilogy.<br />

It is the most complex and mature piece with a well-conceived plot, action, and<br />

dialogue. It takes its name from a character, a narrator <strong>of</strong> sorts, T˛ayf al-Khaya≠l.<br />

The character blurs the otherwise clear line between the plays. In fact, he introduces<br />

them all by virtue <strong>of</strong> epitomizing, or embodying, in his shadowy presence, the<br />

potency <strong>of</strong> the genre in framing the reality that surrounds the audience. The<br />

34 See Ibn al-Fa≠rid˝'s Nazm al-Sulu≠k, vv. 679–714, translated by Th. Emil Homerin in ‘Umar ibn<br />

al-Fa≠rid˝: Sufi Verse, Saintly Life (New York, 2001), 269–79.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 161<br />

paro<strong>no</strong>mastic associations are unmistakable: on the one hand, the world <strong>of</strong> khaya≠l<br />

al-z˝ill is animated as the character <strong>of</strong> T˛ayf al-Khaya≠l appears on the scene, showing<br />

and telling the framework <strong>of</strong> the play. On the other, different associations <strong>of</strong><br />

"khaya≠l" as an immaterial and deceptive motif in Arab poetic and philosophical<br />

tradition are evoked, teasing the imagination <strong>of</strong> the audience. Yet, although presented<br />

as an elusive shadow image—like all other characters in the play—T˛ayf al-Khaya≠l<br />

tells a story <strong>of</strong> a very visible world: Baybars' Cairo. All around the audience, the<br />

reality <strong>of</strong> Baybars' Cairo is made daunting. The ambiguity and tangibility <strong>of</strong><br />

everyday life are thus both foregrounded as T˛ayf al-Khaya≠l, the shadow figure,<br />

exclaims: "Inna ha≠dhihi dawlah qa≠hirah wa a≠tha≠ruha≠ z˝a≠hirah." Make <strong>no</strong> mistake,<br />

in other words: what you see may or may <strong>no</strong>t be what it is, for it is both concrete<br />

and elusive, both visible and invisible. The contrasts established by the framing <strong>of</strong><br />

the palpable and immediate reality <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> Cairo through the white cloth <strong>of</strong> the<br />

shadow theater are <strong>no</strong>t just an optical challenge but a test in epistemology. As it<br />

turns out, the actual and the possible are <strong>no</strong>t oppositional in any ideological or<br />

political sense. Rather, they are complementary, coexisting through clear visual<br />

boundaries yet blurred through the mimetic depictions <strong>of</strong> potentially real people as<br />

shadow figures. This allows the audience to participate in the critique and commentary<br />

about the actual through the mediation <strong>of</strong> the plays' possible worlds. In that sense,<br />

the appearance <strong>of</strong> T˛ayf al-Khaya≠l at the beginning <strong>of</strong> the first play inaugurates the<br />

tone <strong>of</strong> the relationships that Ibn Da≠niya≠l wishes to establish with his audience: in<br />

all three plays, the audience is asked to draw analogies, make comparisons, and<br />

create contrasts. In fact, in all three plays this is achieved by positing main characters<br />

as pairs that can either evolve into irreconcilable polarities or supplements. I will<br />

return to this pairing after a brief story line <strong>of</strong> each play has been laid out.<br />

In the first play, as the setting is established and connections to the outside<br />

world drawn, a humorous story evolves around a friend <strong>of</strong> T˛ayf al-Khaya≠l, a jund|<br />

by the name <strong>of</strong> Am|r Wis˝a≠l. It is through his story that the first play develops as<br />

an independent and well-rounded unit. Threatened by Baybars' moral standards<br />

that clash deeply with his own, Wis˝a≠l informs the dismayed T˛ayf al-Khaya≠l that<br />

he has decided to abandon his wanton lifestyle—something the two friends have<br />

always shared—and settle down. Umm Rash|d, a go-between, is summoned to<br />

find Wis˝a≠l a bride. After much slapstick humor and comic speeches by the clerk<br />

in charge <strong>of</strong> Wis˝a≠l's finances, 35 Ta≠j Ba≠bu≠j, and a court poet S˝urrah Ba‘r, a bride is<br />

brought in with her entourage, including a boy—her grandson. Wis˝a≠l lifts the veil<br />

and discovers the ugliest woman staring at him, a nemesis contrived by Umm<br />

35 The mention <strong>of</strong> poor finances, according to Mus˝t˝afá Badaw|, must have been the moment in the<br />

performance that signaled to the audience to reward the performers with money. See his "Medieval<br />

Arabic Drama: Ibn Da≠niya≠l," Journal <strong>of</strong> Arabic Literature 13 (1982): 97.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


162 AMILA BUTUROVI, THE SHADOW PLAY IN MAMLUK EGYPT<br />

Rash|d for her long grudge against male behavior <strong>of</strong> which Wis˝a≠l is the worst<br />

example. Wis˝a≠l is furious and, appealing to his military power and authority,<br />

demands the punishment <strong>of</strong> Umm Rash|d and her husband ‘Aflaq. Only the aging<br />

and pitiful ‘Aflaq appears, oblivious to the reality around him and suffused in the<br />

memories <strong>of</strong> his youth and sexual vitality. He remarks, rather casually, that Umm<br />

Rash|d had just passed away at the inept hands <strong>of</strong> the local doctor Yaqt¸|nu≠s.<br />

Yaqt¸|nu≠s is summoned to confirm the news, which he does by adding a sexually<br />

suggestive remark that Umm Rash|d has just been buried with full ho<strong>no</strong>rs, "in the<br />

drain <strong>of</strong> the bath, behind the exit and near the entrance." Umm Rash|d's demise<br />

inspires Wis˝a≠l and T˛ayf al-Khaya≠l to repent and to make the pilgrimage to Mecca.<br />

In contrast, the second play, ‘Aj|b wa-Ghar|b, has <strong>no</strong> discernible story line.<br />

Rather, it is structured as a funfair comprising an episodic succession <strong>of</strong> different<br />

personae representing various trades and pr<strong>of</strong>essions in <strong>Mamluk</strong> Egypt. Within<br />

such a scheme <strong>of</strong> representation, the audience acts as a crowd gathered to observe<br />

the skillful demonstrations <strong>of</strong> the fair exhibitors.<br />

The title <strong>of</strong> the play derives from the names <strong>of</strong> two dramaturgic<br />

personalities—one Ghar|b and the other one ‘Aj|b—who stand for two disparate<br />

societal groups and thus define the play's social boundaries. A brief authorial <strong>no</strong>te<br />

introduces the play as "giving an account <strong>of</strong> the ways <strong>of</strong> quaint and fraudulent<br />

people . . . who use the language <strong>of</strong> Banu≠≠≠ Sa≠sa≠n." 36 A character appears on the<br />

stage, identifying himself as Ghar|b. His name is a pun, foregrounding thus <strong>no</strong>t<br />

only his belonging to the underground classes, but also the stereotypical visions <strong>of</strong><br />

his kinfolk. 37 In many respects, Ghar|b is the mainstay <strong>of</strong> the actual structure <strong>of</strong><br />

the play, central to any analysis.<br />

After a brief self-introduction, Ghar|b withdraws and his partner, the preacher<br />

‘Aj|b al-D|n, appears. Opening his sermon with the basmalah, he compliments<br />

the show by praising God for creating humor, and choosing the Prophet "who<br />

knew how to joke yet spoke only the truth." 38 Though ‘Aj|b stands as the ideological<br />

antipode <strong>of</strong> Ghar|b, the two are <strong>no</strong>t in an antagonistic but complementary<br />

relationship. In fact, their juxtaposition reconciles social polarities in a way that<br />

makes it possible for the audience to see the necessity for social and cultural<br />

diversity that is so vibrantly captured in the play.<br />

Following the introduction, the parade <strong>of</strong> figures starts as a parade <strong>of</strong> different<br />

pr<strong>of</strong>essions. The name <strong>of</strong> each persona is a salient pun on her/his trade, referring<br />

thus to a whole system <strong>of</strong> values culturally associated with any given pr<strong>of</strong>ession.<br />

36 1 2 3<br />

MS , fol. 86a; MS , fol. 30; MS , fol. 67.<br />

37<br />

For a thorough discussion on the Banu≠ Sa≠sa≠n, see Clifford Edmund Bosworth, The Medieval<br />

Islamic Underworld (Leiden, 1976).<br />

38 1 2 3<br />

MS , fol. 95; MS , fol. 32a; MS , fol. 74.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 163<br />

From the dramaturgic perspective, we are here clearly dealing <strong>no</strong>t with characters,<br />

but types. We are thus introduced to a snake charmer, a quack doctor, an herbalist,<br />

a surgeon, an artist, a magician, an astrologer, a fortuneteller, an animal tamer,<br />

and many other entertainers and pr<strong>of</strong>essionals who disclose secrets <strong>of</strong> their skill<br />

and trade and tell us about their successes and failures. The atmosphere is fully<br />

carnivalesque, bringing to the fore what Mikhail Bakhtin describes as "an ancient<br />

connection between the forms <strong>of</strong> medicine and folk art which explains the<br />

combination in one person <strong>of</strong> actor and druggist, [whereby] medicine and theater<br />

are displayed side by side in the marketplace." 39 Given the lack <strong>of</strong> narrative<br />

progression, the ending <strong>of</strong> the play is neither a resolution <strong>no</strong>r otherwise. The play<br />

simply ceases as the last exhibitor withdraws and Ghar|b reappears, an<strong>no</strong>uncing<br />

in verses composed in mutaqa≠rib that "Ghar|b is strange and ‘Aj|b is odd." 40<br />

Finally, the third play <strong>of</strong> the trilogy, "Al-Mutayyam wa-al-Da≠‘| al-Yutayyim,"<br />

like the first one, has an organized story-line. The third play, in fact, is a burlesque<br />

portrayal <strong>of</strong> amorous conventions in Arabic literary discourse, yet with<br />

overwhelming sociological value related to popular practices in <strong>Mamluk</strong> Egypt.<br />

In the words <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l himself: "This is a play entitled 'The Enthralled One<br />

and the Enthralling Wretch.' It speaks partly <strong>of</strong> the condition <strong>of</strong> lovers, partly <strong>of</strong><br />

dalliance that is a certain kind <strong>of</strong> bewitchment, partly <strong>of</strong> playing games, and partly<br />

<strong>of</strong> wondrous and odd buffoonery that is <strong>no</strong>t disgraceful." 41<br />

The play begins with the appearance <strong>of</strong> "a shakhs˝ visibly distressed by ardent<br />

love," whose name—Mutayyam—betrays his pathos. Similar to the names <strong>of</strong><br />

many other characters in Ibn Da≠niya≠l's plays, the name Mutayyam is associated<br />

with a whole set <strong>of</strong> values that both belong to and transcend the immediate<br />

context. As in earlier plays where binaries are created as a framing device,<br />

Mutayyam's role is related to Yutayyim, who, as his name implies, is the reason<br />

<strong>of</strong> Mutayyam's distress.<br />

Mutayyam opens his speech with a poem lamenting the condition <strong>of</strong> ahl<br />

al-ghara≠m—love-stricken people—which mocks the amatory themes in classical<br />

Arabic poetry. He then turns to the audience and, having introduced himself,<br />

reveals the sorrowful story <strong>of</strong> his unrequited love towards a beautiful young<br />

man—Yutayyim—whom he had seen in a public bath in all his seductive nakedness.<br />

Mutayyam then composes a muwashshah˝ah exalting the young man's beautiful<br />

features that supersede any woman's and cause all men to fall in love with him.<br />

39<br />

Mikhail Bakhtin, Rabelais and His World, trans. Hélène Iswolsky (Bloomington, IN, 1984),<br />

159.<br />

40 1 3 2<br />

MS , fol. 138; MS , fol. 109. Here, the word ghar|b is repeated 4 times, while in MS , fol. 47a,<br />

the first two are ghar|b and the last two, ‘aj|b.<br />

41 1 2 3<br />

MS , fol. 138a; MS , fol. 48; MS , fol. 110.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


164 AMILA BUTUROVI, THE SHADOW PLAY IN MAMLUK EGYPT<br />

As he completes his eulogy, a deformed person comes in, introducing himself as<br />

Mutayyam's former lover. He is devastated that Mutayyam has dumped him for a<br />

younger and taller man, having thus "replaced with jasmine the thorns <strong>of</strong> tragacanth."<br />

From their conversation, we learn that Mutayyam had spotted Yutayyim in a<br />

public bath, where he managed to steal a kiss. He also confesses that he is <strong>no</strong>w<br />

busy trying to seduce Yutayyim through the latter's servant Bayram, who seems<br />

to exercise a great control over his master. Indeed, Bayram appears, explaining<br />

that he has taken matters into his own hands. A typical story <strong>of</strong> unrequited love<br />

and quest for the beloved unfolds, with Bayram assuming the role <strong>of</strong> the go-between,<br />

in a way similar to Umm Rash|d in the first play. Here too, "little people" are<br />

given prominence as agents <strong>of</strong> action and change.<br />

Bayram organizes a fight between Yutayyim and Mutayyam's pet animals.<br />

Three matches follow, arbitrated by one and the same judge, Zayhu≠n, and attended<br />

by many. The build-up <strong>of</strong> tension carries strong comic and erotic effects: as the<br />

tension increases, so does the size <strong>of</strong> the animals in the fight: first roosters, then<br />

rams, and, finally, bulls. Mutayyam's ascension to victory is toned down by a<br />

desire to appease his lover whose animals do <strong>no</strong>t perform well. The game is about<br />

class as much as it is about erotic gain.<br />

Each match is preceded by a formulaic speech by the judge Zayhu≠n, starting<br />

with a pious eulogy and ending with an explanation <strong>of</strong> the importance <strong>of</strong> such<br />

<strong>no</strong>ble sports. 42 Finally, Yutayyim's bull wins, which temporarily throws Mutayyam<br />

into despair but gives him a chance to sacrifice the bull and throw a feast. As the<br />

feast goes on, unk<strong>no</strong>wn people pour in, introducing themselves to the host Mutayyam<br />

through peculiar stories <strong>of</strong> their lives, satisfying their hunger—both physiological<br />

and erotic—and eventually falling asleep. As in the second play, the succession <strong>of</strong><br />

people is the succession <strong>of</strong> particular trends, and in this case, these trends relate to<br />

clandestine erotic interests and sexual practices. At the end <strong>of</strong> the play, amidst the<br />

pile <strong>of</strong> drunken and unconscious bodies, Mutayyam is visited by a<strong>no</strong>ther, the<br />

Angel <strong>of</strong> Death. In a tragicomic confrontation with his departure from this world,<br />

Mutayyam rushes to repent, uttering all necessary formulaic expressions <strong>of</strong> piety<br />

and submission to God and the Prophet.<br />

INDUCING A POSSIBLE WORLD: RECOGNITION AND CRITIQUE<br />

As indicated by the contents <strong>of</strong> the plays, it is the heterogeneity <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong><br />

milieu that comes to life in Ibn Da≠niya≠l's work. Individual plays, then, are <strong>no</strong>t cast<br />

as singular events that stand apart from the real world. Rather, teasing out the<br />

audience's common perception and attitudes, Ibn Da≠niya≠l expropriates common<br />

42<br />

Curious is his remark before their beginnings that the fights are carried out "as the custom <strong>of</strong> the<br />

play requires" (‘alá ‘a≠dat al-khaya≠l).<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 165<br />

k<strong>no</strong>wledge to explore some <strong>of</strong> the possible relations in the surrounding world. In<br />

that sense, Ibn Da≠niya≠l appeals to issues and relations that already belong to the<br />

audience but assigns to them unconventional values and humorous overtones.<br />

Among the most prominent and recurrent issues in all three plays <strong>of</strong> T˛ayf<br />

al-Khaya≠l, for example, are the ambiguous relationship between the military and<br />

religious elite, the ethnic composition <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> Cairo, and the criss-crossings<br />

between high and low cultures. As suggested earlier, these issues are problematized<br />

rather humorously through repetitive pairings <strong>of</strong> characters that belong to different<br />

walks <strong>of</strong> life. Political rivalries are presented as correlative rivalries. In real life,<br />

the Arabs and the Turkic-speaking <strong>Mamluk</strong>s kept a distance and each nurtured a<br />

sense <strong>of</strong> superiority over the other. The local ulama looked down on <strong>Mamluk</strong>s as<br />

soldiers with <strong>no</strong> skill in matters <strong>of</strong> culture and <strong>of</strong>ten blamed them for the decline<br />

<strong>of</strong> Arabic literature and arts. 43 In turn, <strong>Mamluk</strong>s resented the ulama's sense <strong>of</strong><br />

superiority for it seemed unrealistic in the face <strong>of</strong> their lack <strong>of</strong> political power.<br />

The <strong>Mamluk</strong>s thus nurtured their own sense <strong>of</strong> cultural authenticity by insisting<br />

on using Turkish in oral communication and <strong>of</strong>ten requiring it from all state<br />

employees. 44 In the early period <strong>of</strong> their rule in particular, the local religious elite<br />

was biased against the pagan origins <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong>s, which almost automatically<br />

dismissed them as unsuitable for the traditional Arabo-Islamic cultural circles:<br />

"‘Ulama≠’ continued to write about ‘ulama≠’ and for ‘ulama≠’ paying little or <strong>no</strong><br />

attention in their works to all those who stood outside their own circles." 45 Despite<br />

this attitude <strong>of</strong> entrenched cultural stereotyping, the ties <strong>of</strong> the religious elite with<br />

the <strong>Mamluk</strong> aristocracy increased. Gradually, a partial integration <strong>of</strong> the ulama<br />

into the political apparatus occurred through the appointments <strong>of</strong> the chief qadi,<br />

army judges, market inspectors, <strong>of</strong>ficial preachers, administrators <strong>of</strong> schools and<br />

hospitals, and so on. 46 In the domain <strong>of</strong> culture, however, the <strong>Mamluk</strong>s' interest<br />

and contributions were perceived as motivated purely by political gain. 47<br />

43<br />

Haarmann, "Arabic in Speech, Turkish in Lineage," 82.<br />

44<br />

Flemming, "Literary Activities," 250, 259.<br />

45<br />

Haarmann, "Arabic in Speech, Turkish in Lineage," 84. This attitude was <strong>no</strong>t shared by the<br />

masses, who saw the <strong>Mamluk</strong>s as their protectors. Ulrich Haarmann, "Ideology and History,<br />

Identity and Alterity: The Arab Image <strong>of</strong> the Turk from the ‘Abbasids to Modern Egypt," International<br />

Journal <strong>of</strong> Middle East <strong>Studies</strong> 20 (1988): 183–84.<br />

46<br />

Ira Lapidus, Muslim Cities in the Later Middle Ages (Cambridge, 1984), 130–41.<br />

47<br />

Ibid., 191; Haarmann, "Arabic in Speech, Turkish in Lineage," 83. This prejudice, however,<br />

seems to have been a two-way street. Ibn al-Dawa≠da≠r|, for example, who cultivated both Turkish<br />

and Islamic sentiments, contemptuously speaks about how superstitious the Arabs were. See<br />

Ulrich Haarmann, "Turkish Legends in the Popular Historiography <strong>of</strong> Medieval Egypt," in<br />

Proceedings <strong>of</strong> the VIth Congress <strong>of</strong> Arabic and Islamic <strong>Studies</strong>, ed. Frithi<strong>of</strong> Rundgren (Leiden,<br />

1975), 105. Also, the <strong>Mamluk</strong>s were <strong>of</strong>ten criticized for <strong>no</strong>t caring about the names <strong>of</strong> the Prophet<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


166 AMILA BUTUROVI, THE SHADOW PLAY IN MAMLUK EGYPT<br />

The ongoing tension between the <strong>Mamluk</strong> military aristocracy and the Arab<br />

religious <strong>no</strong>tables was complicated by the presence <strong>of</strong> other mi<strong>no</strong>rities that were<br />

disadvantaged by such precarious internal relations, so it is generally argued that<br />

this period witnessed a significant decrease in the Coptic population. 48 While on<br />

the one hand the <strong>Mamluk</strong>s established important political and eco<strong>no</strong>mic relations<br />

with a number <strong>of</strong> <strong>no</strong>n-Muslim countries extending from the Kingdoms <strong>of</strong> Aragon<br />

and Castile in the west to South India in the east, they carefully monitored potential<br />

ties between their own <strong>no</strong>n-Muslim communities and external ones. 49 However,<br />

both Jews and Christians frequently occupied important positions in the <strong>Mamluk</strong><br />

bureaucratic apparatus, mainly as scribes and tax collectors. In spite <strong>of</strong> that practice,<br />

the dhimm|s were obliged to observe certain rules <strong>of</strong> conduct that clearly defined<br />

them as second-class citizens. Thus, they had to bow their heads when passing<br />

Muslims, were <strong>no</strong>t allowed to crowd Muslims in public places, were allowed to<br />

use their temples for quiet religious services only, had to display emblems on their<br />

turbans in a clear manner, and had to preserve the color <strong>of</strong> their garments by<br />

regular dyeing. 50 We also k<strong>no</strong>w <strong>of</strong> occasional public outbursts: during the reign <strong>of</strong><br />

al-Ashraf al-Khal|l, for example, Muslim dissatisfaction with Coptic influence on<br />

public affairs resulted in a series <strong>of</strong> assaults on Coptic houses and churches. When<br />

the sultan eventually yielded to public demand and ordered the hanging <strong>of</strong> a<br />

number <strong>of</strong> Christian scribes, he was cautioned by an amir that these scribes were<br />

indispensable, as they ran all financial affairs. 51<br />

This strained yet functional state <strong>of</strong> affairs was contingent on the sense <strong>of</strong><br />

political stability, though many rules and habits were <strong>of</strong>ten bent in the name <strong>of</strong><br />

that stability. Principles <strong>of</strong>ten gave in under the pressures <strong>of</strong> practical concerns.<br />

For example, common folk negotiated such tensions with much more fluidity and<br />

openness to compromise. As Haarmann points out: "The people in the street did<br />

<strong>no</strong>t share this feeling <strong>of</strong> suffocation and threat <strong>of</strong> selfishness and dishonesty. They<br />

declared, 'Rather the injustice (or tyranny) <strong>of</strong> the Turks than the righteousness (or<br />

and his Companions, and maintaining their Turkish names as first names. See David Ayalon, "The<br />

Muslim City and the <strong>Mamluk</strong> Military Aristocracy," Proceedings <strong>of</strong> the Israel Academy <strong>of</strong> Sciences<br />

and Humanities 2 (1968): 322.<br />

48 Clifford Bosworth, "Christian and Jewish Religious Dignitaries in Mamlu≠k Egypt and Syria,"<br />

IJMES 3 (1972): 59–74 and 199–216; Donald P. Little, "Coptic Conversion to Islam under the<br />

Bah˝r| Mamlu≠ks, 629–755/1293–1354," Bulletin <strong>of</strong> the School <strong>of</strong> Oriental and African <strong>Studies</strong> 39<br />

(1976): 552–54.<br />

49 Bosworth, "Christian and Jewish Religious Dignitaries," 64.<br />

50 Ibid., 215.<br />

51 Little, "Conversion to Islam," 554.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 167<br />

self-righteousness) <strong>of</strong> the Arabs (z˝ulm al-turk wa-la≠ ‘adl al-‘arab).'" 52 For Ibn<br />

Da≠niya≠l, Arab but <strong>no</strong>t Egyptian born, black-and-white choices and unbending<br />

allegiances were never a serious option, and his biographical data reveal an unfettered<br />

freedom <strong>of</strong> action and movement through different circles. 53 Accordingly, in the<br />

possible worlds <strong>of</strong> his plays, the social and cultural boundaries are <strong>no</strong>t fixed but<br />

porous, despite the squad <strong>of</strong> distinct and seemingly incompatible shadow figures<br />

that perpetually mock and trick each other, undermine each other's authority, and<br />

explicitly care only for their own self-interest. The representation <strong>of</strong> their mutual<br />

dissociation is tackled in a dramaturgic process which in carnivalesque festivities<br />

correspond to travesty, defined by Michael Bristol, in a different context, as "code<br />

switching" and "grotesque exaggerations" whereby "identity is made questionable<br />

by mixing attributes." 54 For Ibn Da≠niya≠l, visual stereotypes remain as the figures<br />

cast their shadows with recognizable traits—attire, physical features, demea<strong>no</strong>r,<br />

and so on. The world <strong>of</strong> seemingly polar oppositions is turned into a world <strong>of</strong><br />

complementary attributes—the mutable is at once immutable, the sacred is pr<strong>of</strong>ane,<br />

the moral is immoral. Code switching happens in the matters <strong>of</strong> language as well,<br />

as the characters move randomly and with ease from prose to poetry, from<br />

eschatology to scatology, from grammatical sophistication to colloquial<br />

simplification, even gibberish. The overall effect becomes intentionally humorous,<br />

and it is through laughter that the audience participates in a critique <strong>of</strong> its own<br />

perceptions and representations <strong>of</strong> group identities.<br />

To enhance this process, dramaturgic agents are constructed around<br />

paro<strong>no</strong>masia. It has been pointed out that in the second play almost all agential<br />

names appear as metaphoric constructs built directly around the types <strong>of</strong> represented<br />

trades: H˛unaysh al-H˛uwa≠h (Little Snake Charmer), Maymu≠n al-Qarra≠d (Monkey<br />

the Ape Trainer), Hila≠l al-Munajjim (Astrologer's Crescent), and so on. Similarly,<br />

when removed from the dramatic frame and placed back into the frame <strong>of</strong> actual<br />

historic circumstances, most <strong>of</strong> the names <strong>of</strong> other <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l's personae<br />

reveal a number <strong>of</strong> cultural allusions: in the first play, these are, for example, the<br />

names <strong>of</strong> Am|r Wis˝a≠l (The Prince <strong>of</strong> Sexual Union), T˛ayf al-Khaya≠l (the Spirit <strong>of</strong><br />

Imagination—the leitmotif <strong>of</strong> early Arabic poetry), D˛abbah bint Mifta≠h˝ (Latch<br />

Daughter <strong>of</strong> Key), Ta≠j Ba≠bu≠j (Crown <strong>of</strong> Slippers), S˝urrah Ba‘r (Pile <strong>of</strong> Dung, also<br />

an allusion to the poet Sarrah D˛˝urrah). In the third play, the names <strong>of</strong> the<br />

52<br />

Ulrich Haarmann, "Ideology and History," 183.<br />

53<br />

See, for example, Khal|l Ibn Aybak al-S˝afad|, Al-Wa≠f| bi-al-Wafaya≠t, ed. Sven Dedering<br />

(Wiesbaden, 1981), 3:51–52; Muh˝ammad ibn Sha≠kir al-Kutub|, Fawa≠t al-Wafaya≠t, ed. Muh˝ammad<br />

‘Abd al-H˛am|d (Cairo, 1951), 2:384–85; Ibn al-Dawa≠da≠r|, Durar al-T|ja≠n, 57–58.<br />

54<br />

Michael Bristol, Carnival and Theater: Plebeian Culture and the Structure <strong>of</strong> Authority in<br />

Renaissance England (New York, 1985), 65.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


168 AMILA BUTUROVI, THE SHADOW PLAY IN MAMLUK EGYPT<br />

protagonists—Mutayyam and al-Da≠‘| Yutayyim—stand in opposition vis-à-vis<br />

each other. The other appearing personae, such as Abu≠ Sahl (Father <strong>of</strong> the Easy<br />

One), Badda≠l (Substitute), Da≠’u≠d al-Qabba≠d˝ (Da≠’u≠d the Gripper), and Jalla≠d<br />

‘Umayrah (lit., the one who skins his member, i.e., Masturbator), are all associated<br />

with specific sexual practices and lifestyles.<br />

Groupings <strong>of</strong> characters are also done on eth<strong>no</strong>-pr<strong>of</strong>essional lines: Am|r Wis˝a≠l<br />

is a <strong>Mamluk</strong> prince; Na≠tu≠ is a Sudanese slave boy; al-Ta≠j Ba≠bu≠j is a Coptic<br />

secretary; S˝urrah Ba‘r is an Arab court poet; Yaqt¸|nu≠s is a Greek doctor; S˝a≠ni‘ah<br />

is a Gypsy tattooing woman; Bayram is a Turkish servant. There are also vocational<br />

groupings, such as the trade exhibitors in the second play, ‘Aj|b the preacher, or<br />

Umm Rash|d as a go-between; the lines <strong>of</strong> social lifestyle, such as Ghar|b, ‘Aj|b,<br />

‘Aflaq, and different personae appearing as sybaritic guests at Mutayyam's party;<br />

or gender lines, such as Umm Rash|d as a cunning marriage broker, D˛abbah bint<br />

Mifta≠h˝ as a victim <strong>of</strong> imbalance in sexual politics, ‘Aflaq as a bamboozled husband,<br />

Yutayyim as an accessible aesthetic ideal. These groupings are <strong>no</strong>t rigidly separated<br />

and their complicated interaction reinforces the overall effect <strong>of</strong> such puns. Given<br />

that all three plays explicitly share the historical frame with Ibn Da≠niya≠l's own<br />

life, it appears worthwhile to reflect on Ibn Da≠niya≠l's articulation <strong>of</strong> that frame<br />

through such paro<strong>no</strong>mastic appellation.<br />

As proposed above, the main carriers <strong>of</strong> action in all three plays come in pairs,<br />

complementing each other in a dialectic interplay. 55 Although the function <strong>of</strong> other<br />

agents should by <strong>no</strong> means be underestimated, it seems that the skeletal function<br />

<strong>of</strong> the leading pair supports Ibn Da≠niya≠l's interpretive axis. These pairs do <strong>no</strong>t<br />

necessarily function in the protagonist/antagonist constructs, but they do tend to<br />

articulate their concerns through conceptually different frames, allowing the viewers<br />

to observe polarities through the grey area <strong>of</strong> mutual dependence rather than as<br />

fixed and isolated entities. In the first play, the pair is Am|r Wis˝a≠l and Umm<br />

Rash|d; in the second, as the title itself indicates, Ghar|b and ‘Aj|b; and in the<br />

third, again as the title suggests, Mutayyam and Yutayyim. Let us consider them<br />

all on their own terms.<br />

Am|r Wis˝a≠l and Umm Rash|d reflect the most visible polarities: Wis˝a≠l is a<br />

<strong>Mamluk</strong> soldier, that is, a man <strong>of</strong> the sword. He wears a sharbu≠sh, the headgear<br />

reflecting his status with <strong>Mamluk</strong> chivalry; here he displays an impressive k<strong>no</strong>wledge<br />

<strong>of</strong> different breeds <strong>of</strong> horses. 56 He carries a mace (dabbu≠s) and wears a bristling<br />

mustache. The physical features <strong>of</strong> a <strong>Mamluk</strong> soldier are condensed on a leather<br />

55<br />

This is also the case with the Ottoman gölge oyunu, which is built around the characters <strong>of</strong><br />

Karagöz and Hacivat.<br />

56 1 2 3<br />

MS , fols. 48a–51; MS , fols. 18–21; MS , fols. 38–41.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 169<br />

figure, bringing Wis˝a≠l to the forefront <strong>of</strong> social stereotyping. As a personality, he<br />

embodies power and has <strong>no</strong> pardon for anything or anyone:<br />

I am a boxer and a slanderer, a thug and a caviler, a rebuker and a<br />

sneaker, a quarreler and a menacer, a believer and a murderer. I've<br />

been rubbed and stroked. I am a pimp and a shoveler. 57 I dress well<br />

and socialize, I turn into a gentleman, I juggle, I dye my hair, I<br />

limp, I dance, I report, and I tell stories. So don't disregard my<br />

value, <strong>no</strong>w that I've disclosed my secrets to you. 58<br />

His mainstream <strong>Mamluk</strong> upbringing is reflected in the social circles <strong>of</strong> his childhood:<br />

he has grown up "among Da≠ku≠sh and Diqla≠sh, and Qa≠mu≠z and Zamlaksh." 59 The<br />

juxtaposition <strong>of</strong> the opposites—power on the one hand and its total mismanagement<br />

on the other—creates a fierce yet comic character in Wis˝a≠l. His secretary ridicules<br />

his courtly and financial affairs. 60 The courtly poet praises Wis˝a≠l for turning<br />

"waste land into an earthly paradise governed by justice." 61 Wis˝a≠l takes his power<br />

for granted, expecting it to help him reach a quick marriage settlement in order to<br />

avoid political repercussions and demonstrate his common sense. Taking a shortcut<br />

to morality is his privilege as a fearsome jund|. Although mocked by his servants<br />

and inferiors, Wis˝a≠l is never challenged by them: after all, they are part <strong>of</strong> the<br />

same system, and they do <strong>no</strong>t step out <strong>of</strong> their designated roles. The challenge can<br />

only come from outside that sociological space, and who better to <strong>of</strong>fer it than<br />

Umm Rash|d?<br />

Umm Rash|d belongs to a world that Wis˝a≠l tries to infiltrate without any<br />

respect for its internal workings. The trade that Umm Rash|d personifies —that <strong>of</strong><br />

go-betweens—is an anathema to Wis˝a≠l's lifestyle. Her description in the play is in<br />

fact a subtle description <strong>of</strong> that underground world that functions through strict<br />

codes <strong>of</strong> behavior that are inaccessible to and spurned by Wis˝a≠l:<br />

Summon Umm Rash|d, the marriage agent, even though she is one<br />

who goes out by night into the bush. But she k<strong>no</strong>ws every ho<strong>no</strong>rable<br />

woman and every adulteress and every beauty in Mis˝r and al-Qa≠hirah.<br />

For she lets them go out from the baths, disguised in servant's<br />

clothes, and guarantees the prostitutes for whom the police are<br />

looking in secret places, providing them with clothes and jewelry<br />

57<br />

Karuk, probably from Turkish körek, shovel.<br />

58 1 2 3<br />

MS , fols. 12a–14; MS , fols. 5–5a; MS , fols. 10–11.<br />

59 1 2 3<br />

MS , fol. 13; MS , fol. 5a; MS , fol. 11.<br />

60 1 2 3<br />

MS , fols. 22–26; MS , fols. 8–10; MS , fols. 18–21.<br />

61 1 2 3<br />

MS , fol. 26; MS , fol. 10a; MS , fol. 24.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


170 AMILA BUTUROVI, THE SHADOW PLAY IN MAMLUK EGYPT<br />

without fee. . . . She also k<strong>no</strong>ws how to deal in a friendly way with<br />

the hearts <strong>of</strong> lovers, and she sells the enjoyment <strong>of</strong> love only on the<br />

condition <strong>of</strong> trial. She does <strong>no</strong>t break her promise, she does <strong>no</strong>t<br />

haggle over a price. She does <strong>no</strong>t visit a drinking bout in order to<br />

appropriate what drips down from the candles, <strong>no</strong>r does she ransack<br />

the clothes <strong>of</strong> the guests for money. And she does <strong>no</strong>t take the<br />

fragrant flowers around the bottles, pretending it is to decorate the<br />

clothes <strong>of</strong> the sinning women. And she does <strong>no</strong>t filch the pieces <strong>of</strong><br />

meat from the plates, <strong>no</strong>r does she pour together what has cleared<br />

from the dregs <strong>of</strong> the wine. She does <strong>no</strong>t exchange old slippers for<br />

new ones, and she does <strong>no</strong>t criticize the clothes <strong>of</strong> customers, as a<br />

housewife would do. Mostly she goes round to the houses <strong>of</strong> the<br />

women <strong>of</strong> rank and sells balls <strong>of</strong> material, raw and unbleached, and<br />

all kinds <strong>of</strong> spices and incense. She sells on credit and makes<br />

appointments for Thursdays and Mondays. And she does <strong>no</strong>t haggle<br />

over price. And she keeps her appointments even if it is the Night<br />

<strong>of</strong> Fate (laylat al-qadr). So it is, and her pocket is never empty <strong>of</strong><br />

chewing-gum and mirrors and rouge and powder and Maghribine<br />

nutmeg and powder for coloring the eyebrows and a lime preparation<br />

for the armpits and perfumed wool, and skin cream and "Beauty <strong>of</strong><br />

Joseph" and pomade and Barmakide scent and hair-dyes and violet<br />

scent. The devil kisses the ground before her daily, and he alone<br />

wakes from her slumbers. 62<br />

Gradually, we learn that the two have a long history: Umm Rash|d remembers<br />

little Wis˝a≠l as a stubborn and dirty boy, and bitterly adds that he managed to get<br />

seduced even by her own husband. In fact, Wis˝a≠l seems to be a true menace,<br />

intruding into her affairs for a long time. She takes revenge by <strong>of</strong>fering him in<br />

marriage a very ugly and aged bride. Outraged, he tries to gain the upper hand by<br />

responding with force—the only weapon he truly k<strong>no</strong>ws. However, she dies before<br />

he sets his dabbu≠s on her and her husband. Her death, ironically, is <strong>no</strong>t her<br />

punishment but his. Her trade is reborn—and so is she—as her mantle is passed<br />

on to her disciple just before Umm Rash|d passes away. Finally, her death is a<br />

cause for repentance—Am|r Wis˝a≠l submits his powers to God by virtue <strong>of</strong> having<br />

lost his military vanity to Umm Rash|d. But neither Umm Rash|d's triumph and<br />

62 Based on the translation by Paul Kahle in "The Arabic Shadow Play in Egypt," Journal <strong>of</strong> the<br />

Royal Asiatic Society, n.s., 4 (1940): 32–33. For an interesting study on the character <strong>of</strong> Umm<br />

Rash|d, see Maria Kotzamanidou, "The Spanish and Arabic Characterization <strong>of</strong> the Go-Between<br />

in the Light <strong>of</strong> Popular Performance," Hispanic <strong>Review</strong> 48 (1980): 91–109.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 171<br />

death <strong>no</strong>r Wis˝a≠l's repentance belong to them as individuals. On the contrary, both<br />

roles are developed as part <strong>of</strong> the same death and rebirth cycle through which two<br />

collective bodies are reconciled after mutual endangerment: the underworld that<br />

Umm Rash|d jealously guards, and the political authority <strong>of</strong> Am|r Wis˝a≠l.<br />

A similar binary structure exists in the second play as well, here even more<br />

explicitly: Ghar|b, who personifies the underworld, and ‘Aj|b al-D|n, who represents<br />

the religious discourse. The common people's allegiances stay in between, revolving<br />

around both layers, much in the same way as the common people congregate<br />

around the stalls <strong>of</strong> exhibitors throughout the play. Though linear, the arrangement<br />

<strong>of</strong> the play is such that its beginning and end eventually join, enclosing the folk<br />

spirit in a jovial, if tension-filled, way.<br />

Ghar|b's name reveals his social alienation. Literally meaning "strange, quaint,<br />

foreign, etc.," this name draws attention to the undefined social status <strong>of</strong> its bearer<br />

and his kinfolk. Ghar|b is one <strong>of</strong> the Banu≠ Sa≠sa≠n, which is a collective reference<br />

to the various groups <strong>of</strong> people who made up the medieval Islamic underworld:<br />

The underworld classes <strong>of</strong> which we have information include the<br />

fully criminal ones, like skilful thieves and burglars, footpads and<br />

brigands, and also those in the <strong>no</strong>-man's land between criminality<br />

and conventional behaviour, like entertainers and mountebanks <strong>of</strong><br />

diverse types, beggars <strong>of</strong> differing degrees <strong>of</strong> ingenuity, quack<br />

doctors, dentists and herbalists, and so forth. 63<br />

Ghar|b's alienation is rooted in a somewhat accommodating yet hostile political<br />

milieu which created out <strong>of</strong> the Banu≠ Sa≠sa≠n perpetual wanderers who claim all<br />

lands, disregarding the political and social boundaries: "The whole world is ours,<br />

and whatever is in it, the lands <strong>of</strong> Islam and unbelief alike." 64 Ghar|b reveals the<br />

secrets <strong>of</strong> a conniving and trouble-making lifestyle on his numerous journeys<br />

through Egypt, Syria, and Iraq. We learn what it means to be one <strong>of</strong> the Banu≠<br />

Sa≠sa≠n: sleeping outdoors by the fire with one's head laid on the kashku≠l instead <strong>of</strong><br />

a pillow; visiting prostitutes; indulging in various sexual practices; making a<br />

living by faking k<strong>no</strong>wledge <strong>of</strong> religion, philosophy, chemistry, medicine, and<br />

herbalism; training animals for fights; and undertaking many other cryptic practices<br />

"during numerous travels around the revolving heavens so as to find a homeland<br />

and fulfill wishes." 65 Ideologically, as Ghar|b himself confesses, his attitude has<br />

been prompted by loss <strong>of</strong> faith in people:<br />

63<br />

Bosworth, The Medieval Islamic Underworld, ix.<br />

64<br />

Abu≠ Dula≠f, as quoted in ibid.<br />

65 1 2 3<br />

MS , fol. 90; MS , fol. 31; MS , fols. 69–70.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


172 AMILA BUTUROVI, THE SHADOW PLAY IN MAMLUK EGYPT<br />

When there was <strong>no</strong>body left whose generosity could be desired and<br />

<strong>no</strong> one whose gain would be hoped for, we started to trick you<br />

having <strong>no</strong> need for you, we surrendered ourselves to leisure and<br />

idleness, became unique in manipulation and dispersed in many<br />

bands. No danger and <strong>no</strong> institution could divert us. . . . 66<br />

Ghar|b thus openly declares war on political and religious institutions and<br />

seeks refuge in trickery, admitting that his success in effect depends on these<br />

institutions. The Banu≠ Sa≠sa≠n are thus part <strong>of</strong> the cycle in which political power<br />

and moral values meet in the institutions that both impose rules and accentuate<br />

social problems. The articulation <strong>of</strong> this standpoint comes <strong>no</strong>t from Ghar|b but as<br />

a roundabout communique in the speech <strong>of</strong> his partner, ‘Aj|b al-D|n the preacher,<br />

and is then exemplified through episodic models. Ghar|b thus posits himself as<br />

both the vehicle and the te<strong>no</strong>r <strong>of</strong> the narrative.<br />

In contrast to Ghar|b, the preacher ‘Aj|b al-D|n—the wonder <strong>of</strong><br />

religion—represents the very same institutions Ghar|b rejects. Though a popular<br />

preacher, ‘Aj|b is a sociopolitical antipode to Ghar|b. Yet, like Ghar|b who admits<br />

the necessity for religious institutions for the Banu≠ Sa≠sa≠n to exist, ‘Aj|b too<br />

reveals tolerance for the values he tries to uproot through his preaching. As a<br />

bearer <strong>of</strong> <strong>of</strong>ficial religious values, he explores venues for the accommodation <strong>of</strong><br />

the Banu≠ Sa≠sa≠n's underworld without endangering the dignity <strong>of</strong> the authorities in<br />

whose service he is employed. A theological justification <strong>of</strong> the Banu≠ Sa≠sa≠n's<br />

practices follows, and so does the need to bring closer together the <strong>of</strong>ficial and<br />

u<strong>no</strong>fficial systems <strong>of</strong> values:<br />

May God have mercy on the one who seeks to heal his sorrows<br />

with the beauty <strong>of</strong> the character that embellishes him, and transforms<br />

his grief with something that amuses him. Wherever there is<br />

amusement, melancholy is driven away. . . . Gaiety is beautiful if it<br />

is <strong>no</strong>t excessive, so give yourselves to hope and be engaged in this<br />

matter. You are the troops <strong>of</strong> strangers and others among the Banu≠<br />

Sa≠sa≠n. Be kind in asking and beg for generosity. Take advantage <strong>of</strong><br />

union because separation will happen, and get united with humankind<br />

before what must happen happens. . . . Travel through the countryside<br />

and con people, for strangers evoke pity, and man moves about<br />

while his livelihood is determined for him. You should k<strong>no</strong>w, may<br />

God be with you, that small coins attract gold coins. . . . Pretend to<br />

66 MS 1 , fols. 90a–91; MS 2 , fols. 31–31a; MS 3 , fol. 71.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 173<br />

be blind while seeing, and deaf while hearing. Pretend to be lame<br />

because a lame person wins favors. Wear your worn-out leather<br />

gowns and drink some fig juice so that your faces may turn yellow<br />

and your stomachs inflate. Find your rows in the mosques and<br />

harass the dumb by begging in the streets. Let rags be your most<br />

precious garment and the collection <strong>of</strong> goods your greatest worry.<br />

Go around with both <strong>of</strong> them and feel safe from bankruptcy and<br />

debt. The health <strong>of</strong> the eye is in the human being, and the health <strong>of</strong><br />

the human being is in the eye. 67<br />

A full awareness <strong>of</strong> their trickery yet a surprising justification, even outright<br />

encouragement, <strong>of</strong> it makes ‘Aj|b al-D|n an odd preacher—yet nevertheless a<br />

preacher. In many respects, the complementary functions <strong>of</strong> the two members <strong>of</strong><br />

society are projected in their being ‘aj|b and ghar|b. In blending the metaphoric<br />

themes <strong>of</strong> societal outcasts and religious guardians, the happy ending is imminent,<br />

allowing all exhibitors to rally around the mutual approval <strong>of</strong> the two seeming<br />

antagonists.<br />

In the third set <strong>of</strong> binary relations, the thematic focus revolves around the<br />

concept <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>ane love. Al-Mutayyam, the enthralled one, and his counterpart<br />

Yutayyim, the enthralling one, personify the common poetic amatory trends and<br />

translate them into sociological concerns <strong>of</strong> Baybars' Egypt. The play evolves<br />

against two discourses: one poetic and the other religious. Each <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l's<br />

heroes carefully reflects both <strong>of</strong> these trends. Mutayyam, the enthralled party,<br />

introduces himself through typical ‘udhr| imagery, occasionally infusing it with<br />

pre-Islamic ghazal style:<br />

O people <strong>of</strong> passion, gather, beseech, and implore.<br />

K<strong>no</strong>ck at the door for response with prayers, and listen,<br />

Die and live in longing, burst open, get torn apart,<br />

Consider Mutayyam's story about his captor, or discard it.<br />

Lover is the one whose sky <strong>of</strong> tears never dries up.<br />

Nothing is left <strong>of</strong> him but bones clattering from affliction.<br />

From a gorge under his eyelids tears gush forth.<br />

O you who blame me, there is <strong>no</strong> place in my heart for blame.<br />

I have <strong>no</strong> consolation, and <strong>no</strong> expectation to unite with my love.<br />

Mutayyam is the one who, even if he appeases his thirst, will <strong>no</strong>t<br />

sleep peacefully. 68<br />

67 MS 1 , fols. 95a–97; MS 2 , fols. 32a–33a; MS 3 , fols. 74–76.<br />

68 MS 1 , fols. 110–111; MS 2 , fol. 48; MS 3 , fols. 139–139a.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


174 AMILA BUTUROVI, THE SHADOW PLAY IN MAMLUK EGYPT<br />

The progression <strong>of</strong> the play, however, brings about change. As Mutayyam<br />

grows impatient with his "poetic" self, he plots a breakaway from it. The emotional<br />

surrender to unrequited passion that makes him feel as if he were "slain with <strong>no</strong><br />

knife" gradually gravitates towards a carefully choreographed sensual fulfillment.<br />

The movement from agape to eros is comically developed through an erotic<br />

dance with Yutayyim.<br />

Yutayyim, the object <strong>of</strong> Mutayyam's passion, stands at the opposite pole. His<br />

formidable physical beauty, exposed in all its distinctiveness during "the bathroom<br />

scene," evokes an emotional reaction, bringing Mutayyam into existence. In other<br />

words, Mutayyam is a consequence. If there were <strong>no</strong> Yutayyim, Mutayyam would<br />

<strong>no</strong>t be. This causal relationship becomes significantly polarized as their meanings<br />

begin to expand. Mutayyam appears as a metaphor for excessive sentimentality.<br />

He is governed by desire. Yutayyim, on the other hand, signifies cool reason. His<br />

presence in the first part <strong>of</strong> the play is more distant than palpable. We k<strong>no</strong>w <strong>of</strong><br />

him indirectly, after Mutayyam's appearance on the stage. Gradually, the k<strong>no</strong>wledge<br />

<strong>of</strong> him, though still second-hand (mainly via Mutayyam but also via Bayram),<br />

becomes vaguely personalized, as his looks, his style, his tastes and his strengths<br />

and weaknesses are told. As the k<strong>no</strong>wledge <strong>of</strong> Yutayyim becomes more particular,<br />

Mutayyam's passion grows more carnal. It solicits recognition and reciprocation,<br />

breaking away from the debilitating causal dependence on Yutayyim. Mutayyam<br />

takes his life into his own hands, develops independence, rejects submission that<br />

keeps him apart and unable to act. This shift in the relation between the two men<br />

is masterfully achieved in a poetic dialogue which, on the one hand, questions the<br />

polarity between love and passion, ideals and reality, sacred and pr<strong>of</strong>ane, and<br />

reason and emotion.<br />

With each party articulating quite opposite views <strong>of</strong> love, we are left to think<br />

that they are <strong>no</strong>t engaged in dialogue but unrelated sermons that reflect abstract<br />

concepts rather than thoughts, principles rather than feelings. The burlesque<br />

reflection on poetic amatory trends is replied to in a detailed yet dispassionate<br />

pontification on sexual mores. The final stanza, however, brings comic relief. The<br />

whole imagery is uncrowned through a literal and metaphoric demystification<br />

when Mutayyam, in a suggestive description, gives an account <strong>of</strong> the pathetic<br />

condition <strong>of</strong> his pet cock. In a grotesque inversion, formulaic speech and concepts<br />

give in to the object <strong>of</strong> shared passion: cock fights. On the one hand, this inversion<br />

spirals the abstraction <strong>of</strong> love into its carnal fulfillment; on the other, it returns<br />

emotions to human kind in all its manifestations and practices. When, upon the<br />

celebration <strong>of</strong> the union between the two protagonists a feast is thrown and many<br />

lecherous guests welcomed, a new space is opened to integrate many different<br />

understandings and practices <strong>of</strong> love. As in the previous plays, the meaningfulness<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 175<br />

<strong>of</strong> the play lies primarily in allowing the different relations to be established,<br />

rather than in the verity <strong>of</strong> the relations themselves.<br />

CONCLUSION<br />

Because <strong>of</strong> a lack <strong>of</strong> relevant historical evidence, questions have been raised as to<br />

whether the trilogy was in fact ever staged, or whether indeed it was intended for<br />

performance. 69 It seems, however, that <strong>no</strong>thing in the dramaturgic organization <strong>of</strong><br />

the trilogy T˛ayf al-Khaya≠l suggests the contrary, namely, that the plays were only<br />

intended to be read as texts. Besides, as Ibn Da≠niya≠l's own statement makes clear,<br />

the plays' value was to be assessed first and foremost in relation to their performance.<br />

Their eclectic style and linguistic vitality, as well as some pointers to the interaction<br />

between the stage and audience, all suggest that the plays' meaning was to evolve<br />

in the course <strong>of</strong> their performance. Part <strong>of</strong> that process, as this article has tried to<br />

argue, has to do with the fact that Ibn Da≠niya≠l's protagonists embody some <strong>of</strong> the<br />

common stereotypes about different collectives—ethnic, religious, pr<strong>of</strong>essional<br />

—that are readily recognized by the audience. As such, they are <strong>of</strong>ten<br />

paro<strong>no</strong>mastically defined, emphasizing collective social expectations rather than<br />

individualistic traits. While their representation as leather figures betrays both the<br />

shortcomings and advantages <strong>of</strong> the genre, Ibn Da≠niya≠l skillfully singles out the<br />

physical traits associated with certain types <strong>of</strong> people, then shuffles them through<br />

grotesque representations <strong>of</strong> cultural and social interactions at large. The goal <strong>of</strong><br />

such dramaturgic strategy is a narrative and visual immediacy that allows different<br />

relations and situations to be realized through the audience's interactive response:<br />

laughter, tipping, and/or cheering in approval or disapproval. This leads to the<br />

collectivization <strong>of</strong> the aesthetic experience <strong>of</strong> the plays. The assignment <strong>of</strong> meaning<br />

is unmediated in that it is constructed as a stage-audience dialogue, rather than as<br />

an individual endeavor. 70 Individual reflection is relevant ins<strong>of</strong>ar as the shadow<br />

performances strike a chord regarding one's own attitudes toward the relations in<br />

the actual world.<br />

To that end, it is important to ack<strong>no</strong>wledge that the depth <strong>of</strong> any representation<br />

resides <strong>no</strong>t in its inner but its outer value. Psychological dramas are <strong>no</strong>t Ibn<br />

Da≠niya≠l's cup <strong>of</strong> tea: on the contrary, all experiences are exteriorized and all<br />

situations presented as belonging to a collective domain. This is a typical<br />

carnivalesque mode, which, as Bakhtin suggests, centers around the body and its<br />

69 See Everett K. Rowson, "Two Homoerotic Narratives from Mamlu≠k Literature: al-S˝afad|'s<br />

Lawa≠t al-Sha≠k| and Ibn Da≠niya≠l's al-Mutayyam," in Homoeroticism in Classical Arabic Literature,<br />

ed. J. W. Wright and Everett K. Rowson (New York, 1997), 173–74.<br />

70 In a similar vein, Keeler argues that meaning in the wayang kulit performances need <strong>no</strong>t<br />

develop out <strong>of</strong> or after the event, because a performance <strong>of</strong> wayang need <strong>no</strong>t be mulled over in<br />

exegetical rumination to yield up its significance, Javanese Shadow Plays, Javanese Selves, 266.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


176 AMILA BUTUROVI, THE SHADOW PLAY IN MAMLUK EGYPT<br />

liberation "from the oppression <strong>of</strong> such gloomy categories as 'eternal,' 'immovable,'<br />

'absolute,' 'unchangeable,'" emphasizing instead "the gay and free laughing aspect<br />

<strong>of</strong> the world, with its unfinished and open character, with the joy <strong>of</strong> change and<br />

renewal." 71 Laughter, as Bakhtin further explains, creates an atmosphere in which<br />

<strong>no</strong>thing is taboo or static but everything is fluid and changeable. Laughter "purifies<br />

from dogmatism, from the intolerant and the petrified; it liberates from fanaticism<br />

and pedantry, from fear and intimidation, from didacticism, naivete and illusion,<br />

from the single meaning, the single level, from sentimentality. . . . It restores this<br />

ambivalent wholeness." 72<br />

The body in the shadow plays, <strong>of</strong> course, is reduced to shadow silhouettes that<br />

reflect a whole array <strong>of</strong> common attitudes, and laughter is embedded in the very<br />

process <strong>of</strong> audio-visual associations. As people and places are represented by<br />

one-dimensional leather figures, the puppeteer translates the written text into a<br />

live performance with incomplete clues, forcing the audience to make its own<br />

associations between the projected shadows and real life. Since all three plays by<br />

Ibn Da≠niya≠l are set in Baybars' Cairo, the challenge <strong>of</strong> relating the shadow images<br />

to actual people and events has satirical implications. Within such a scheme <strong>of</strong><br />

relations, the aesthetic and interpretive contribution <strong>of</strong> the plays' possible worlds<br />

is an attempt to "play with" the contradictions and polarities generated by political<br />

culture yet without attempting to <strong>of</strong>fer either explanations or resolutions. The line<br />

between individual authority and collective participation is again erased, both in<br />

form and in content. Ibn Da≠niya≠l thus subversively displaces the authorial "I" in<br />

the production <strong>of</strong> meaning in favor <strong>of</strong> a more interactive and clamorous link<br />

between the stage and the audience.<br />

71 Bakhtin, Rabelais and His World, 123.<br />

72 Ibid.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


LI GUO<br />

UNIVERSITY OF NOTRE DAME<br />

The Devil's Advocate:<br />

Ibn Da≠niya≠l's Art <strong>of</strong> Parody in His Qas˝|dah No. 71<br />

Muju≠n, or "licentious verse," as a genre <strong>of</strong> Arabic poetry has always gotten a bad<br />

rap and thus tended to be overlooked. Not only have the muju≠n verses been<br />

"cleaned up" from major anthologies, but scholars seem to have shied away as<br />

well. This self-imposed ban on the part <strong>of</strong> the literati elite poses serious obstacles<br />

when it comes to dealing with poets like Ibn Da≠niya≠l (1248–1311), for whom<br />

"getting dirty" is an integral, and inseparable, part <strong>of</strong> their artistry as a whole. As a<br />

matter <strong>of</strong> fact, Ibn Da≠niya≠l, the flamboyant Cairene eye doctor-turned-entertainer,<br />

made a name for himself as a larger-than-life "libertine poet," famous, or infamous,<br />

for his pr<strong>of</strong>use output <strong>of</strong> muju≠n verses. Paradoxically, it is perhaps for the same<br />

reason that he should remain an enigma <strong>of</strong> sorts; while anecdotal tales about this<br />

Marquis de Sade <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> Cairo abound, his works have remained virtually<br />

unk<strong>no</strong>wn outside a small circle <strong>of</strong> admirers. Recent research, however, has taken<br />

a significant and encouraging turn in examining and reassessing his legacy: <strong>no</strong>t<br />

only have his shadow plays been given extensive treatments, 1 but his poetry has<br />

begun to receive attention as well. 2 But when it comes to his muju≠n verse, the<br />

©Middle East Documentation Center. The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

Special thanks go to Th. Emil Homerin and to Everett Rowson for their insightful comments on an<br />

earlier version <strong>of</strong> this article. I also wish to ack<strong>no</strong>wledge the financial support <strong>of</strong> the National<br />

Endowment for the Humanities and the American Research Center in Egypt.<br />

1 Three Shadow Plays by Muh˝ammad Ibn Da≠niya≠l, ed. by Paul Kahle with a critical apparatus by<br />

Derek Hopwood (Cambridge, 1992); it contains a bibliography <strong>of</strong> earlier scholarship on Ibn<br />

Da≠niya≠l as well. For recent studies, see Rosella Dorigo Ceccato, "Un diverso approccio al apple˛ayâl<br />

al-z˝ill nella letteratura Araba tra ottocento e <strong>no</strong>vecento," Quaderni di Studi Arabi 5–6 (1987–88):<br />

208–25; Peter D. Molan, "Charivari in a Medieval Egyptian Shadow Play," Al-Masa≠q 1 (1988):<br />

5–24; Amila Buturovic, "Sociology <strong>of</strong> Popular Drama in Medieval Egypt: Ibn Da≠niya≠l and his<br />

Shadow Plays," Ph.D. diss., McGill <strong>University</strong>, 1994; Francesca M. Corrao, "La fantasmagoria<br />

delle ombre di Ibn Da≠niya≠l," Ph.D. diss., Università degli studi di Roma, 1990; idem, "Laughter<br />

Festival and Rebirth: Ibn Da≠niya≠l's Shadow Plays, an Example <strong>of</strong> Cultural Tolerance in the Early<br />

<strong>Mamluk</strong> Ages," The Arabist (Budapest) 18 (1996): 13–28; Everett K. Rowson, "Two Homoerotic<br />

Narratives from Mamlu≠k Literature: al-S˝afad|'s Law‘at al-sha≠k| and Ibn Da≠niya≠l's al-Mutayyam,"<br />

in Homoeroticism in Classical Arabic Literature, eds. J. W. Wright and Everett K. Rowson (New<br />

York, 1997); Jacqueline Sublet, "Nom écrit, <strong>no</strong>m dit: Les Personnages du théâtre d'ombres d'Ibn<br />

Da≠niya≠l," Arabica 44 (1997): 545–52.<br />

2 Ibn Da≠niya≠l's d|wa≠n is apparently lost. Nearly three hundred poems, or parts <strong>of</strong> them, have<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


178 LI GUO, IBN DA≠NIYA≠L'S ART OF PARODY<br />

taboo is still very much intact. Many questions remain: Just how "dirty" can the<br />

poet get? What is the relation <strong>of</strong> the muju≠n|ya≠t to his overall lyricism, and on a<br />

larger scale, what can one say about muju≠n as a literary genre and its place in the<br />

medieval Arabic poetic tradition? It goes without saying that an examination <strong>of</strong><br />

his muju≠n verses will help to pave the way for a better understanding, and<br />

appreciation, <strong>of</strong> the legacy <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l, arguably one <strong>of</strong> the finest, and most<br />

exciting, poets in the history <strong>of</strong> medieval Arabic literature.<br />

In this article I take one step in this direction, in an attempt to sample and<br />

examine Ibn Da≠niya≠l's muju≠n verse. The poem to be analyzed was composed by<br />

the poet in response to the <strong>Mamluk</strong> sultan La≠j|n's (r. 1296–99) campaign against<br />

vice in Cairo. 3 Several factors underscore the choice <strong>of</strong> this particular poem. First,<br />

among a number <strong>of</strong> poems by the poet on the <strong>Mamluk</strong> prohibition in Cairo, 4 the<br />

poem in question, listed as Qas˝|dah No. 71 in the Mukhta≠r anthology, 5 is perhaps<br />

the "dirtiest" and thus provides an ideal case study for the present purpose. Secondly,<br />

in an earlier study I have studied his mock mad|h˝-panegyric, 6 while the poem in<br />

question, with its unique structure, <strong>of</strong>fers a different angle from which to view the<br />

poet's mock nas|b, or the elegiac section in a qas˝|dah. Finally, the choice is also<br />

highlighted by the fate <strong>of</strong> this poem that illustrates the kind <strong>of</strong> dilemma that any<br />

serious attempt at studying Ibn Da≠niya≠l's work is to face: replete with bawdy<br />

language and overt sexual references, scatological to the point <strong>of</strong> por<strong>no</strong>graphy,<br />

the poem is so troublesome that it is doomed to be left outside the bounds <strong>of</strong><br />

serious scholarship. Preserved in a single manuscript, 7 the full text was published<br />

survived in his shadow plays and in al-S˝afad|'s Al-Tadhkirah al-S˝afad|yah, vol. 14, Cairo, Da≠r<br />

al-Kutub micr<strong>of</strong>ilm 1762. Al-Mukhta≠r min Shi‘r Ibn Da≠niya≠l, ed. Muh˝ammad Na≠’if al-Dulaym|<br />

(Mosul, 1979), contains two hundred eighteen poems from Al-Tadhkirah al-S˝afad|yah, and sixty-four<br />

more supplemented from other sources. His Qas˝|dah No. 69 is the subject <strong>of</strong> Li Guo, "Paradise<br />

Lost: Ibn Da≠niya≠l's Response to Baybars' Campaign against Vice in Cairo," Journal <strong>of</strong> the American<br />

Oriental Society 121 (2001): 219–35.<br />

3 Ibn H˛ajar al-‘Asqala≠n|, in his Al-Durar al-Ka≠minah f| A‘ya≠n al-Mi’ah al-Tha≠minah (Cairo,<br />

1966), 4:55, cites the opening line <strong>of</strong> the poem. This is the only mention <strong>of</strong> the poem, to my<br />

k<strong>no</strong>wledge, in a major <strong>Mamluk</strong> chronicle/anthology. For modern studies <strong>of</strong> the poem, see Shmuel<br />

Moreh, "The Shadow Play (Khaya≠l al-z˝ill) in the Light <strong>of</strong> Arabic Literature," Journal <strong>of</strong> Arabic<br />

Literature 18 (1987): 56; al-Dulaym|, Introduction to the Mukhta≠r, 13–14.<br />

4 Muh˝ammad Zaghlu≠l Salla≠m, for example, discusses "the two lengthy qas˝|dah-odes on two<br />

important events," namely Qas˝|dah No. 69, on Baybars' prohibition, and Qas˝|dah No. 72, on that<br />

<strong>of</strong> La≠j|n. Salla≠m also mentions in passing Qas˝|dah No. 71, with a citation from Ibn H˛ajar<br />

al-‘Asqala≠n|; see Salla≠m, Al-Adab f| al-‘As˝r al-Mamlu≠k| (Cairo, 1971), 2:168–70.<br />

5 Mukhta≠r, 119–21.<br />

6 Guo, "Paradise Lost."<br />

7 See Appendix below.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 179<br />

once, but only after one fifth, that is, thirteen lines out <strong>of</strong> a total <strong>of</strong> fifty, was<br />

omitted on the grounds that the verses were too "obscene and lecherous" (alfa≠zűha≠<br />

badh|’ah). 8<br />

Despite such controversy, the poem nevertheless merits serious treatment.<br />

Social and historical significance aside, it represents, in my opinion, a high point<br />

in the art <strong>of</strong> satire and parody in the post-classical, or post-Abu≠ Nuwa≠sian, era.<br />

Based on a preliminary reading <strong>of</strong> the text, which is translated here in its entirety,<br />

I will discuss two related issues. First is the overall theme, or "purpose" (gharad˝),<br />

<strong>of</strong> the poem, which I consider to be more parody than social satire. I argue that the<br />

outburst <strong>of</strong> "trash talk" as witnessed in the poem has less to do with the poet's<br />

conscientious effort to criticize the <strong>Mamluk</strong> regime than with his compulsive<br />

desire to relive suppressed memories. In literary terms, it represents a mock version<br />

<strong>of</strong> the elegiac nas|b, with the eternal theme <strong>of</strong> the departed beloved and happiness<br />

lost. But this time the "beloved" is <strong>no</strong>ne other than Ibl|s, the Devil, while the<br />

yearning is for the forbidden fruits left in the lost garden. The second issue has to<br />

do with artistic features, or textual aspects, <strong>of</strong> the muju≠n elements in the poem.<br />

Through an analysis <strong>of</strong> selected samples and a comparison with parallels from the<br />

poet's predecessors, especially Abu≠ Nuwa≠s (d. ca. 814), the dean <strong>of</strong> the genre, I<br />

propose that Ibn Da≠niya≠l's, and for that matter Abu≠ Nuwa≠s', muju≠n verses are<br />

perhaps better understood, and appreciated, as parodies <strong>of</strong> the antecedent idioms<br />

and topoi <strong>of</strong> the ghazal genre in the nas|b convention. I further suggest that these<br />

parodies are operating around a jesting interplay between the language <strong>of</strong> purification<br />

and its antithesis, that <strong>of</strong> deliberate pollution.<br />

THE POEM<br />

1. Suddenly, in a dream, I saw Ibl|s<br />

sad and broken hearted,<br />

2. Blind in one eye, the other red and sore,<br />

tears falling, drop by drop,<br />

3. Screaming, "Woe is me, what a pity,<br />

such pain, like <strong>no</strong> other!"<br />

4. Around him is a gang <strong>of</strong> his cronies;<br />

though few, they are plenty.<br />

5. Among them is every queer lad, priceless,<br />

like the full moon in darkest night.<br />

6. He makes his glance victorious over those who love him,<br />

but behind his eyes is sorrow.<br />

8 Mukhta≠r, 119, <strong>no</strong>te *.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


180 LI GUO, IBN DA≠NIYA≠L'S ART OF PARODY<br />

7. The <strong>no</strong>on-day sun, a pliant branch, his stature;<br />

its shadow, the pubic hair at its base.<br />

8. Caressing him is sweet fruit to those who embrace him<br />

and screw the fig with the date.<br />

9. What's money to union with him<br />

whose lucky horoscopes are Libra and Venus?<br />

10. Among them is every seductress, with enchanting eyes,<br />

a s<strong>of</strong>t girl, prettier than the sun.<br />

11. She tells her lovers, "Stroll<br />

amidst streams and green meadows!"<br />

12. If a lover saw her cunt,<br />

he would love to suck her pussy.<br />

13. Every pimp is farting at the mouth,<br />

and following up with a s<strong>no</strong>rt.<br />

14. He [i.e., the pimp] would break into the lover's house by force<br />

in his search for the snatch,<br />

15. Saying—farting from his rear,<br />

his breath filled with fennel—:<br />

16. "Weigh out a thousand dinars, if you want her,<br />

though you won't want her shit!<br />

17. "Praise be to the One who created in her pure cheeks,<br />

white with red on top.<br />

18. "Come on, enjoy, take your fill,<br />

let <strong>no</strong> reveler stay hard!"<br />

19. Every bugger craves<br />

the beefcake in the tablecloth/anus.<br />

20. When a fart is wafted his way,<br />

he would say, "O, fragrant incense!"<br />

21. Every adulterer sees in whore's piss<br />

a charm guaranteeing his health.<br />

22.Every virgin has <strong>no</strong> excuse for (keeping) her virginity,<br />

though her passion might be <strong>of</strong> the ‘Udhr| type.<br />

23. She is a dyke with a calloused clit<br />

and little pubic hair, thanks to rubbing,<br />

24. While every tavern-keeper holds a cup in hand,<br />

and a jar on his shoulder,<br />

25. Every stoned hashish eater is high,<br />

green sprouts had grown on his mustache.<br />

26. Some Sudanese is having a barley beer,<br />

poured with care by his friend.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 181<br />

27. Every "bottom boy" has a stud,<br />

who could also screw like a needle,<br />

28. Everyone who jerks <strong>of</strong>f alone<br />

was aroused by a headscarf.<br />

29. And many shadow play performers, singers,<br />

and flutists have come in droves.<br />

30. So I said, "O Ibl|s,<br />

what has caused your tears?<br />

31. "What has upset your dim disciples,<br />

those wicked ones full <strong>of</strong> mischief?"<br />

32. And Ibl|s replied, "Idiot! You are trapped<br />

in your sister's cunt – how awful!<br />

33. "My troops have diminished, my position sapped.<br />

I am <strong>no</strong> longer in command!<br />

34. "The tavern-keeper <strong>no</strong> longer finds<br />

cups and jars in his place.<br />

35. "The beer maker's house is leveled,<br />

upon its ro<strong>of</strong> the yellow sign <strong>of</strong> disgrace.<br />

36. "The boot-legger is depressed,<br />

his heart a blazing coal.<br />

37. "The hashish addict is near crazy,<br />

ready to assault with dagger and knife.<br />

38. "And all the girls working for us<br />

would rather stay home today.<br />

39. "They would rather have husbands,<br />

<strong>no</strong>t a whore among them, as if they were free!<br />

40. "And every gambler, who had her <strong>of</strong>ten,<br />

<strong>no</strong>w pays the dowry!<br />

41. "How hard I've worked to seduce and mislead.<br />

How many times I've combed somebody's hair.<br />

42. "How many times I've seen eyes colored with kohl,<br />

for those who cast bewitching glances.<br />

43. "How many, O how many times have I stayed up at night,<br />

to serve lovers from dusk to dawn.<br />

44. "But the market <strong>of</strong> rebellion is stagnant:<br />

<strong>no</strong> wine, <strong>no</strong> revelry, <strong>no</strong> sex.<br />

45. "Yet I'm inclined to keep pimping,<br />

and free <strong>of</strong> charge, <strong>no</strong> less!"<br />

46. Then I said, "O Ibl|s, take us away<br />

on a long journey, far, far from here.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


182 LI GUO, IBN DA≠NIYA≠L'S ART OF PARODY<br />

47. "But do take care, don't live in Egypt!<br />

Don't even come near, though you k<strong>no</strong>w it well,<br />

48. "For there in that country is a just grand vizier,<br />

blessed with good looks and a blaze on his forehead.<br />

49. "His advice helped the sultan<br />

in his ruling, <strong>no</strong>w famous far and wide,<br />

50. "And he who breaks this decree<br />

is disgraced in public and beaten with a whip!"<br />

REMEMBRANCE OF THINGS PROHIBITED: POETRY AS MEMORY<br />

The poem is built around a narrative <strong>of</strong> the poet's dream encounter with Ibl|s, the<br />

Devil. At first glimpse, the overall structure is a little odd, in that the typical<br />

tripartite qas˝|dah is proportionally out <strong>of</strong> balance: the nas|b, wherein Ibl|s and his<br />

"gang" (‘is˝bah) are described as a departing "beloved," occupies most <strong>of</strong> the space<br />

(lines 1–45), while the rah˝|l (line 46) and mad|h˝ (lines 47–50) make up a few<br />

meager verses. On the other hand, one may break the poem down to three thematic<br />

units: first is a description, through the poet's and Ibl|s' voices, <strong>of</strong> the state <strong>of</strong><br />

affairs before the prohibition (lines 1–29). Then it is Ibl|s doing more talking, in a<br />

conversation with the poet, about the situation after the prohibition (lines 30–45).<br />

After a hurried rah˝|l transition, the narrative voice switches back to the poet, who,<br />

in a quasi-mad|h˝, lashes out at the ill-advised sultan and his unnamed prime<br />

minister (lines 46–50).<br />

The nas|b begins with an unconventional tone. Instead <strong>of</strong> the usual recitative<br />

prelude, it cuts to the narrative from line 1. The dramatic tension is immediately<br />

felt as the phrase f| marrah, "all <strong>of</strong> a sudden," serves <strong>no</strong>t only as the rhetorical<br />

device <strong>of</strong> partial jina≠s between marrah and murrah, in abu≠ murrah, "Father <strong>of</strong><br />

Bitterness," the epithet <strong>of</strong> Ibl|s, 9 but also underscores the unexpected cruelty <strong>of</strong> the<br />

event. This sense <strong>of</strong> sudden catastrophe is also found in Ibn Da≠niya≠l's Qas˝|dah<br />

No. 69, on Sultan Baybars' campaign, which opens with a famous line, "O people!<br />

suddenly (fuj’atan) Ibl|s is dead, / his familiar abode <strong>no</strong>w empty." 10<br />

The dramatic moment is further captured by the repetitions, with a typical<br />

nas|b flavor, in line 2, <strong>of</strong> tears dropping from the eyes <strong>of</strong> the departing "beloved"<br />

(qat¸ratan qat¸rah), and, in line 3, <strong>of</strong> Ibl|s' self-inflicted pain and despair (a jina≠s<br />

between h˝asrat| and h˝asrah). The odd image <strong>of</strong> Ibl|s being "blind in one eye" is<br />

<strong>no</strong>t only a vivid depiction <strong>of</strong> his pitiful appearance, but also, and more important,<br />

9 It may have its origin in a hadith wherein the Prophet proclaims that Murrah is among "the most<br />

hateful" names to God (abghad˝uha≠ ilayhi); see Ibn H˛anbal, Al-Musnad (Cairo, n.d.), 4:178, 345;<br />

S˝ah˝|h˝ al-Bukha≠r|, ed. and trans. Muh˝ammad H˛asan Kha≠n (Beirut, n.d.), 8:134, 144.<br />

10 Guo, "Paradise Lost," 220.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 183<br />

a warning for his followers <strong>of</strong> the grim future that lies ahead. Bodily mutilation as<br />

a result <strong>of</strong> catastrophe and divine punishment is a recurrent motif in medieval<br />

Arabic literature. One famous example is the three "one-eyed" dervishes and the<br />

forty "one-eyed" ghostly wandering figures who paid an uninvited night visit in<br />

the tale <strong>of</strong> "The Porter and the Three Ladies <strong>of</strong> Baghdad" in the Arabian Nights, a<br />

corpus <strong>of</strong> tales that took its final shape during Ibn Da≠niya≠l's own time. 11 The eerie<br />

appearances <strong>no</strong>t only underline the unpredictable vicissitudes in the fate <strong>of</strong> those<br />

who lost their sight but also evoke fear and uneasiness on the part <strong>of</strong> those who<br />

observe them. 12 As for Ibn Da≠niya≠l's night visitor, Ibl|s, and his followers, the<br />

punishment can<strong>no</strong>t be crueler and the horror can<strong>no</strong>t be more grave: the ability to<br />

see is essential to Ibl|s' enterprise; it is his "enchanting gaze" that provides the<br />

ultimate protection for his followers. 13 The fact that Ibl|s is "blind in one eye,"<br />

while the other eye is covered with tears and unable to see well, suggests that all<br />

the good things under his "gaze/protection" must pass away.<br />

In the medieval Arabo-Islamic tradition, dreams are "signs" to the dreamer,<br />

and dreams depicted in literary texts can be, therefore, the focal point for the<br />

interaction <strong>of</strong> various codes and different meanings, in our case <strong>of</strong> punishment<br />

and redemption. The poet's dream rendezvous with Ibl|s also works on yet a<strong>no</strong>ther<br />

level <strong>of</strong> the adab tradition, and that is the night visit by the phantom <strong>of</strong> the<br />

beloved (t¸ayf al-khaya≠l) to the poet. In the classical nas|b, the phantom usually<br />

appears in the guise <strong>of</strong> a she-demon (ghu≠l), and the poet is <strong>of</strong>ten wide awake,<br />

suffering acute anxiety. 14 His evoked memory is more <strong>of</strong> a conscious effort under<br />

11 The Arabian Nights, trans. Husain Haddawy (New York, 1990), 66–150. The motif <strong>of</strong> body<br />

mutilation, especially the loss <strong>of</strong> one eye, and metamorphoses as punishment in the Arabian<br />

Nights is discussed in Andras Hamori, On the Art <strong>of</strong> Medieval Arabic Literature (Princeton,<br />

1974), 164–80, esp. 174–79.<br />

12 On the motif <strong>of</strong> losing sight, in dreams, as punishment in Arabo-Islamic literature, see Fadwa<br />

Malti-Douglas, "Dreams, the Blind, and the Semiotics <strong>of</strong> the Biographical Notice," Studia Islamica<br />

51 (1980): 137–62, esp. 154–61. Malti-Douglas has also <strong>no</strong>ted the interaction between losing<br />

sight, as punishment, and its recovery, as a mercy, "surrounding an apparent purification with<br />

water," in what she calls "the "blindness dreams." For the theme <strong>of</strong> "water <strong>of</strong> purification," see<br />

below.<br />

13 For "the gaze <strong>of</strong> Ibl|s," see Guo, "Paradise Lost," 220 f, 230–31.<br />

14 Michael Sells, "Guises <strong>of</strong> the Ghu≠l: Dissembling Simile and Semantic Overflow in the Classical<br />

Arabic Nas|b," in Reorientations/Arabic and Persian Poetry, ed. Suzanne P. Stetkevych<br />

(Bloomington, 1994), 130–64; John Seybold, "The Earliest Demon Lover: The T˛ayf al-Khaya≠l in<br />

al-Mufad˝d˝al|ya≠t," in ibid., 180–89, esp. 184. Seybold's claim that "the t¸ayf al-khaya≠l is <strong>no</strong> dreamimage<br />

or dream-vision" and that "the poet is <strong>no</strong>t sleeping" is perhaps too broad a generalization,<br />

for there is an abundance <strong>of</strong> textual evidence indicating that the t¸ayf al-khaya≠l indeed appears in<br />

the poet's sleep, or dream; see, for example, Renate Jacobi, "Al-Khaya≠la≠n|: A Variation <strong>of</strong> the<br />

Khaya≠l Motif," Journal <strong>of</strong> Arabic Literature 27 (1996): 2–12, esp. 5–7, 10–11.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


184 LI GUO, IBN DA≠NIYA≠L'S ART OF PARODY<br />

control. In our poem, however, the poet is <strong>no</strong>t only in a real dream, as is clearly<br />

indicated by the stock phrase ra’aytu f| al-nawm (line 1), 15 but also in a "wet"<br />

dream, one that is erotically charged. The dream provides a venue for the poet's<br />

self-indulgence: it is the dream that triggers his elegy <strong>of</strong> Ibl|s and the latter's<br />

outburst <strong>of</strong> grievance in blatant trash talk. Only in a dream is the poet able to meet<br />

the "dead," and more importantly, able to relive the experience passé, and retrieve<br />

the memory suppressed. It is this memory, or perhaps fantasies <strong>of</strong> memory, that<br />

stands out as the poem's real theme, or "purpose" (gharad˝).<br />

From a narrative viewpoint, it is also a double dream, and thus double memory:<br />

one for the poet, and one for Ibl|s, whose dream is within the poet's dream, and<br />

whose memory is intertwined with the poet's own. Ibl|s' raucous dream-vision<br />

memory constitutes the building blocks <strong>of</strong> the entire poem whereas the role <strong>of</strong> the<br />

poet, the "lyric I," is reduced to that <strong>of</strong> a side-kick, whose main job is to give some<br />

feedback, stimulating more from his "lord." From line 5 to line 29, the poet,<br />

through Ibl|s' "memories," sets out a wild roller-coaster ride, with an outburst <strong>of</strong><br />

descriptions <strong>of</strong> the hedonistic underworld in Cairo prior to and during the campaign<br />

against vice. Compared with Qas˝|dah No. 69, where the lamentations <strong>of</strong> the<br />

victims <strong>of</strong> the prohibition are limited to a select few, 16 the juxtaposition <strong>of</strong> the<br />

various groups in Qas˝|dah No. 71 does <strong>no</strong>t seem to follow any particular order.<br />

Here Ibl|s' first "list <strong>of</strong> vices" is on display at random: delectable young buyable<br />

boy (lines 5–9); female seductress (lines 10–12); pimp (lines 13–15); female<br />

prostitutes (lines 16–18); gay men (lines 19–20); adulterer (line 21); lesbian (lines<br />

22–23); tavern-keeper (line 24); hashish eater (line 25); Sudanese wine-bibber<br />

(line 26); male "active" and "passive" prostitutes (line 27); masturbation addict<br />

(line 28). Topping the list are, curiously, entertainers (line 29), among them shadow<br />

play performers, singers, and flutists (the "flute" seems to have some sexual<br />

con<strong>no</strong>tation as well). 17 The mosaic-like collage is effective in depicting the chaotic<br />

atmosphere, and conveying a sense <strong>of</strong> lax morality, which were perhaps the order<br />

<strong>of</strong> the day.<br />

To incorporate bawdy material in a "high" adab context is one <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l's<br />

trademarks. This is seen in the use <strong>of</strong> the muqa≠balah, or opposition, between the<br />

contrasting images <strong>of</strong> Ibl|s' followers who are "few" in number but "plenty" in<br />

spirit and enthusiasm (qillah/kathrah, line 4); between "white" (makeup powder?<br />

15<br />

The use <strong>of</strong> these phrases is discussed in Malti-Douglas, "Dreams," 144; also Jacobi, "Al-Khaya≠la≠n|,"<br />

5–7, 11.<br />

16<br />

In Qas˝|dah No. 69, the lamentations are confined to four subjects: wine, beer, hashish, and<br />

prostitution; see Guo, "Paradise Lost," 220–24.<br />

17<br />

Cf. Abu≠ Nuwa≠s, "Wanna have some fun? / I'll bring you my 'flute'" [Fa-in ah˝babtum lahwan /<br />

atayna≠kum bi-mizma≠r], Al-Fuka≠hah wa-al-I’tina≠s f| Muju≠n Ab| Nuwa≠s (Cairo, 1316/1898), 8. The<br />

poet is boasting that he has the "tool" to entertain, be it musical instrument or penis.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 185<br />

sperm? pure cheeks?) and "red" (lipstick? makeup? blood? tongue?) on the lover's<br />

cheeks (baya≠d˝/hűmrah, line 17). It can also be seen in the intricacy <strong>of</strong> the jina≠s, or<br />

paro<strong>no</strong>masia, such as the sexually-accessible boy being portrayed as a "full moon"<br />

and a "priceless treasure" (badr/badrah, line 5); in his company, money has lost<br />

"weight" (i.e., value), while his zodiac sign Libra is rising (wazn/al-m|za≠n, line 9).<br />

At times, the jina≠s is <strong>no</strong> more than a recycled cliché, such as the contrast <strong>of</strong> the<br />

‘udhr| and ‘udhrah, in line 22. But more <strong>of</strong>ten one is struck by Ibn Da≠niya≠l's<br />

brilliant imaginative in<strong>no</strong>vation and rhetorical prowess. This is best illustrated in<br />

verses 26–29, which mark the end <strong>of</strong> the poet's <strong>no</strong>stalgic laments. Herein every<br />

line is endowed with one pair <strong>of</strong> the jina≠s. The mouthful, tongue-twister kind <strong>of</strong><br />

juxtaposition <strong>of</strong> the cognate words with different, sometimes contrasting, meanings<br />

helps bring about an intensity that pushes the tempo to a climax. To be sure, there<br />

is a lot <strong>of</strong> word play here, where deliberate ambiguity and intentional sabotage <strong>of</strong><br />

balance seem to be the rule. In line 26, the joy <strong>of</strong> beer (mizrah) is <strong>no</strong>w reduced to<br />

very undesirable soaked millet (mizrah). In line 27, the contrast is between baghgha≠’,<br />

a male prostitute who plays the "passive" role in sex, and the cognate<br />

superlative/comparative abghá, whose exact meaning, derived either from bagh|<br />

("whore") or from ba≠ghin ("desiring, striving, oppressive, tyrant"), remains<br />

ambiguous until it is compared with "needle" (al-ibrah), perhaps a reference to the<br />

penis and its size, a universal butt for locker room jokes, or perhaps alluding to<br />

the penetrating power <strong>of</strong> a needle. This interplay is a recycled idiom that was used<br />

by al-Jurja≠n| (d. 1089) in his famous "vice list." 18 An even more outlandish word<br />

play is seen in the ensuing line 28, where the contrast is between one's daily habit<br />

<strong>of</strong> masturbation (‘umayrah) and the annual "lesser pilgrimage" (‘umrah), during<br />

which any sexual act is strictly forbidden. The word ‘umrah also means, according<br />

to Edward Lane, "a visit in which is the cultivation (‘ima≠rah) <strong>of</strong> love or affection."<br />

Moreover, this may well be a triple pun in that the reading <strong>of</strong> the word can also be<br />

‘amrah, "turban." So in the final analysis, the fellow would be aroused and seek to<br />

relieve himself, be it during the pilgrimage, or at the thought <strong>of</strong> a rendezvous with<br />

a lover, or simply seeing somebody's headwear.<br />

The poet then proceeds to a conversation with Ibl|s. His presumptuous "moral"<br />

point <strong>of</strong> view would surely further infuriate the bitter Old Man: "What has upset<br />

your dim disciples, / those wicked ones full <strong>of</strong> mischief?" To this Ibl|s angrily<br />

replies: "Idiot! You are trapped / in your sister's cunt—how awful!" The rhetorical<br />

18 Al-Qa≠d˝| Abu≠ al-‘Abba≠s Ah˝mad ibn Muh˝ammad al-Jurja≠n|, Al-Muntakhab min Kina≠ya≠t al-Udaba≠’<br />

wa-Isha≠ra≠t al-Bulagha≠’ (Hyderabad, 1983). A detailed discussion <strong>of</strong> the vice list in al-Jurja≠n|'s<br />

book is found in Everett Rowson, "The Categorization <strong>of</strong> Gender and Sexual Irregularity in<br />

Medieval Arabic Vice Lists," in Body Guards: The Cultural Politics <strong>of</strong> Gender Ambiguity, eds.<br />

Julia Epstein and Kristina Straub (New York, 1991), 64. Rowson rendered the phrase abghá min<br />

al-ibrah as "He is more devoted to bigha≠’ than a needle," i.e., which is threaded (64, 78, n. 41).<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


186 LI GUO, IBN DA≠NIYA≠L'S ART OF PARODY<br />

question raised by the fictionalized "lyric I," the poet, is designed for multiple<br />

purposes. With regard to the poem's overall structure, it serves as a transit point to<br />

sum up the first round <strong>of</strong> lamentation and move on to the next, which is more or<br />

less a revisiting <strong>of</strong> the same theme, with more twists, thus giving the supposedly<br />

polythematic qas˝|dah a tangible rhythm. This transition is also aimed at the changing<br />

<strong>of</strong> mood and tone, from one <strong>of</strong> lamenting to one <strong>of</strong> provoking, from one <strong>of</strong> pity to<br />

one <strong>of</strong> confrontation, from one <strong>of</strong> narrative to one <strong>of</strong> recitation. Further, from a<br />

narrative viewpoint, by posing seemingly "stupid" questions, the poet is providing<br />

ammunition for Ibl|s.<br />

And shoot he does. The reference to "Manichaean," as Ibl|s so labels the poet<br />

in line 32, de<strong>no</strong>tes a ridiculed sense <strong>of</strong> "heresy," "pagan," or "Satanic cult," and it<br />

was used by earlier poets such as Abu≠ Nuwa≠s. 19 In both Ibn Da≠niya≠l's and Abu≠<br />

Nuwa≠s' uses, the expression occurs in the qultu-wa-qa≠la, or question-and-response,<br />

discourse as a rebuttal to someone who is obviously pathetic or simply stupid as is<br />

<strong>of</strong>ten seen in the hija≠’-invective verses. Obviously, it is Abu≠ Nuwa≠s' and Ibn<br />

Da≠niya≠l's way <strong>of</strong> saying "O you moron!" or "O you idiot!"<br />

For Ibl|s, it is <strong>no</strong>t an option to admit to self-loathing or express a desire for<br />

purification and deliverance, a topic to be discussed below. The poet's question<br />

simply gives him a<strong>no</strong>ther opportunity to cry and whine. The strategy here is the<br />

old tried-and-true one: a random display <strong>of</strong> the suffering endured by Ibl|s' "troops"<br />

(line 33), the victims <strong>of</strong> the prohibition. The reader and audience watch spectral<br />

figures jerk into place, expose themselves one more time, and disappear. The<br />

cumulative picture <strong>of</strong> idleness, frustration, and <strong>no</strong>stalgia is etched in acid. Thus<br />

the reader is invited, again, to peruse the painful experiences <strong>of</strong> Ibl|s' "vice list":<br />

tavern-keeper (line 34), beer maker (line 35), bootlegger (line 36), hashish addict<br />

(line 37), call girls (lines 38–39), and gambler (line 40). The reader is well aware<br />

that the list here is more than a mechanical juxtaposition: the "categories" actually<br />

interact, and, occasionally, overlap with each other. The gambler, for example,<br />

was also a John, and his effort to "free" one call girl, by paying her "dowry," is<br />

itself a re-working <strong>of</strong> the existing topos, 20 which adds more cynicism: that a<br />

gambler should be relied upon for, <strong>of</strong> all things, money!<br />

19 See, for example: "I said: 'Praise be to my Lord!' / And he replied: 'Praise be to my Manes!' I<br />

said: 'Jesus is a prophet!' / And he replied: '[But] sent by Satan!'" [Fa-qultu subh˝a≠na rabb| /<br />

fa-qa≠la subh˝a≠na ma≠n|; fa-qultu ‘|sá rasu≠lun / fa-qa≠la min shayt¸a≠ni], D|wa≠n des Abu≠ Nuwa≠s, ed.<br />

Ewald Wagner (Stuttgart, 1958– ), 2:79; "If the joke is to be reversed, then you would be<br />

[considered] the moral one, / a secret believer in the religion <strong>of</strong> Manes, the last drop <strong>of</strong> cream"<br />

[Idha≠ quliba al-hija≠’u fa-anta khulq| / wa-mud˝miru d|na ma≠n| zubdu baqqi], ibid., 2:145.<br />

20 Al-Ba≠dha≠n| al-Is˝baha≠n|: "My bride is a slave girl set free; / I got her without paying a penny for<br />

dowry" [L| ‘irsun hűrrah mamlu≠kah / hűztuha≠ min ghayri mahrin wa-thaman], Al-Fuka≠hah, 17.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 187<br />

In addition, the two "vice lists" provide vivid descriptions <strong>of</strong> various people<br />

and their outrageous acts and scurrilous behavior, and so amount to mimics <strong>of</strong> the<br />

conventional practice in medieval Arabic literature <strong>of</strong> composing verses for the<br />

purpose <strong>of</strong> conveying specific information or k<strong>no</strong>wledge. In a wicked sense, these<br />

"lists" could thus be read as a how-to manual <strong>of</strong> sorts, a<strong>no</strong>ther attempt on the<br />

poet's part to poke fun at traditions.<br />

The second round <strong>of</strong> lamentation, and the second "vice list," end with a string<br />

<strong>of</strong> ubi sunt, from line 41 to line 43, each led by a rhetorical question (How hard<br />

I've worked . . . ! How many times I've . . . !), through which Ibl|s cries out<br />

forcefully, reflecting on his "hard work" at the service <strong>of</strong> the revelers. Ibl|s' praise<br />

to himself ends on a high <strong>no</strong>te, more self-congratulatory than self-pitying. The<br />

reality is painful, and the Old Man is cranky, but he is <strong>no</strong>t ready to give up and he<br />

never will. Indeed, his sense <strong>of</strong> dark humor is intact and his defiance more evident<br />

than ever: "But the market <strong>of</strong> rebellion is stagnant; / <strong>no</strong> wine, <strong>no</strong> revelry, <strong>no</strong> sex. /<br />

Yet I'm inclined to keep pimping, / and free <strong>of</strong> charge, <strong>no</strong> less!" (lines 44–45).<br />

The blunt declaration <strong>of</strong> being "rebellious and reckless" (al-ma‘a≠s˝|) may be a<br />

commonplace Abu≠ Nuwa≠sian cliché, 21 but the brilliant imagery <strong>of</strong> "the market <strong>of</strong><br />

rebellion is stagnant" is definitely Ibn Da≠niya≠l's own.<br />

Ibl|s' bitter and wry outcry prompts a visceral response from the poet: "Then I<br />

said, 'O Ibl|s, take us away / on a long journey, far, far from here'" (line 46). Here<br />

one may <strong>no</strong>te the attempt at a rah˝|l transition toward the mad|h˝ panegyric proper<br />

in the classic qas˝|dah tradition, 22 but it is too little, too late. The sense <strong>of</strong> exhaustion<br />

and frustration is clearly felt here as far as the overall structure <strong>of</strong> the poem is<br />

concerned: the poet seems to have lost interest and energy to go on. Instead <strong>of</strong> a<br />

full-blown mad|h˝, a mere four lines (lines 47–50) were rushed into place, bringing<br />

the poem to an end. The panegyric itself employs the same strategy utilized<br />

repeatedly by the poet, namely, the rhetorical game <strong>of</strong> ta’k|d al-dhamm bi-ma≠<br />

yushbihu al-madh˝ (blame through what looks like praise). 23 Nevertheless, it is <strong>no</strong>t<br />

without its own values and <strong>no</strong>velty. From a historical perspective, the quasipanegyric<br />

contains references, some vague and some explicit, that may shed light<br />

on the historicity <strong>of</strong> the poem and other related issues. 24 One also learns some<br />

21 For example, ibid., 106; D|wa≠n Ab| Nuwa≠s (Cairo, 1322/1904–5), 324.<br />

22 Compare Qas˝|dah No. 69, where the "going-away" call is raised much earlier, in line 22, and<br />

then reiterated in line 30; see Guo, "Paradise Lost," 223.<br />

23 Ibid., 230.<br />

24 A curious discrepancy is observed in that the poem, which is on La≠j|n's (r. 1296–98) prohibition,<br />

also appears in a slightly different version in the shadow play T¸ayf al-Khaya≠l, which is believed to<br />

describe street life under Baybars' reign (1260–77), thus raising the issue <strong>of</strong> who was the exact<br />

target <strong>of</strong> the mad|h˝. I plan to address this issue in a separate study, with special references to<br />

historical reality vs. poetic truth in Ibn Da≠niya≠l's writings, his relationship with the <strong>Mamluk</strong><br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


188 LI GUO, IBN DA≠NIYA≠L'S ART OF PARODY<br />

details concerning the events that led to the prohibition, as well as what may have<br />

actually happened during the prohibition. The sultan, we are told, listened to the<br />

vizier's "advice" and issued a "decree" (marsu≠m) to launch the prohibition. Any<br />

<strong>of</strong>fender caught would be paraded on the back <strong>of</strong> a horse, wine jars hanging from<br />

his neck, and would be beaten by "huge sticks." A sad finale to a dark, chaotic,<br />

and scabrous episode in Cairo's never-ending saga. But the poet would <strong>no</strong>t let the<br />

audience leave without a last laugh. For the general audience, the fact that the<br />

revered vizier in fact resembled a horse, "that is blessed with good looks and a<br />

blaze on his forehead" (line 48), is funny e<strong>no</strong>ugh, but for Ibn Da≠niya≠l's pals, there<br />

is more: riding on horseback has long been, in Arabic poetry, associated with<br />

sexual, especially homosexual, intercourse. The punch line is, therefore, in the<br />

final analysis, a "fuck you" <strong>no</strong>te to the authoritarian establishment, Ibn Da≠niya≠l-style.<br />

And the vizier is the sultan's queer!<br />

SATIRE OR PARODY? THE ART OF MUJU≠N<br />

Although some problems still remain regarding the interpretation <strong>of</strong> certain rare<br />

words and vague expressions, the above reading still allows a general appreciation<br />

<strong>of</strong> the poem. It is obvious that the quasi-mad|h˝ panegyric targeting the sultan, or<br />

the vizier, or whoever was responsible for the prohibition, is reduced to a minimum<br />

<strong>of</strong> four lines and is never fully developed; the focus is exclusively on the quasi-nas|b,<br />

that is, on Ibl|s', and the poet's, memory. In other words, it is less a political<br />

allegory, or social satire, than a parody where the game is wordplay and rhetoric.<br />

Some recent studies <strong>of</strong> pre-modern Arabic literature and popular culture have<br />

challenged, and moved away from, the traditional approach <strong>of</strong> treating certain<br />

texts <strong>of</strong> the so-called "adab <strong>of</strong> transgression" 25 as mainly social satire. These texts<br />

range from al-H˛ar|r|'s (d. 1122) and al-H˛amadha≠n|'s (d. 1008) Maqa≠ma≠t, Ibn<br />

Da≠niya≠l's shadow plays and poetry, and al-Nafza≠w|'s (d. 1422) erotica, to Ibn<br />

Su≠du≠n's (d. 1464) and al-Shirb|n|'s (fl. seventeenth century) colloquial poetry and<br />

prose. Armed with the Freudian <strong>no</strong>tion <strong>of</strong> "repetition compulsion" and Mikhail<br />

Bakhtin's conception <strong>of</strong> parody, these studies propose new readings <strong>of</strong> the<br />

aforementioned texts as psychic drama in the form <strong>of</strong> parody, "whose purpose," in<br />

Daniel Beaumont's definition, "is the consumption and reshaping <strong>of</strong> antecedent<br />

texts," and whose "key concepts will be repetition and rhetoric." 26 In providing a<br />

theoretical conceptual focal point for this new approach, Mohamed-Salah Omri<br />

patrons, and his working method in recycling existing texts.<br />

25 The term was coined by Mohamed-Salah Omri, defined as "literature that goes beyond the<br />

<strong>no</strong>rmal conventions and codes by representing them in a parodic manner"; see "Adab in the<br />

Seventeenth Century: Narrative and Parody in al-Shirb|n|'s Hazz al-Quh˝u≠f," Edebiya≠t 11 (2000):<br />

182, 193 (<strong>no</strong>te 27).<br />

26 Daniel Beaumont, "The Trickster and Rhetoric in the Maqa≠ma≠t," Edebiya≠t 5 (1994): 1–14.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 189<br />

begins by making the distinction between satire and parody, in that, according to<br />

The Princeton Encyclopaedia <strong>of</strong> Poetry and Poetics, "[W]hile satire has as a<br />

purpose to make the object <strong>of</strong> the attack abhorrent or ridiculous," parody "usually<br />

makes its point by employing a serious style to express an incongruous subject<br />

thus disturbing the balance between form and matter." 27<br />

Inspired by this theoretical framework and dealing with one <strong>of</strong> the banner-carriers<br />

<strong>of</strong> this "adab <strong>of</strong> aggression," I intend to look at Ibn Da≠niya≠l's socially-conscious<br />

poetry from both sides, that is, from historical and literary readings <strong>of</strong> the text.<br />

My premise is that these poems, unlike the more fictional shadow plays, undeniably<br />

bear specific historical elements, as they were prompted by certain actual events<br />

and were therefore meant to comment on certain issues, or send certain messages<br />

in the first place. At that level, to treat them as expressions <strong>of</strong> public sentiment in<br />

the form <strong>of</strong> social satire is indeed a helpful concept to work with. However, close<br />

reading <strong>of</strong> these poems has revealed that besides the poet's social consciousness,<br />

there is something more pressing and more urgent for him to react to and speak<br />

out against. Instead <strong>of</strong> being obsessed with a sultan, or a vizier, or the <strong>Mamluk</strong><br />

regime, the poet is more concerned about himself, about his memories <strong>of</strong> the<br />

<strong>no</strong>w-prohibited sensual pleasures in his lost paradise, his lost garden. If the universal<br />

theme <strong>of</strong> "sensual pleasure vs. repression"–-and in the Islamic context, the mantra<br />

<strong>of</strong> "commanding right and forbidding wrong (al-amr bi-al-ma‘ru≠f wa-al-nahy ‘an<br />

al-munkar)—is at play here, then the poem in question is more about celebrating<br />

the forbidden pleasures, the munkars, than condemning the "righteous" repression,<br />

the ma‘ru≠fs. True to Ibn Da≠niya≠l's poetic persona, it is more about joy than about<br />

anger, about having a good time than about staging a protest. In literary terms,<br />

this hardly fits in a conventional hija≠’, where the target is always the enemy. Here<br />

in the muju≠n, the joke is on everybody.<br />

The fact that the poet was, as the above reading <strong>of</strong> the poem has amply<br />

demonstrated, indeed working within the high adab domain further allows us to<br />

compare him with his predecessors in the same domain. An attempt will be made<br />

to show how by means <strong>of</strong> reprocessing and reshaping the antecedent themes,<br />

idioms, and topoi in the Abu≠ Nuwa≠sian muju≠n tradition, 28 Ibn Da≠niya≠l was able to<br />

27 Omri, "Adab," 193, n. 28.<br />

28 Editions <strong>of</strong> Abu≠ Nuwa≠s' d|wa≠n usually omit the muju≠n|ya≠t altogether. The few exceptions I have<br />

come across are (1) D|wa≠n Ab| Nuwa≠s bi-Riwa≠yat al-S˝u≠l|, ed. Bahjat ‘Abd al-Ghafu≠r al-H˛udayth|<br />

(Baghdad, 1980). It contains a sanitized muju≠n|ya≠t section (899–937) wherein all the "dirty" words<br />

were omitted; (2) Al-Fuka≠hah, a slim volume printed privately by one Mans˝u≠r ‘Abd al-Muta‘a≠l<br />

and one H˛usayn Afendi Sharaf; (3) D|wa≠n Ab| Nuwa≠s (Cairo, 1322/1904–5), published by Mus˝t¸afá<br />

al-Ba≠b| al-H˛alab|; less than ten pages (339–47) contain a section entitled "verses blending [ja≠’a<br />

bayna] khamr|ya≠t and muju≠n," which turns out to be largely <strong>of</strong> the khamr|ya≠t genre. As for the<br />

editorial efforts in the West, the long-awaited fifth volume, the muju≠n|ya≠t, <strong>of</strong> Der Diwa≠n des Abu≠<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


190 LI GUO, IBN DA≠NIYA≠L'S ART OF PARODY<br />

stay ahead in this rhetorical game. It is further argued that many <strong>of</strong> the muju≠n<br />

elements had their roots in ghazal conventions.<br />

Abu≠ Nuwa≠s' 29 influence, and, more accurately, the tradition he represents, is<br />

unmistakably traceable in Ibn Da≠niya≠l's poetry. In addition to the examples cited<br />

above, such as the curse <strong>of</strong> "Manichaean" (line 32), the analogy <strong>of</strong> "dowry/fee"<br />

paid to "bride/whore" (line 40), and the simile <strong>of</strong> "flute/penis" (line 29), there are<br />

many more. Some items on his "vice lists," for example, such as tribadism (lesbian<br />

sex act), were attributed to Abu≠ Nuwa≠s as well. 30 Ibn Da≠niya≠l's parodies <strong>of</strong> the<br />

Quranic verses were directly inspired by, or simply borrowed from, Abu≠ Nuwa≠s.<br />

One example is his Qas˝|dah No. 69, line 7: "Many a rake declares: 'This is a day<br />

that is, / as they say, 'Dismal and calamitous!'" (yawm qamt¸ar|r ‘abu≠s). 31 A paraphrase<br />

<strong>of</strong> Quran, 76:10, it is found, verbatim, in Abu≠ Nuwa≠s' d|wa≠n. 32 In the present<br />

poem, a mimicking <strong>of</strong> the Quranic phraseology is seen in line 17, "Praise be to the<br />

One who created . . . " (subh˝a≠na man wallada . . . ), the like <strong>of</strong> which occurs<br />

frequently in Abu≠ Nuwa≠s' vocabulary. 33 The parody <strong>of</strong> the Quranic verses is<br />

particularly significant for the present discussion in that the intrinsic link between<br />

it and the muju≠n is underlined by the fact that such attempts by Abu≠ Nuwa≠s are<br />

considered as <strong>of</strong> the muju≠n type and are therefore classified, by medieval Arab<br />

anthologists, in the category <strong>of</strong> the muju≠n|ya≠t. 34<br />

In what follows, samples <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l's muju≠n verses will be compared with<br />

the parallels from Abu≠ Nuwa≠s. After the thematic and linguistic linkage between<br />

the two is established, the discussion will proceed on two levels: first, the ghazal<br />

conventions, such as "the enchanting/enchanted gaze" and "the amorous union,"<br />

used by Abu≠ Nuwa≠s and Ibn Da≠niya≠l as they are supposed to be, that is, as<br />

descriptions <strong>of</strong> the beloved, 35 although, as we are already aware, in this anything-goes<br />

Nuwa≠s, edited by Ewald Wagner, is to this day still in manuscript form. For further information,<br />

see Amidu Sanni, The Arabic Theory <strong>of</strong> Prosification and Versification: On H˛all and Naz˝m in<br />

Arabic Theoretical Discourse (Beirut, 1998), 167; Gregor Schoeler, "Ibl|s in the Poems <strong>of</strong> Abu≠<br />

Nuwa≠s," Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 151 (2001): 43–44, n. 1.<br />

29<br />

Here Abu≠ Nuwa≠s is treated as a name under which a reservoir <strong>of</strong> texts was formed; thus the<br />

issue <strong>of</strong> the authenticity <strong>of</strong> some poems attributed to him is <strong>no</strong>t important. For more on this issue,<br />

see Schoeler, "Ibl|s," 43, n. 1.<br />

30<br />

Some medieval critics believed that Abu≠ Nuwa≠s was the first Arab poet to deal with the topic;<br />

see Al-Fuka≠hah, 17.<br />

31<br />

Guo, "Paradise Lost," 221.<br />

32<br />

"Wa-law f| yawmi hurmuza zurta mu≠sá / la-s˝ayyarahu≠ ‘abu≠san qamt¸ar|ran," Diwa≠n des Abu≠<br />

Nuwa≠s, 2:89.<br />

33<br />

See, for example, text cited in <strong>no</strong>te 22 above.<br />

34<br />

Amidu Sanni, Arabic Theory, 163–67.<br />

35<br />

Some scholars, especially those <strong>of</strong> the "<strong>Chicago</strong> school <strong>of</strong> Arabic literature," have long challenged<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 191<br />

territory, the "beloved" may be a girl or a boy for Abu≠ Nuwa≠s, a phantom or a<br />

devil in Ibn Da≠niya≠l's case. But overall the parody remains metaphorical, that is, it<br />

does <strong>no</strong>t go beyond the language boundary, in that a kiss really is a kiss, and a<br />

gaze a gaze. Second, Abu≠ Nuwa≠s' and Ibn Da≠niya≠l's re-working <strong>of</strong> the ghazal<br />

elements, in that farting, urinating, and excrement replace the typical ghazal topoi<br />

such as the lover's "fragrant smell" and "sweet saliva," and so forth. Here everything<br />

is turned upside down, and the parody is operating on both metaphoric and linguistic<br />

levels.<br />

MOCKING THE GHAZAL CONVENTION: THE "ENCHANTING/ENCHANTED GAZE"<br />

In a quasi-nas|b style, with the conventions <strong>of</strong> the ghazal, the "departing beloved"<br />

is first introduced to the audience as, among other things, a "full moon," a "<strong>no</strong>on-day<br />

sun," and a "pliant branch," whose "enchanting gaze" is all over the place, to be<br />

witnessed through the lovers' "enchanted gaze." Not only do the motifs remain the<br />

same, but the wordings are in accordance with the stock repertoire as well: the<br />

badr al-dujá (line 5), the shams d˝uh˝á (line 7), the ghus˝n naqan (line 7), the lah˝z˛<br />

(line 6), the suh˝u≠r al-‘ayn fatta≠nah (line 10), the ‘ayn wa-al-naz˛r (line 42), and<br />

the list goes on and on.<br />

Abu≠ Nuwa≠s uses the same stock similes <strong>of</strong> "full moon," "shining sun," "enchanting<br />

gaze," and so forth, in describing his beloved:<br />

His figure is like the full moon, his joyful face a shining sun;<br />

he has a gazelle's eyes and chest.<br />

Charm is his gaze, fine wine his saliva;<br />

his forelock is dark night and his skin is gold.<br />

[Al-badru sű≠ratuhu≠ wa-al-shamsu bahjatuhu≠<br />

wa-lil-ghaza≠lati minhu al-‘aynu wa-al-lubab<br />

Wa-al-sih˝ru lah˝z¸atuhu≠ wa-al-khamru r|qatuhu≠<br />

wa-al-laylu t¸urratuhu≠ wa-lawnuhu≠ dhahab 36 ]<br />

How come? O you with enchanting<br />

gaze and charming bright eyes!<br />

the traditional interpretation <strong>of</strong> the descriptive function <strong>of</strong> the nas|b; see, for example, Jaroslav<br />

Stetkevych, "Toward an Arabic Elegiac Lexicon: The seven words <strong>of</strong> the nas|b," in Reorientations,<br />

58–129; Sells, "Guises <strong>of</strong> the Ghu≠l." But this is beyond the scope <strong>of</strong> this study, for Ibn Da≠niya≠l's<br />

nas|b here is already in the form <strong>of</strong> parody; it nevertheless does reaffirm the point in that what is<br />

presented in these ghazal similes "is <strong>no</strong>t in fact the beloved as an object <strong>of</strong> description," but rather<br />

"the mythopoetic world <strong>of</strong> the lost garden or meadow," to quote from Sells ("Guises <strong>of</strong> the Ghu≠l,"<br />

130).<br />

36 Al-Fuka≠hah, 85.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


192 LI GUO, IBN DA≠NIYA≠L'S ART OF PARODY<br />

[Wa-kayfa ya≠ fa≠tira al-lah˝z¸i sa≠h˝ira al-‘ayni ah˝war 37 ]<br />

O [you] the heart-throb whose charm<br />

radiates from his enchanting gaze!<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Don't let me suffer<br />

from your enchanting gaze!<br />

[Ya≠ sa≠liba al-adhha≠ni<br />

bi-t¸arfihi al-fatta≠n<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

la≠ tatrukn| mu‘nan<br />

bi-t¸arfiki al-fatta≠n 38 ]<br />

MOCKING THE GHAZAL CONVENTION: THE "AMOROUS UNION"<br />

The influence <strong>of</strong> Abu≠ Nuwa≠s on Ibn Da≠niya≠l's poetic imagination and lyric<br />

expression can also be observed in descriptions <strong>of</strong> the acts <strong>of</strong> love-making. In the<br />

classical ghazal tradition, the <strong>no</strong>tion <strong>of</strong> al-was˝l (or al-wis˝a≠l), "amorous union," is<br />

usually associated with the lover's tender touch, in the formulaic contrast with the<br />

painful experience <strong>of</strong> al-hijra≠n, "departure." Although the term does imply sexual<br />

intercourse, this function is <strong>no</strong>t overtly emphasized (we will come back to this<br />

point later). However, in Abu≠ Nuwa≠s' vocabulary, <strong>no</strong>t only is the term al-was˝l<br />

used explicitly for sexual intercourse, but it is also frequently paired with al-tajm|sh,<br />

a vague term that de<strong>no</strong>tes a wide range <strong>of</strong> sex acts, from flirtation to rough<br />

foreplay and violent fondling. The juxtaposition <strong>of</strong> al-tajm|sh with al-was˝l and,<br />

occasionally, naql ("sweet" [kiss, hug, etc.]), became a fixation in Abu≠ Nuwa≠s'<br />

love-theme verses; and this is seen in Ibn Da≠niya≠l's poem as well.<br />

Abu≠ Nuwa≠s:<br />

37 Ibid., 51.<br />

38 Ibid., 55.<br />

8. Caressing him (tajm|shuhu) is sweet fruit (naql) to those who<br />

embrace him<br />

and screw the fig with the date.<br />

9. What's money to union with him (f| was˝lihi)<br />

whose lucky horoscopes are Libra and Venus?<br />

For ordinary folks ever since the Creation, it's foreplay before<br />

fuck.<br />

But in Moses' household, they fuck first, then fondle!<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


[Al-jamshu f| al-na≠si qabla al-nayki mudh khuliqu≠<br />

wa-al-nayku f| bayti mu≠sá qabla tajm|sh 39 ]<br />

Whenever you were aroused by an urge,<br />

or desired an intimate union . . .<br />

[Kullama≠ jammashaka al-ilh˝a≠h˝<br />

aw an rumta was˝laka 40 ]<br />

MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 193<br />

And he said, "Fuck me! Blow me down!<br />

Keep quiet to your servant, and don't reveal the secret!"<br />

So I began to mess around with him,<br />

joking and flirting.<br />

[Fa-qa≠la s˝iln| wa-aqilla ‘athrat|<br />

wa-iktum ‘alá ‘abdika la≠ tufsh|<br />

Fa-qumtu bi-al-li‘bi fa-ma≠zah˝tuhu≠<br />

‘alá t¸ar|qi al-mazh˝ wa-al-jamsh 41 ]<br />

Sweet as fruit is his kiss:<br />

ripe, to be harvested from his cheek;<br />

Waiting for watering,<br />

inviting a fuck!<br />

[Wa-al-naqlu min taqb|li ma≠<br />

yaqt¸ifu min wajnatih|<br />

Saqyan laha≠ min da‘wati<br />

tud‘á ilá naykih| 42 ]<br />

From the seemingly compulsory way <strong>of</strong> paring and juxtaposing a fixed set <strong>of</strong><br />

terms, it is evident that the classical <strong>no</strong>tion <strong>of</strong> al-was˝l, the Platonic "amorous<br />

union," is transformed, in Abu≠ Nuwa≠s' use, to a sy<strong>no</strong>nymy for al-nayk (fuck). It is<br />

about sex, plain and simple. The same usage is also seen in Ibn Da≠niya≠l's work; in<br />

the shadow play version <strong>of</strong> the present poem, the two words was˝l and nayk are<br />

used in a virtually interchangeable manner (see Appendix below, line 18).<br />

To make erotic suggestions within the classical nas|b/ghazal tradition, the<br />

poet <strong>of</strong>ten appeals to the senses, and this becomes paramount in the overall<br />

texture <strong>of</strong> the poem. 43 For Abu≠ Nuwa≠s, for example, the joy <strong>of</strong> love, or love-making,<br />

39<br />

Diwa≠n des Abu≠ Nuwa≠s, 2:90.<br />

40<br />

Al-Fuka≠hah, 57.<br />

41<br />

Ibid., 58.<br />

42<br />

Ibid., 28.<br />

43<br />

For recent studies <strong>of</strong> the depictions <strong>of</strong> the five senses in the qas˝|dah tradition, see Michael Sells,<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


194 LI GUO, IBN DA≠NIYA≠L'S ART OF PARODY<br />

is summed up in a formula that one may call the "smell, taste, and gaze" combination:<br />

In love one enjoys the lover's affection and tenderness,<br />

As well as that [pleasant] smell, [sweet] taste, and [enchanting]<br />

gaze.<br />

[Fa-f|hi mu’a≠ta≠tu al-h˝ab|bi wa-‘at¸fuhu≠<br />

‘alayka wa-f|hi al-shammu wa-al-dhawqu wa-al-naz˝ar 44 ]<br />

Abu≠ Nuwa≠s makes it clear that these are the fundamental elements for a love<br />

affair, and a love poem. Among these, "sight" (seeing the lover's beautiful physique,<br />

"enchanting gaze") and "touch" (tender or otherwise) are discussed above. As for<br />

"smell," the lover's pleasant smell is usually associated with various fragrant<br />

perfumes he/she is wearing, but also the intoxicating smell <strong>of</strong> alcohol on his/her<br />

breath. "Taste" alludes to the sweet taste <strong>of</strong> the lover's rosy cheek, lips, and saliva,<br />

which the poet enjoys through deep kisses. Add "sound," that is, listening to love<br />

songs as well as the lover's sweet talk, and the poetic atmosphere is saturated with<br />

all five senses, and all aspects <strong>of</strong> human sensuality. A love affair, in the ghazal<br />

tradition, even within the Abu≠ Nuwa≠sian deviation, is such a whole package<br />

through which one is sure to get an eyeful, earful, <strong>no</strong>seful, mouthful, and handful.<br />

And in the muju≠n, this is even more the case, as the glorification <strong>of</strong> flesh and<br />

sensual pleasure in a coarse manner is the raison d'être <strong>of</strong> the genre. Bearing this<br />

context in mind, we <strong>no</strong>w turn to the poem in question, which showcases the way<br />

Ibn Da≠niya≠l mimicked and subverted the ghazal topoi, turning them into muju≠n<br />

scatological farces.<br />

PARODY OF THE GHAZAL TOPOS: FARTING VS. FRAGRANT SMELL<br />

This seems to be a favorite trick <strong>of</strong> Ibn Da≠niya≠l. Two verses in the poem depict<br />

breaking wind while having sex, a far cry from the lover's "pleasant smell" in the<br />

ghazal.<br />

13. Every pimp is farting at the mouth (lahu≠ d˝art¸atun / min<br />

shidqih|),<br />

and following up with a s<strong>no</strong>rt.<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

20. When a fart (faswah) is wafted his way,<br />

he would say, "O, fragrant incense!"<br />

Equally coarse and amusing is Abu≠ Nuwa≠s:<br />

"Guises <strong>of</strong> the Ghu≠l," 139–44, 156–57; Akiko Motoyoshi, "Sensibility and Synaesthesia: Ibn<br />

al-Ru≠m|'s Singing Slave-Girl," Journal <strong>of</strong> Arabic Literature 32 (2001): 1–29, esp. 15.<br />

44 D|wa≠n des Abu≠ Nuwa≠s, ed. Gregor Schoeler (Stuttgart, 1958– ), 4:390.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


Her breath stinks like farting,<br />

or rather as a bundle <strong>of</strong> garlic.<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

Out <strong>of</strong> my love for her, I broke wind,<br />

scaring away even the Byzantine king!<br />

[Ka-annama≠ nak'hatuha≠ faswatun<br />

aw hűzmatun min hűzami al-thu≠mi<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

D˛arat¸tu min hűbb| laha≠ d˝art¸atan<br />

afza‘tu minha≠ malika al-ru≠mi 45 ]<br />

MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 195<br />

I surely am getting the smell <strong>of</strong> that fuck.<br />

Screw that thing before you! It's the aroma <strong>of</strong> stew.<br />

[Inn| ashummu li-ha≠dha≠ al-nayki ra≠’ih˝atan<br />

fa-irhiz quda≠maka ha≠dha≠ r|h˝a sakba≠ji 46 ]<br />

It [i.e., his penis] cuts through the wind <strong>of</strong> asshole like the edge <strong>of</strong><br />

a razor,<br />

screwing the balls, like the head <strong>of</strong> a spear.<br />

[Ashaqqa li-r|h˝i al-ust min h˝addi shafratin<br />

wa-anfadha f| al-khas˝yayni min ra’si mizra≠qi 47 ]<br />

The imageries are quite similar: to liken breaking wind to having bad breath,<br />

farting while having sex, etc. Also similar is the use <strong>of</strong> words such as faswah,<br />

d˝art¸ah, r|h˝, etc. Ibn Da≠niya≠l, however, adds some new, perhaps more outrageous,<br />

twists: the farting described in line 20, for example, involves oral and anal sex<br />

performed on men, which is <strong>no</strong>t seen in Abu≠ Nuwa≠s' quotes. Further, in this<br />

regard, one may admit that while Ibn Da≠niya≠l's "farting" scenes are plainly coarse<br />

and scabrous, Abu≠ Nuwa≠s' descriptions are more subtle, with a nice touch <strong>of</strong> dry<br />

humor and literary elaboration; the smell <strong>of</strong> "garlic," the "Byzantine king," and<br />

"stew," are just a few examples.<br />

PARODY OF THE GHAZAL TOPOS: EXCREMENT VS. SWEET SALIVA<br />

The combination <strong>of</strong> excremental and the sexual themes has a long, if <strong>no</strong>t quite<br />

respectable, tradition in medieval Arabic literature. Examples <strong>of</strong> the use <strong>of</strong> the<br />

oral-anal-phallus analogy abound in both the hija≠’ and muju≠n genres. In the mock<br />

45<br />

Ibid., 2:87.<br />

46<br />

Al-Fuka≠hah, 23.<br />

47<br />

Ibid., 39.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


196 LI GUO, IBN DA≠NIYA≠L'S ART OF PARODY<br />

ghazal context, it ought to be viewed as an antithesis <strong>of</strong> the lover's "sweet taste."<br />

Furthermore, the excremental elements, urine and dung, were also closely associated<br />

with food consumption in literature. 48 More <strong>of</strong>ten, they, and urine in particular (for<br />

its "water" imagery), have to do with sexual intercourse as well. When Ibn Da≠niya≠l<br />

veers into this verbal orgy, he surely would <strong>no</strong>t miss the chance to give it a shot:<br />

Abu≠ Nuwa≠s:<br />

15. Saying—farting (al-k|fa≠kh) from his rear,<br />

his breath filled with fennel—:<br />

16. "Weigh out a thousand dinars, if you want her,<br />

though you won't want her shit (ba‘rah)!"<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

21. Every adulterer sees in whore's piss (bawlat / al-quh˝bah)<br />

a charm guaranteeing his health.<br />

If [your] pussy stretches wider, so will the territory <strong>of</strong> [my]<br />

sovereignty.<br />

In it, my piss should certainly go a long way!<br />

[Fa-in yaku t¸u≠lu al-baz˝r su’dud<br />

fa-bawl| ‘alayh| annahu≠ sa-yat¸u≠lu 49 ]<br />

They end up witnessing wind coming out their assholes,<br />

whose hair is braided with dried dung beetles.<br />

[Nataju≠ yarawna al-r|h˝ah min asta≠hihim<br />

wa-bi-ha≠ min al-ji‘ri al-yab|si ‘iqa≠s˝ 50 ]<br />

The originality lies in the two poets' respective attempts to link excremental<br />

movements with many other things. In Abu≠ Nuwa≠s' case, the oral-anal-phallus<br />

analogy is translated into one <strong>of</strong> piss-sperm-shit. The last couplet cited above also<br />

sets out a combination <strong>of</strong> the two topoi, that is, farting and excrement, that<br />

involves both "smell" and "taste." Ibn Da≠niya≠l, on the other hand, has his own idea<br />

for pushing the envelope: in line 15, the description <strong>of</strong> excrement goes beyond the<br />

usual sex association, in that he reverses the function <strong>of</strong> oral and anal in his<br />

portrait <strong>of</strong> a pimp: this time the "shit" is coming from the man's mouth, as he talks<br />

48 The most recent discussion <strong>of</strong> the topic <strong>of</strong> food and sex in Arabic literature is found in Geert Jan<br />

van Gelder, God's Banquet: Food in Classical Arabic Literature (New York, 2000), 3–4, 78–79,<br />

110–11.<br />

49 Al-Fuka≠hah, 22.<br />

50 Ibid., 21.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 197<br />

trash, while "bubbles (? al-k|fa≠kh)," supposedly foaming saliva, come from his<br />

ass. In a reversed kind <strong>of</strong> excremental movement, things come from wrong places.<br />

The idea <strong>of</strong> the wrong kind <strong>of</strong> stuff coming from the wrong place is also entertained<br />

in line 21, where a mother's milk is replaced by a prostitute's urine.<br />

On account <strong>of</strong> their direct link to physical acts and bodily discharges, these<br />

two topoi have a broader implication for the general cultural concern with ritual<br />

purity and purification. In his elegant study <strong>of</strong> the art <strong>of</strong> simile in the classical<br />

nas|b, Michael Sells has <strong>no</strong>ted what he calls "a dynamic polarity <strong>of</strong> sexual union<br />

and ablution or purification," 51 and "the interplay between nature and culture,<br />

sense fulfillment and purification," 52 in the poet's memory <strong>of</strong> the beloved gone and<br />

happiness lost:<br />

Not only do the description-<strong>of</strong>-the-beloved passages present<br />

elements that depict, through metonymic association, the lost garden,<br />

but they present a series <strong>of</strong> sense experiences as well. Not all five<br />

senses are actualized within each depiction <strong>of</strong> the beloved, but<br />

several <strong>of</strong> them usually are. Mention <strong>of</strong> the beloved generates a<br />

movement from sense to sense <strong>of</strong> excited rapidity. When this sense<br />

<strong>of</strong> excitement is taken into account, many <strong>of</strong> the same elements<br />

that make up the lost garden can be viewed as part <strong>of</strong> a performative<br />

reenactment <strong>of</strong> sexual union. Sexual union with the beloved is<br />

seldom mentioned and never described directly; rather it is intimated<br />

by the rapid movement through the sensorium that occurs with<br />

mention <strong>of</strong> her. Key to this series <strong>of</strong> associations and sensual<br />

evocations is the depiction <strong>of</strong> water that appears at the center <strong>of</strong> so<br />

many <strong>of</strong> the more erotically charged passages, especially the dynamic<br />

polarity <strong>of</strong> water as sexual and ablutionary [italics mine]. 53<br />

What occurs in the description passages <strong>of</strong> the nas|b, as Sells sees it, is a<br />

"four-part movement, from the sense image, through images <strong>of</strong> purification, <strong>of</strong><br />

atmospheric ablutions, to a garden scene, to the s˝ah˝w or awakening from the<br />

dhikr." 54 The "water" metaphor is thus central in this interaction: it is water that<br />

runs from the mouth <strong>of</strong> the beloved (saliva), and the eyes <strong>of</strong> the lover (tears), to<br />

the lost garden (dew, rains), to purification (water for ablution). The sexual<br />

suggestions in the ghazal/nas|b are, according to Sells, therefore always balanced<br />

by the "language <strong>of</strong> purification." Coming back to the present poem, the imagery<br />

51<br />

"Guises <strong>of</strong> the Ghu≠l," 131.<br />

52<br />

Ibid., 144.<br />

53<br />

Ibid., 156–57.<br />

54 Ibid., 140.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


198 LI GUO, IBN DA≠NIYA≠L'S ART OF PARODY<br />

<strong>of</strong> water, too, is central in that ma≠’"water," and lush greenery, in the lost garden,<br />

first occur in line 11 (and twice in the shadow play version, lines 10, 11; see<br />

Appendix), together with Ibl|s' tears (line 2). The "water," nevertheless, turns bad<br />

rapidly as the poem progresses.<br />

The interplay between purity and pollution is also working at a<strong>no</strong>ther, and<br />

more serious, level, for the idea <strong>of</strong> purity and purification has its deeply-rooted<br />

ramifications in the Islamic context: the <strong>no</strong>tion <strong>of</strong> t¸aha≠rah, or ritual purity, is <strong>of</strong><br />

paramount significance for one's physical and spiritual well being. "Purity is half<br />

the faith," as the Prophet Muh˝ammad declared. H˛adath, that is, ritual impurity<br />

caused by, among other things, sexual intercourse, breaking wind, evacuating<br />

urine or feces, or intoxication, is thus to be avoided and cursed. 55 As far as the<br />

<strong>no</strong>tion <strong>of</strong> t¸aha≠rah vs. h˝adath is concerned, it can be argued that the ghazal as a<br />

system <strong>of</strong> lyric expression manages to stay "clean." Activities that frequent the<br />

ghazal poetry, such as kissing, tender touch, and embracing are <strong>no</strong>t considered <strong>of</strong><br />

the h˝adath type, and bodily discharges, some <strong>of</strong> which are part <strong>of</strong> the stock<br />

vocabulary, such as the lover's tears, sweat, saliva, mother's milk, etc. should be<br />

seen as clean as well.<br />

Needless to say, the boundary is violently, and deliberately, crossed in Ibn<br />

Da≠niya≠l's and Abu≠ Nuwa≠s' verses cited above. Whereas sexual union (was˝l, wis˝a≠l)<br />

is merely alluded to, but never described directly, in the classical ghazal, as Sells<br />

has convincingly pointed out, an abundance <strong>of</strong> violations is to be found in its<br />

antithesis, the muju≠n. Here the h˝adath acts, such as fornication, intoxication,<br />

farting, urinating, etc., are being accompanied by the naja≠sa≠t, the unclean wet<br />

discharges such as urine, sperm, pus, feces, and blood. Ibl|s, and the poet, never<br />

met a dirty thing they did <strong>no</strong>t like. With these bad behaviors, bad smells, and bad<br />

leaks, all hell breaks loose. It is the domain <strong>of</strong> Ibl|s, the lost garden <strong>of</strong> the Devil.<br />

Here sexual suggestions are <strong>no</strong>t balanced by the language <strong>of</strong> purification, as in the<br />

ghazal convention, but are further materialized and enhanced by the language <strong>of</strong><br />

abuse and pollution. Furthermore, "the water <strong>of</strong> purification" is a leitmotif in<br />

Arabo-Islamic culture; it also carries an apocalyptic message <strong>of</strong> redemption, with<br />

the miraculous power <strong>of</strong> curing wounded sinners, including those who lost their<br />

sight as punishment. 56 However, this last chance <strong>of</strong> redemption, by means <strong>of</strong><br />

"water <strong>of</strong> purification," is flatly rejected by the wounded sinner, Ibl|s, whose<br />

escalated swing towards the opposite constitutes a declaration <strong>of</strong> independence in<br />

the face <strong>of</strong> the religious establishment and authoritarian power. This point was<br />

55 There is a substantial literature on the subject. For more details and bibliography, see "H˛adath,"<br />

"Nadja≠sa," and "T˛aha≠rah," in The Encyclopaedia <strong>of</strong> Islam, 2nd edition. My summary here is based<br />

on Frederick M. Denny's synthesis in An Introduction to Islam (New York, 1994), 113–18.<br />

56 See the discussion above, esp. <strong>no</strong>te 12.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 199<br />

surely <strong>no</strong>t lost on Ibn Da≠niya≠l. This religious context is significant because the<br />

motivation <strong>of</strong> Baybars and La≠j|n, and for that matter all other <strong>Mamluk</strong> sultans, to<br />

prohibit vice was largely a political one, in the guise <strong>of</strong> religion. Their efforts, at<br />

least the appearance <strong>of</strong> them, in enforcing the shar|‘ah law would help to establish<br />

their puritanical image as warriors for the holy cause and thus the legitimate<br />

leaders <strong>of</strong> the Muslim community.<br />

In general literary terms, if scatology is, by nature, meant to break the rules<br />

and codes <strong>of</strong> ritual purity and purification, then Abu≠ Nuwa≠s' and Ibn Da≠niya≠l's<br />

muju≠n-topoi <strong>of</strong> farting and excrement have their share in this universal human<br />

farce. All together, here the reader runs into a fantasy land ruled by Ibl|s, the<br />

Devil, where all the sensual extremes are being tested, moving from one sense to<br />

a<strong>no</strong>ther, but in parodic twist: sight (blindness vs. enchanting gaze), smell (farting<br />

vs. fragrance), taste (excrement vs. sweetness), touch (rough sex vs. tenderness),<br />

and sound ("shriek" and crying vs. love song and sweet talk). By relentlessly<br />

challenging the sense and sensibility <strong>of</strong> the audiences as they navigate the treacherous<br />

path <strong>of</strong> interplay between ghazal and muju≠n, beauty and ugliness, purity and<br />

pollution, the poets' comic assault on tradition and existing <strong>no</strong>rms is completed.<br />

The assault is also seen on a socio-linguistic level, in that the frequent occurrence<br />

<strong>of</strong> dung, urine, and excrement in poetry is arguably an indication <strong>of</strong> the poets'<br />

testing <strong>of</strong> a new poetic vocabulary that would blend the "high" and "low." "These<br />

gross vulgarities," Jacques Berque writes, "constitute a poor excuse for an approach<br />

to what a 'people's' language might be. That they are resorted to indicates much<br />

less a lusty realism than a systematic search for incongruity, and still more a<br />

reaction against the language's increasing banality [italics mine]." 57 Although<br />

Berque's main concern here is the trend <strong>of</strong> "new language" in modern Arabic<br />

poetry, it does resonate to echoes in the past, in Abu≠ Nuwa≠s' and Ibn Da≠niya≠l's<br />

search for the "new" poetic language. But that, <strong>of</strong> course, is the subject <strong>of</strong> a<strong>no</strong>ther<br />

study.<br />

CONCLUSION<br />

Ibn Da≠niya≠l's Qas˝|dah No. 71 combines the force <strong>of</strong> a manifesto, that deals with<br />

the universal theme <strong>of</strong> sensual freedom versus repression, with the comic relief <strong>of</strong><br />

a farce, that glorifies all things prohibited through memory. By creating a series <strong>of</strong><br />

excessively repellent poetic images that amount to parodies <strong>of</strong> classical and postclassical<br />

codes and idioms, the poet triumphed in elevating the art <strong>of</strong> muju≠n to a<br />

new level. Following his predecessors, especially Abu≠ Nuwa≠s, his central strategy<br />

is a constant interplay between the language <strong>of</strong> purification after erotic suggestions,<br />

57<br />

Cultural Expression in Arab Society Today (Langages arabes du présent), trans. Robert W.<br />

Stookey (Austin, 1978), 299.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


200 LI GUO, IBN DA≠NIYA≠L'S ART OF PARODY<br />

in the Platonic ghazal tradition, and between that <strong>of</strong> deliberate impurity and<br />

pollution, in scatological muju≠n parodies. The result is a tour de force that is<br />

alternately disturbing and entertaining. The present study is by <strong>no</strong> means a<br />

comprehensive treatment <strong>of</strong> the development <strong>of</strong> the muju≠n genre as a whole, but<br />

rather sets out to provide some textual evidence, and observations, for further<br />

investigation. In this regard, the poem in question shows <strong>no</strong>t only a continuous<br />

development <strong>of</strong> the muju≠n genre in the post-classical era, but also the new ways to<br />

do it. In that sense, to say that Ibn Da≠niya≠l was working within the Abu≠ Nuwa≠sian<br />

tradition is perhaps an understatement. He is the one to relentlessly extend the<br />

limits, and take the genre to extremes. In many ways, Ibn Da≠niya≠l might lack Abu≠<br />

Nuwa≠s' elegance and subtlety, and many <strong>of</strong> his ideas—such as the "wet dream,"<br />

the night visit by the phantom (a. k. a. Ibl|s), the "vice lists," and parodies <strong>of</strong> the<br />

Quranic idioms and the ghazal topoi—were obviously inherited from the earlier<br />

tradition, including that <strong>of</strong> Abu≠ Nuwa≠s. Yet his unique style, characterized <strong>no</strong>t<br />

only by its excessive aggression and intensity but also its adding new elements—such<br />

as Ibl|s as "the one-eyed beloved"—to the formula, sets him apart from many<br />

others writing in the genre. In this regard, and as is true in the general history <strong>of</strong><br />

literature, the ideas might <strong>no</strong>t always be original, but it is the presentation that<br />

matters.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 201<br />

APPENDIX: EDITION AND TEXTUAL NOTES<br />

The edition is based on the sole manuscript <strong>of</strong> al-S˝afad|'s (d. 1362) Al-Tadhkirah<br />

al-S˝afad|yah, vol. 14 (Cairo, Da≠r al-Kutub, micr<strong>of</strong>ilm 1762, ff. 64 recto–65 verso).<br />

A slightly different version is to be found in the shadow play T˛ayf al-Khaya≠l. 58<br />

The Arabic letter da≠l, in the lower apparatus, stands for the Mukhta≠r edited by<br />

al-Dulaym|; and m|m for the manuscript.<br />

The abbreviations used in the textual <strong>no</strong>tes are:<br />

Dozy = Reinhart Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes<br />

(Leiden, 1927).<br />

Hans Wehr = Hans Wehr, Arabic-English Dictionary (Ithaca, 1976).<br />

Hava = J. G. Hava, Al-Fara≠’id al-Durr|yah f| al-Lughtayn<br />

al-‘Arab|yah wa-al-Injl|z|yah (Beirut, 1915).<br />

K = Three Shadow Plays by Muh˝ammad Ibn Da≠niya≠l, ed. Paul<br />

Kahle (Cambridge, 1992).<br />

Kazimirski = Biberstein Kazimirski, Dictionnaire arabe-français<br />

(Beirut, 197-).<br />

Lane = Edward W. Lane, Arabic-English Lexicon (Cambridge,<br />

England, c1984).<br />

Lisa≠n al-‘Arab = Ibn Manz˝u≠r, Lisa≠n al-‘Arab, 15 vols. (Beirut,<br />

1955).<br />

58 Three Shadow Plays (Arabic text), 9–13.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


202 LI GUO, IBN DA≠NIYA≠L'S ART OF PARODY<br />

EDITION<br />

©l¹d « s ®<br />

Á]dÓ‡‡ w‡ appleV‡K‡I‡ « Ôs‡¹e‡Š u‡¼Ë<br />

Ád‡D‡ Î…d‡D‡‡ ÎU‡F‡‡‡ œ Ôd‡‡ÔD‡I‡‡ð<br />

Ád Š U‡N‡ÔK¦‡ U‡‡ w‡²‡ « p‡Kð<br />

ÁÓdÚ‡¦‡ r‡N‡‡²ÒK‡‡apple v‡‡K‡‡‡Ž Úr‡‡N‡O<br />

ÁÓ—Úb‡ÓÐ b‡Š«Ë w‡‡‡‡‡‡‡‡ Ôt‡‡‡Ô²‡‡L‡‡O‡<br />

ÁÓdÚ‡‡ Ó‡‡ t‡apple‡M‡‡H‡‡‡ł w‡‡‡‡‡ U‡L‡½≈Ë<br />

Ád‡‡F=‡A‡ « t‡H‡‡K‡‡š s‡‡ t‡‡^K‡‡‡appleþË<br />

ÁÓd‡‡Ú‡‡L‡‡Ò²‡‡ UÐ t‡‡‡MO‡‡²‡‡ « ÓÊÒu‡‡‡ÓłË<br />

ÁÓd‡‡‡¼^e‡‡ «Ë ÔÊ«e‡‡‡O‡‡*« Ôt‡‡ÔF‡‡‡‡apple U‡‡Þ<br />

Á]dÓ{ v×C « fLý UN œuš<br />

∂∞<br />

Ád‡ÓC‡)«Ë apple¡U‡*« w‡‡ «u‡‡Ô¼Òe‡‡Mð<br />

Ád‡E‡Ð t‡ÔFapple‡‡‡‡‡‡{d‡‡Ôð u‡‡‡‡‡‡‡ ^œu‡‡¹<br />

ÁÓd‡ ‡‡‡‡Óý U‡NÔ‡F‡³‡²‡Ô¹ tapple‡ b‡ý s‡<br />

Á—c‡‡ł v‡ÓC‡²‡ « U‡‡‡* ÎU‡‡³ U‡‡‡G<br />

ÁÓd‡‡L‡‡ý applet‡‡‡ u‡‡‡ w‡‡‡‡ ÔÁÓb‡‡M‡‡ŽË<br />

ÁÓdÚFÐ UN‡Ð Óv‡{d‡ð U ÓX‡M‡ Ê≈<br />

Ád‡LÔ‡Š t‡‡ u‡‡ ÎU‡{U‡‡OÐ w‡I‡M‡ «<br />

ÁÓdAÓ½ vK‡Ž ÓnB‡I‡ « „d‡²‡ð ô<br />

ÁdHÔ « w r‡×K « jOLÝ vKŽ<br />

ÁÓd‡ ‡‡ÓÐ U‡NÓ‡³‡O‡Þ U‡¹ U‡‡N‡ q‡ÔI‡¹<br />

5łô s¹b « ÂU Š ÂU¹√ w «dJ *« «uKDÐ√ b Ë ‰U Ë<br />

©√ ∂¥®<br />

Á]d‡‡‡‡Ô U‡‡Ð√ appleÂu‡‡M‡‡ « w‡‡‡ ÔX‡‡‡‡¹√— Ʊ<br />

W‡‡‡‡ŠËd‡‡I‡ Ô¡«—u‡‡F « t‡‡ÔMÚ‡‡O‡‡ŽË Æ≤<br />

w‡ðd‡ ‡Š s‡‡ ÔÁö‡‡‡¹Ë«Ë `‡O‡B¹ Æ≥<br />

©» ∂¥®<br />

W‡‡‡‡‡‡³‡B‡‡ÔŽ applet‡‡D‡‡‡Ú¼— s t‡Ó u‡ÓŠË Æ¥<br />

µπ<br />

vłb « —b‡Ð q‡‡¦ Ìo‡ÚKapple‡Ž q‡ s Ƶ<br />

t‡‡ UÒ‡A‡F‡Ð applek‡‡×‡‡‡‡‡‡‡K « Ôd‡‡‡ÒH‡‡ÓE‡‡Ô Æ∂<br />

ÔÁÒb‡ ÎUI‡½ s‡B‡ž Îv‡×‡{ Ôf‡Lý Æ∑<br />

ÔtÒ‡L{ s‡‡L‡‡ Ïq‡‡ÚI‡‡‡Ó‡½ Ôt‡ÔA‡OL‡−‡ð Æ∏<br />

t‡‡K‡‡ Ë w‡‡‡‡ apple‰U‡‡*« ÔÊ“Ë ÔÊu‡N‡¹ Æπ<br />

t‡½U‡‡]‡² s‡O‡F « —u‡‡‡×‡Ý s‡apple Ë Æ±∞<br />

w‡L‡B‡F‡ s‡ apple‚U‡A‡ÔFK ‰uIð Ʊ±<br />

U‡‡N‡‡‡Ò ‡‡‡ U‡N‡‡I‡‡ýU‡Ž È√— «–« Ʊ≤<br />

Ït‡‡‡‡Þd‡‡{ t‡‡‡‡‡‡‡ Ìœ«u‡‡‡‡ Òq‡‡‡‡ Ë Æ±≥<br />

tapple uÓÝ w oýUF « vKŽ uD ¹ Ʊ¥<br />

t‡‡‡H‡K‡š s‡ ŒU‡‡H‡OJ‡ «Ë ‰u‡I¹ Ʊµ<br />

U‡‡‡‡N‡Ô²‡ — «–« —U‡‡M‡‡¹œ n‡ √ Ê“ Ʊ∂<br />

U‡‡¼Òb‡š w‡ Ób‡Ò ÓË s‡ ÊU‡‡‡×‡³Ý Ʊ∑<br />

U‡‡‡‡ u‡ « o‡×‡‡Ý Í– Ól‡²‡9 UÒO‡‡Ó¼ Ʊ∏<br />

Ït‡L‡‡N‡‡½ t‡‡‡ Òw‡‡‡‡Þu‡‡‡‡ q‡‡‡‡ Ë Æ±π<br />

ÏÁÓu‡‡ appletNłË w XýÓuýË Ê≈ Æ≤∞<br />

©√ ∂µ®<br />

µπ<br />

Ułb « Â<br />

∂∞<br />

Æœ w WD UÝ ©≤≥≠±±® U²OÐ dAŽ WŁöŁ<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


∂±<br />

Ádý懎º t‡‡²³× w W³‡×I «<br />

Á—cÔŽ wM‡Ð s‡‡ U¼«u‡‡¼ s‡J‡‡‡<br />

ÁdFý U‡‡‡N‡J‡ œ s‡‡ U‡N‡ U‡ Ë<br />

Á]d‡‡‡‡‡‡‡ł applet‡I‡ðU‡‡Ž v‡‡K‡Ž Ï”Q‡‡‡<br />

Ád‡‡‡‡‡‡C‡‡Ôš ÚX‡‡ÓKÓ‡I‡ÓÐ b‡ applet‡Ð—U‡‡ý<br />

ÁÓ—e‡‡‡‡L‡ « t‡‡Ô³‡‡ŠU‡ t‡ vÒ‡‡H‡<br />

ÁÓd‡‡Ðô« s‡‡‡ v‡‡‡G‡‡‡Ð√ ̉appleœU‡‡‡³‡‡Ô<br />

Ád‡‡L‡ÔŽ t‡‡‡‡‡Ð ÚX‡‡łU‡‡¼ Î…d‡‡‡OL‡‡Ž<br />

Ád‡ ^e‡ « w‡‡ ¡U‡‡ł b‡ Ìd‡ «“Ë<br />

ÁÓd‡‡‡³‡‡F‡‡ « Ópapple‡²‡‡K‡‡IÔ‡ s‡ Ó‰U‡Ý√<br />

ÁÒdapple‡‡‡‡‡‡‡ý ÍË– «u‡‡‡‡½U‡ Ê≈Ë v‡<br />

∂¥<br />

Ád √ U XšÔ√ Òf w XF Ë<br />

ÁÓd‡‡‡‡ ≈ ôË Ód‡‡‡‡‡‡ √ ô Ô b‡‡‡‡‡‡ŽË<br />

Á]d‡‡‡‡‡ł ôË Î«“u‡‡‡ t‡‡‡²‡O‡Ð w‡‡‡‡<br />

ÁÓd‡‡‡‡‡HÔ‡ applet‡‡‡²‡‡‡Ò Ô– s‡‡‡ Ôt‡‡Ú²‡‡ÓK‡‡Ž<br />

ÁÓdÚ‡‡LÓ‡‡ł v‡‡‡K‡Ž v‡‡K‡‡I‡‡Ô¹ Ôt³‡K‡‡ Ë<br />

ÁdÚ‡H‡A «Ë d‡−‡M‡‡ ‡ UÐ Ó<br />

∂∂<br />

Õd‡−‡‡¹<br />

ÁÓdÚ‡‡−‡Ô(« w‡‡ Âu‡O‡ « Òs‡‡¼d‡¦ √<br />

ÁÒdÔ‡‡Š ÚX‡‡‡×‡‡‡³‡ √ ô≈ Òs‡‡N‡M‡‡<br />

Ád‡N‡‡ U‡N‡‡Ð appleo‡‡H‡‡F‡‡ UÐ ÓœU‡‡ł√<br />

MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 203<br />

W‡‡‡‡‡‡Ó u‡‡‡ÓÐ Èd‡‡‡¹ Ì¡U‡‡½“ q‡‡‡ Ë Æ≤±<br />

ÏÁ—cÔ‡‡‡Ž U‡N‡‡ U‡ X‡‡‡M‡‡Ð q‡‡ Ë Æ≤≤<br />

U¼d‡EÐ X‡K‡J‡K‡ b‡ ÏW U‡‡×‡Ý Æ≤≥<br />

applet‡H‡‡‡ w‡‡‡‡‡‡ Ë Ì—U‡‡‡‡ÒL‡‡š q‡‡‡ Ë Æ≤¥<br />

vK‡Ž Ìq‡OD‡‡Ý Ìw‡AO‡AŠ s‡apple Ë Æ≤µ<br />

Ï…—e‡‡ t‡‡‡ ÌÂU‡‡Š w‡‡M‡‡Ð s‡‡‡‡‡‡ Ë Æ≤∂<br />

ÏW‡M‡‡Ð« t‡‡Ð ¡U‡Ò‡G‡‡Ð =q‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Ë Æ≤∑<br />

Ì…u‡‡‡K‡‡š v‡‡K‡‡‡Ž Ìœö‡‡‡‡‡Ół Òq‡‡ Ë Æ≤∏<br />

»d‡‡‡D‡ s‡apple Ë >w‡‡ U‡‡Oš s‡‡‡apple Ë Æ≤π<br />

Íc « «–U‡ Ôf‡‡‡OK‡Ð≈ U¹ ÔX‡KI Æ≥∞<br />

uM « pŽUOý√ ZŽ“√ Íc‡ « U‡ Ë Æ≥±<br />

∂≥<br />

∂≤<br />

b‡ X‡‡‡‡‡½√ wÐQ‡‡Ð U¹ ‰U‡‡‡I‡‡‡ Æ≥≤<br />

w³BM v‡¼ÓËÓË w‡ýu‡Oł ÚX‡ÒK Æ≥≥<br />

∂µ<br />

w‡‡I‡‡²K‡¹ ô Ô—U‡‡‡L‡)« `‡³‡ √Ë Æ≥¥<br />

b Ë Ïd‡‡‡‡H‡‡‡ apple—«Òe‡‡‡‡‡*« Ô‰e‡‡M‡‡‡ Ë Æ≥µ<br />

…d‡ ‡Š w‡‡ apple—U‡H‡ « wK‡Ó UÐË Æ≥∂<br />

Ê√Ë wAOA(« uD ¹ Ê√ œU Ë Æ≥∑<br />

©» ∂µ®<br />

∂∑<br />

U‡M‡³× s‡ apple U‡²‡‡ « Ôd‡zU‡‡‡ÝË Æ≥∏<br />

∂∏<br />

Ït‡³‡×‡ ö‡ ÎU‡‡ł«Ë“√ Ós‡³‡K‡‡D‡‡‡‡¹ Æ≥π<br />

b‡ Ë apple—U‡‡‡‡‡L‡‡‡‡ ”u‡‡ U‡Ý q‡‡ Ë Æ¥∞<br />

∂±<br />

Æ w W×{«Ë dOž ·d(« Ádý懎º<br />

∂≤<br />

w½U œ<br />

∂≥<br />

Íc « œ<br />

∂¥<br />

œ w WD UÝ<br />

∂µ<br />

wH²J¹ œ<br />

∂∂<br />

Ãd ¹ œ<br />

∂∑<br />

œ w WD UÝ<br />

∂∏<br />

œ w WD UÝ<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


204 LI GUO, IBN DA≠NIYA≠L'S ART OF PARODY<br />

ÁÓd‡^D «Ë Ó’u‡B‡I‡‡*« Ôn‡‡ÒHÓ‡‡ √<br />

Ád‡E‡‡‡M‡ «Ë 5‡‡F UÐ v‡‡‡Ó Ó— s‡‡*<br />

ÁdJ‡ÔÐ v‡ « appleqOK « w‡ apple‚UÒ‡A‡F‡<br />

Ád‡A‡‡Ž ôË ÓnÚB ôË Ó»d‡‡ý<br />

ÁÓdÚ‡‡‡‡łÔ√ ôË Ód‡‡‡‡‡‡‡‡łÓ√ ô Ôœu‡‡‡‡ √<br />

ÁÓd‡‡H‡‡ «Ë ÓW‡‡‡³‡‡O‡G‡ « ‰Òu‡‡‡‡ÞË<br />

ÁÓd‡³‡‡š «– ÓX‡‡M‡‡ ÚÊ≈ U‡NÓ‡Ðd‡‡I‡ð<br />

ÁÒdÔ‡‡G‡‡‡ «Ë WF‡‡K‡‡D‡‡‡ « Ó„—U‡‡³‡‡<br />

ÁÓd‡‡N‡A‡ U‡Ð ŸU‡ý U‡ t‡J‡‡K‡‡*<br />

Á—b U‡Ð Ô»d‡C‡‡‡ «Ë tÔ‡ ¹d‡−‡‡ð<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf<br />

∂π<br />

r Ë ÍuŽ√Ë Íuž√ U bNł r Æ¥±<br />

W u‡×‡J‡ s‡‡O‡M‡OF‡ « È—√ r‡ Ë Æ¥≤<br />

‡ « W‡ b‡š w‡‡ d‡‡N‡‡Ý√ r Ë r Ë Æ¥≥<br />

ö w UF*« Ô‚u‡‡Ý Ú b‡ b‡ Æ¥¥<br />

w‡‡‡²Ò‡O‡ž s‡‡ w‡‡‡½√ v‡‡K‡Ž «c‡‡¼ Æ¥µ<br />

UM‡Ð Úd‡ U‡‡‡Ý f‡‡‡‡‡O‡KÐ≈ U‡¹ ÔX‡‡K‡I‡ Æ¥∂<br />

Ê√Ë Î«d‡B‡ Ós‡‡J‡‡ ‡‡ð Ê√ „U‡‡¹≈ Æ¥∑<br />

ÎôœU‡Ž ÎU‡³‡‡‡ŠU‡ U‡‡‡N‡O‡ ÒÊS‡‡‡‡‡ Æ¥∏<br />

t×BÔ½ s ÔÊU‡DK‡‡ « Ór‡‡K‡Ž b‡ Æ¥π<br />

ÔtÓ u‡‡Ýd Ón‡‡ U‡š s‡‡Ó Ô¡«e‡‡‡‡ł Ƶ∞<br />

∂π<br />

ÍuŽ« œ


TEXTUAL NOTES<br />

MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 205<br />

2. Maqru≠h˝ah, lit., "covered with ulcers"; one MS in K has maftu≠h˝ah, "open."<br />

3. Yas˝|hű, one MS in K has yaqu≠lu, "he said."<br />

4. This line perhaps implies that although Ibl|s' followers are few, they represent<br />

a large section <strong>of</strong> the Cairene underworld. Or perhaps it implies that they<br />

are so bad that a few are e<strong>no</strong>ugh.<br />

5. ‘Ilq: a slang word for "a sexually accessible boy"; the term is still used in<br />

Egypt. See Clifford Bosworth, The Medieval Islamic Underworld: The<br />

Banu≠ Sa≠sa≠n in Arabic Society and Literature (Leiden, 1976), 138, 361. I<br />

thank Everett Rowson for the reference.<br />

6–7. The order <strong>of</strong> the two lines is reversed in K.<br />

6. Kasrah, lit., "his eyelid is contracted," i.e., "languid." See Lane, kasara.<br />

7. For al-shi‘rah as "the hair <strong>of</strong> the pubes," or "the pubes" itself, see Lane.<br />

8. Al-tajm|sh: jammasha is given in the Lisa≠n al-‘Arab as a sy<strong>no</strong>nym <strong>of</strong><br />

gha≠zala, "flirt, dally with some one" (A. F. L. Beeston, The Epistle on<br />

Singing-Girls by Ja≠h˝iz˝, [Warminster, England, 1980], 59, 65), whereas<br />

Hans Wehr has "to make love, caress, pet." From Abu≠ Nuwa≠s' use it is<br />

obvious that al-tajm|sh de<strong>no</strong>tes some sex acts but <strong>no</strong>t necessarily intercourse.<br />

Beeston thus translates Ja≠h˝iz˝'s phrase wa-jammashat'hu bi-‘ud˝u≠d˝ tuffa≠h˝iha≠<br />

as "[she] teases him with bites <strong>of</strong> her apples"; see Epistle, 33 (translation),<br />

19 (Arabic text). Naql: "sweet fruit," specifically the "munchies" that were<br />

a standard part <strong>of</strong> a drinking party. I thank Everett Rowson for the reference.<br />

D˛ammahu: K has dha≠qahu, "tasted it," with variant <strong>of</strong> h˝a≠zahu, "got hold <strong>of</strong><br />

him." Jawwana, a standardized version <strong>of</strong> the Egyptian gawwin, "to cause<br />

to go deep or far" (El-Said Badawi and M. Hinds, Dictionary <strong>of</strong> Egyptian<br />

Arabic [Beirut, 1986]), derived from the basic meaning <strong>of</strong> the word gaww,<br />

"inside." K has jawwaza, that is, sodomy. The metaphor <strong>of</strong> "fig" for "anus"<br />

is quite common in medieval Arabic literature; see Rowson: "Two<br />

Homoerotic Narratives," 176, 189 (<strong>no</strong>te 60).<br />

9. In K, one MS has hűbbihi, "his love," "his compassion," while all the three<br />

other have the same was˝lihi. This line is perhaps saying that one's association<br />

with Ibl|s is priceless for the fun and pleasures that money can<strong>no</strong>t buy.<br />

The significance <strong>of</strong> the two zodiac signs, Libra (al-m|za≠n) and Venus<br />

(al-zuhrah), is <strong>no</strong>t clear; for al-m|za≠n, see Paul Kunitzsch, Untersuchungen<br />

zur Stern<strong>no</strong>menklatur der araber (Wiesbaden, 1961), 81; for al-zuhrah,<br />

see Paul Kunitzsch and Manfred Ullmann, Die Plejaden in den Vergleichen<br />

der arabischen Dichtung (München, 1992), 109–10. The verse perhaps<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


206 LI GUO, IBN DA≠NIYA≠L'S ART OF PARODY<br />

means it is appropriate to have Venus (love) and the Balance (weighing<br />

out money) in the ascendant with this delectable buyable boy.<br />

10. Khawd la-ha≠; K has li-hűsniha≠, "for its beauty," that is, the beauty <strong>of</strong> the<br />

seductress, who, lit., is "a s<strong>of</strong>t girl who has the <strong>no</strong>onday sun as a co-wife<br />

(d˝arrah)," that is, she is the principal wife, while the sun has a lower rank<br />

in beauty, as merely a co-wife.<br />

10–11.One line is inserted between the two lines in K; it reads: Yah˝milu (variant:<br />

tah˝milu) dha≠ka al-naqsha min jismiha≠ / ma≠’u na‘|min qa≠ma bi-al-qudrah.<br />

[Cleaning up that tattoo (?) <strong>of</strong>f her body is water <strong>of</strong> pleasure, overflowing<br />

with vigor.]<br />

11. Mi‘s˝am|, lit., "my wrist," that is, the lovers were released from the seductress,<br />

wandering in the fantasy garden <strong>of</strong> "water and green"; for the implications<br />

<strong>of</strong> "water" and "green" see the discussion in the article. "Green" also hints<br />

at hashish; see Guo, "Paradise Lost," 221 (<strong>no</strong>te 9).<br />

12. Turd˝i‘uhu baz˝rah, lit., "so [her] clitoris would give him suck."<br />

13. Shidqihi, lit., "[through] the corner <strong>of</strong> his mouth"; K has famihi, "his mouth."<br />

14. I read the phrase mugha≠liban as a h˝a≠l clause, modifying the main verb<br />

yast¸u≠. The phrase li-ma≠ is to be understood here as related to the verbal<br />

<strong>no</strong>un sawm, "the going away for or after a thing" (Lane; compare the usage<br />

cited by Lane: khalla≠hu wa-sawmahu li-ma≠ yur|du, "he left him to do as he<br />

pleased"). Jadhr, the "snatch"; the word also can be understood as "what is<br />

to be uprooted," that is, hashish. This line is <strong>no</strong>t in K. This is a difficult<br />

line, the reading <strong>of</strong> which is undertain.<br />

15–16.The two lines are condensed into one in K: Yaqu≠lu lil-k|fa≠khi min khalfihi<br />

/ an (in?) ka≠na ma≠ yard˝á bi-ha≠ ba‘rah [He speaks to the tall woman (?),<br />

dragging behind him, although he doesn't care about her dung].<br />

15. All the manuscripts used in Mukhta≠r and K have al-k|fa≠kh, except one,<br />

which has al-afqa≠h˝, an alternate for the uncertain k|fa≠kh. Afqa≠h˝ appears to<br />

be a plural form for perhaps fuqqa≠h˝, "blossom <strong>of</strong> plants, tall, handsome<br />

woman" (Hava), or fiqa≠h˝, "a wide anus" (Lane, Kazimirski). As for k|fa≠kh,<br />

according to the Lisa≠n al-‘Arab the root k-f-kh has the basic meaning <strong>of</strong><br />

d˝araba, "to strike, to squeeze (?)"; thus kafkhah means al-zubdah almujatama‘ah<br />

al-bayd˝a≠’, "the foam, or cream, on top <strong>of</strong> the butter," which<br />

is considered its best part (Lisa≠n al-‘Arab), or "Écume abondante"<br />

(Kazimirski). There is also the possibility <strong>of</strong> a corrupt spelling <strong>of</strong> q-f-h˝,<br />

thus qaf|h˝ah, "cream upon which milk is added" (Hava), or q-f-kh, thus<br />

qufa≠kh, which is similar to k-f-kh. I read the rest <strong>of</strong> the line, after wa-al-k|fa≠kh<br />

. . . , as a h˝a≠l clause, describing the circumstances under which the pimp<br />

was speaking. Shamrah, "fennel," perhaps alludes to hashish.<br />

16. Zin, lit., "weigh out!"<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 207<br />

17. Fawqahu: one MS in K has dabba f|, "(worms) crawl in," perhaps as in<br />

"white sperms, like worms, crawling around the red makeup (or blood?) on<br />

her cheeks," or the other way around, as in "red tongue, like a worm,<br />

crawling around white cheeks."<br />

18. K has a totally different line: Ya≠ ayyuha≠ al-na≠su (variant: ya≠ ma‘shara<br />

al-na≠s) ighnamu≠ was˝laha≠ / la≠ tatruku≠ al-nayka ‘alá fashrah [O men, seize<br />

the opportunity to screw her! Don't trade a real fuck for cheap talk!] Dh|<br />

sah˝q al-wafa≠’, lit., "those who wear the old garments <strong>of</strong> chivalrous loyalty<br />

(?)"; for sah˝q, "an old and worn-out garment," see Lane. Note the similar<br />

imagery <strong>of</strong> worn-out cloth (nashrah) in the next hemistich. Al-qas˝f: the<br />

fuller version <strong>of</strong> the expression is dhu≠ al-qas˝f, "folks <strong>of</strong> carousal, revelry,"<br />

which also appears in Ibn Da≠niya≠l's Qas˝|dah No. 69 (line 6); see Guo,<br />

"Paradise Lost," 221, 232. The rendering <strong>of</strong> this verse is uncertain.<br />

19. Sam|t¸ al-lah˝m, lit., "a meat dish." Sufrah, "tablecloth," also means "anus" in<br />

modern Egyptian (Badawi and Hinds). I thank Everett Rowson for the<br />

reference.<br />

20. In washwashat f| wajhihi faswatun; K has in nasamat f| wajhihi d˝art¸atun.<br />

21. The first letter <strong>of</strong> the last word is erased in the manuscript, I read the word<br />

as ‘ishrah; K has nushrah, which does <strong>no</strong>t make sense to me.<br />

22. ‘Udhrah; an ancient Arabian tribe famous for its folks' platonic love.<br />

23. Sah˝h˝a≠qah: K has sah˝h˝a≠tah, the meaning <strong>of</strong> which is unclear.<br />

24. K has slightly different wording: Wa-kullu khamma≠rin ‘alá ‘unqihi / ziqqun<br />

wa-f| ‘a≠tiqihi zukrah.<br />

26. K has slightly different wording: Wa-min ban| h˝a≠min akhu≠ mizrah / qad<br />

‘akkarahu al-waqtu lahu≠ mizrah (variant: s˝afa≠ lahu≠ s-n-d [sh-d-d] wa-lahu≠<br />

mizrah). Al-mizrah, according to al-Dulaym|, means manqu≠‘ al-dhurah<br />

(Mukhta≠r, 120 [<strong>no</strong>te 356]); since naq|‘ is a kind <strong>of</strong> "juice obtained from<br />

dried fruits soaked in water" (Hans Wehr), manqu≠‘ al-dhurah could probably<br />

be some kind <strong>of</strong> juice obtained from millet soaked in water.<br />

27. Baghgha≠’, an energetic form <strong>of</strong> bigha≠’, "passive prostitution," that is, a<br />

male prostitute who is penetrated; see Rowson, "Medieval Arabic Vice<br />

Lists," 54, 64–65. Both bigha≠’ and ubnah are listed by al-Jurja≠n| in the<br />

category <strong>of</strong> "passive male homosexuality." Muba≠dil, derived from bida≠l,<br />

namely, "taking turns at the active role in homosexual intercourse"; see<br />

Rowson, "Medieval Arabic Vice Lists," 66–67. Abghá is a superlative<br />

perhaps punning on ba≠ghin, "striving, oppressive," and bagh|, "whore."<br />

28. Mukhta≠r has ‘umrah, but the word may be read ‘amrah, "turban," as well.<br />

28–29.In K, two more lines are inserted between these two:<br />

Wa-kullu sha≠lu≠s˝i qima≠rin wa-qad / aja≠da bi-al-‘ufqi la-hu≠ qamrah<br />

Wa-kullu lis˝s˝in wa-‘ayya≠rin / wa-bat¸t¸a≠t¸in wa-f| tubba≠nihi sűrrah<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


208 LI GUO, IBN DA≠NIYA≠L'S ART OF PARODY<br />

[Every gambler who is good at breaking wind (while having sex) has his<br />

target to shoot at (?).<br />

Every thief, bum, and (wine?) bottle maker, a money bag hangs in his<br />

pants.]<br />

The first line is somewhat similar to line 40 in the Mukhta≠r version. The<br />

meaning <strong>of</strong> qamrah, so vocalized in K, is unclear; Dozy has "coup de<br />

flèche qui atteint presque le but." Al-‘ufq, vocalized so in K, is also unclear;<br />

for al-‘afq, see <strong>no</strong>te to line 40 below.<br />

31. Ma≠, K has man, "who caused . . . "; and man turá, "who do you think . . ."<br />

Dhaw| shirrah, K has dhaw| khibrah, "savvy, seasoned."<br />

32. Ma≠n|, "a Manichaean" (the common spelling is ma≠naw|); this reading is<br />

given in Mukhta≠r; the word appears in the manuscript, without dots, as<br />

either ba≠n| (?), or ba≠b| (?), likely bi-ab|, that is, "O you for whom I would<br />

ransom my father . . ."; one MS in K has s˝a≠h˝ib|, "my friend," while the<br />

other three have ba≠b|. Kuss (u)kht, lit., "sister's cunt," as in, "fuck your<br />

sister!"<br />

33. Qallat: K has fullat (variant: qallat). The second hemistich, lit., "I <strong>no</strong><br />

longer have commanding power (amr) <strong>no</strong>r authority (imrah)."<br />

34. Yaltaq| in the manuscript; but the Mukhta≠r gives yaktaf|, "is satisfied with .<br />

. ."; K has yaltaq| as well.<br />

35. Sűfr, "yellow": under <strong>Mamluk</strong> ruling, Jews were forced to wear yellow<br />

turbans in public, and their shops were supposed to hang a yellow sign to<br />

distinguish themselves from the businesses run by Muslims. It could also<br />

be a pun on s˝ifr (empty, has been stripped bare) and sűfr (he is so humiliated<br />

that his face has turned yellow).<br />

36. Qal| (K has qalla≠, a verb) al-fa≠r, lit., " he who fries rat," or "fried rat"; for<br />

the possible meaning <strong>of</strong> al-fa≠r as the name <strong>of</strong> some hard liquor, see Guo,<br />

"Paradise Lost," 234 (line 14, t¸a≠jinat al-fa≠r, "Hot Pot <strong>of</strong> Rat"). F| h˝asrah: K<br />

has f| fa≠qatin, "in poverty."<br />

37. Yujrih˝a in the manuscript; Mukhta≠r and K have yakhruja, "is about to go<br />

out . . ."<br />

38. K has a different first hemistich: Fa-la≠ tasaln| ‘an bana≠ti al-khat¸a≠ [Don't<br />

even bother to ask me about the misguided girls . . . ].<br />

40. This line is likely misplaced. The K version is closer to the right context; it<br />

has a different line: Wa-kullu qis˝s˝|fin yará sakrata / al-mawti wa-la≠ talqa≠hu<br />

f| sakrah [Every reveler would see the agony <strong>of</strong> death, which you may <strong>no</strong>t<br />

find in drunkenness]. Sa≠ku≠s qima≠r: al-Dulaym| suggests the meaning <strong>of</strong><br />

the word sa≠ku≠s to be al-mudmin, "addict" (Mukhta≠r, 120 [<strong>no</strong>te 359]). I<br />

suspect it was perhaps a misspelling <strong>of</strong> sa≠lu≠s; for sa≠lu≠s, see Bosworth, The<br />

Medieval Islamic Underworld, 311 (sa≠lu≠s, sha≠lu≠sah). K has sha≠lu≠s˝. Al-‘afq<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 209<br />

bi-ha≠: the reading is uncertain; the basic meaning <strong>of</strong> the verb root ‘-f-q is<br />

"to come and go <strong>of</strong>ten," hence the current translation; however, according<br />

to the Lisa≠n al-'Arab, the verb ‘afaqa means d˝arat¸a, "fart," or al-d˝art¸ah<br />

al-khaf|yah, "breaking soundless wind"; cf. the use cited in the Lisa≠n:<br />

‘afaqa bi-ha≠ wa-khabaja bi-ha≠ idha≠ d˝arat¸a, "sodomize her while breaking<br />

wind." If that is the case, then we have one more example <strong>of</strong> the "farting<br />

vs. fragrant smell" topos.<br />

41. Both Mukhta≠r and K have aghw| wa-a‘w| ("howl," but it can also mean<br />

something like "lead into fitnah.") "To comb love-lock and forelock" perhaps<br />

strikes an image <strong>of</strong> Ibl|s constantly grabbing his hair, or his followers<br />

theirs, in desperation and despair, somehow an equivalent <strong>of</strong> "lending a<br />

shoulder for someone to cry on." It may also simply mean that Ibl|s helps<br />

his "clients" to get well-groomed and ready to go.<br />

45. La≠ ajrah, lit., "without fee, or charge."<br />

47. Taskuna: K has tadhkura, "[don't] even mention . . . ." "Mis˝r, "a country," a<br />

pun on "Egypt" or "Cairo" (mis˝r) and a "country" (mis˝r).<br />

48–50.K has a different ending:<br />

Iyya≠ka an tadhkura mis˝ra wa-an / taqrubaha≠ in kunta dha≠ khibrah<br />

Fa-inna f|ha≠ malika qa≠sit¸in / la≠ barih˝at ayya≠muhu≠ nas˝rah<br />

Ba≠ta al-qar|ru al-t¸arfi f| baladatin / amnuhu≠ a‘lá min al-nashrah<br />

[Don't you dare mention a place called Egypt, let alone come close to it,<br />

even if you k<strong>no</strong>w it well.<br />

In that country, there is a just ruler, whose reign continues to gain support.<br />

A gratified man will rest assured that in such a place, his safety is l<strong>of</strong>tier<br />

(in status) than a royal decree!]<br />

48. Muba≠rak al-t¸al‘ah, that is, a handsome horse.<br />

50. For the torture <strong>of</strong> al-tajr|s, see Guo, "Paradise Lost," 221. Al-durrah, "bigheaded<br />

whip," Mukhta≠r, 121 (<strong>no</strong>te 360).<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


TH. EMIL HOMERIN<br />

UNIVERSITY OF ROCHESTER<br />

Living Love:<br />

The Mystical Writings <strong>of</strong> ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah (d. 922/1516)<br />

The summer <strong>of</strong> 922/1516 was a difficult time for Qa≠ns˝u≠h al-Ghawr|. The <strong>Mamluk</strong><br />

sultan was in tense negotiations with Sultan Selim, his Ottoman rival, and fearing<br />

war, al-Ghawr| mustered an army at Aleppo. There, in the months <strong>of</strong> Juma≠dá II<br />

and Rajab/July and August, al-Ghawr| prepared his troops and ordered prayers<br />

recited on their behalf day and night. The sultan was reclusive and rarely appeared<br />

in public save for urgent military matters. 1 Yet, Qa≠ns˝u≠h al-Ghawr| took time to<br />

meet with an elderly woman. Accompanied by al-Badr al-Suyu≠f| (ca.<br />

850–925/1446–1519), an accomplished religious scholar, his student al-Shams<br />

al-Saf|r| (877–956/1472–1549), and several others, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah was<br />

granted an audience with the sultan. Shortly thereafter, ‘A±’ishah returned home to<br />

Damascus, while al-Ghawr| left Aleppo for his fateful day at Marj Da≠biq. 2<br />

I<br />

‘A±’ishah's meeting with the <strong>Mamluk</strong> sultan was an extraordinary event befitting<br />

her exceptional life. She was born in Damascus near the middle <strong>of</strong> the ninth/fifteenth<br />

century into a family <strong>of</strong> respected religious scholars and litterateurs. Originating<br />

in the village <strong>of</strong> al-Ba≠‘u≠n in southern Syria, the Ba≠‘u≠n| family served the <strong>Mamluk</strong>s<br />

for several generations, holding a number <strong>of</strong> important religious and legal positions<br />

throughout the empire. 3 ‘A±’ishah's grandfather, Ah˝mad ibn Na≠s˝ir<br />

(751–816/1350–1413), was at various times the Friday preacher at the al-Aqs˝á<br />

Mosque in Jerusalem, the Friday preacher at the Umayyad Mosque in Damascus,<br />

the Shafi‘i judge <strong>of</strong> Damascus and, for two months, <strong>of</strong> Egypt, as well. During the<br />

reign <strong>of</strong> Sultan Barqu≠q (r. 784–801/1382–99), Ah˝mad was granted the eminent<br />

rank <strong>of</strong> shaykh al-shuyu≠kh, but he fell from royal grace for refusing to lend the<br />

sultan funds from religious endowments. Ah˝mad wrote a commentary on the<br />

Quran and a poem on proper religious belief, and was considered an excellent<br />

preacher. Likewise, his son Ibra≠h|m (ca. 777–870/1375–1464) served as the Friday<br />

©Middle East Documentation Center. The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

1 Carl F. Petry, Twilight <strong>of</strong> Majesty (Seattle, 1993), 221–28.<br />

2 Muh˝ammad ibn Ibra≠h|m Ibn al-H˛anbal| al-H˛alab|, Durr al-H˛abab f| Ta≠r|kh A‘ya≠n H˛alab, ed.<br />

Mah˝mu≠d al-Fa≠khu≠r| and Yah˝yá ‘Abba≠rah (Damascus, 1973), 1:2:1061; 1:2:506–22, and 2:2:258–62.<br />

3 Concerning al-Ba≠‘u≠n, see H˛asan Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah (Irbid, 1997),<br />

13–31.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


212 TH. EMIL HOMERIN, THE MYSTICAL WRITINGS OF ‘A±’ISHAH AL-BA≠‘U≠N|YAH<br />

preacher at the Umayyad Mosque, the Friday preacher <strong>of</strong> the al-Aqs˝á Mosque,<br />

and supervisor <strong>of</strong> the Muslim holy places <strong>of</strong> Jerusalem and Hebron (na≠z˝ir alh˝aramayn).<br />

His fine literary abilities won him the title "Master <strong>of</strong> Literature in the<br />

Land <strong>of</strong> Syria." Ah˝mad's second son, Muh˝ammad (780–871/1378–1466), was<br />

also the Friday preacher at the Umayyad Mosque, as well as a mi<strong>no</strong>r poet and<br />

historian. 4<br />

Ah˝mad's third son Yu≠suf (805–80/1402–75) was ‘A±’ishah's father. He received<br />

a religious and legal education similar to that <strong>of</strong> his brothers, and was appointed<br />

Shafi‘i judge in S˝afad, Tripoli, Aleppo, and, finally, in Damascus, where he also<br />

oversaw the reorganization and expansion <strong>of</strong> the hospital <strong>of</strong> Nu≠r al-D|n. Yu≠suf<br />

wrote both prose and poetry, and was regarded as an honest and pious man, and<br />

among the best judges to have served in Damascus. Shortly before his death in<br />

880/1475, he completed the pilgrimage to Mecca with his children and other<br />

family members, ‘A±’ishah presumably among them. 5 In addition to his daughter<br />

‘A±’ishah, Yu≠suf had at least five sons, the most prominent <strong>of</strong> whom was probably<br />

Muh˝ammad (857–916/1453–1510), a poet, historian, and legal scholar who served<br />

for a time as the Shafi‘i judge <strong>of</strong> Aleppo. 6<br />

Nevertheless, surpassing them all in talent, erudition, and fame was their sister<br />

‘A±’ishah. Several contemporaries left accounts <strong>of</strong> her, including the Damascene<br />

historian Muh˝ammad Ibn T˝u≠lu≠n (884–935/1479–1529), and the necrologist <strong>of</strong><br />

Aleppo, Muh˝ammad ibn Ibra≠h|m Ibn al-H˛anbal| al-H˛alab| (908–71/1502–63).<br />

Drawing extensively from both sources are later <strong>no</strong>tices by Muh˝ammad al-Ghazz|<br />

(977–1061/1570–1651), and ‘Abd al-H˛ayy Ibn al-‘Ima≠d (1032–89/1623–79). 7<br />

4 For information and sources on members <strong>of</strong> the Ba≠‘u≠n| family, see W. A. S. Khalidi, "Al-Ba≠‘u≠n|,"<br />

The Encyclopaedia <strong>of</strong> Islam, 2nd ed., 1:1109–10; Fa≠ris Ah˝mad al-‘Ala≠w|, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah<br />

al-Dimashq|yah (Damascus, 1994), 20–31, and Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 33–42.<br />

‘Ala≠w| should be used with caution; see my review <strong>of</strong> al-‘Ala≠w| in Mamlu≠k <strong>Studies</strong> <strong>Review</strong> 6<br />

(2002): 191-193.<br />

5 See the sources listed in the preceding <strong>no</strong>te, as well as Muh˝ammad ibn ‘Abd al-Rah˝ma≠n al-Sakha≠w|,<br />

Al-D˛aw’ al-La≠mi‘ li-Ahl al-Qarn al-Ta≠si‘ (Cairo, 1934), 10:298–99; Muh˝ammad Ibn T˝u≠lu≠n, Al-<br />

Qala≠’id al-Jawhar|yah f| Ta≠r|kh al-S˝a≠lih˝|yah, ed. Muh˝ammad Ah˝mad Duhma≠n (Damascus, 1980),<br />

1:488–89; Ah˝mad ibn Muh˝ammad Ibn al-Mulla≠ al-H˛as˝kaf|, Mut‘at al-Adhha≠n min al-Tamattu‘<br />

bi-al-Iqra≠n, ed. S˝ala≠h˝ al-D|n Khal|l al-Shayba≠n| al-Maws˝il| (Beirut, 1999), 2:832–33, and Mu≠sá<br />

ibn Yu≠suf al-Ans˝a≠r|, Nuzhat al-Kha≠t˝ir wa-Bahjat al-Na≠z˝ir, ed. ‘Adna≠n Muh˝ammad Ibra≠h|m and<br />

‘Adna≠n Darw|sh (Damascus, 1991), 2:13–40.<br />

6 Ibn al-Mulla≠ al-H˛as˝kaf|, Mut‘at al-Adhha≠n, 1:416, 464–65, 472, 2:792; Najm al-D|n Muh˝ammad<br />

al-Ghazz|, Al-Kawa≠kib al-Sa≠’irah bi-A‘ya≠n al-Mi’ah al-‘A±shirah, ed. Jibra≠’|l Sulayma≠n Jabbu≠r<br />

(Beirut, 1945), 1:72–73, 147; and Khalidi, "Al-Ba≠‘u≠n|," EI 2 , 1:1110.<br />

7 Ibn al-Mulla≠ al-H˛as˝kaf|, Mut‘at al-Adhha≠n, 2:878–79; Ibn al-H˛anbal| al-H˛alab|, Durr al-H˛abab,<br />

1:2:1060–69; al-Ghazz|, Al-Kawa≠kib, 1:287–92; and ‘Abd al-H˛ayy Ibn al-‘Ima≠d, Shadhara≠t al-<br />

Dhahab f| Akhba≠r Man Dhahab (Cairo, 1931), 8:111–13.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 213<br />

Unfortunately, <strong>no</strong>ne <strong>of</strong> them mentions when ‘A±’ishah was born, though Ibn T˛u≠lu≠n,<br />

who knew her, quoted verses that ‘A±’ishah recited to her uncle Ibra≠h|m, who died<br />

in 870/1464. Perhaps ‘A±’ishah was ten at that time, and so born around 860/1455. 8<br />

For she was a precocious child, and in one <strong>of</strong> her writings, ‘A±’ishah stated that<br />

she had memorized the entire Quran by the age <strong>of</strong> eight. 9 ‘A±’ishah went on to<br />

study poetry, hadith, and jurisprudence, probably with her father and her uncle<br />

Ibra≠h|m, among others. 10<br />

‘A±’ishah also specialized in the study and practice <strong>of</strong> Islamic mysticism, which<br />

was important to the entire family. Her great uncle Isma≠‘|l had been a Sufi<br />

ascetic; her uncle Muh˝ammad composed a devotional poem <strong>of</strong> over a thousand<br />

verses on the prophet Muh˝ammad, while her uncle Ibra≠h|m had been the first<br />

director <strong>of</strong> the al-Ba≠sit¸|yah kha≠nqa≠h in Damascus. Moreover, many members <strong>of</strong><br />

the Ba≠‘u≠n| family, including ‘A±’ishah's father, were buried in a family plot adjacent<br />

to the za≠wiyah <strong>of</strong> the Sufi master Abu≠ Bakr ibn Da≠wu≠d (d. 806/1403). This<br />

strongly suggests their attachment to this Sufi and his descendents, who were<br />

affiliated with the Urmaw| branch <strong>of</strong> the Qa≠dir|yah order. 11<br />

‘A±’ishah's own affection for the Qa≠dir|yah is evident in many <strong>of</strong> her writings,<br />

which include praise for the order's progenitor ‘Abd al-Qa≠dir al-J|la≠n|<br />

(470–561/1078–1166). 12 She was also influenced by ‘Abd Alla≠h al-Ans˝a≠r|<br />

(396–481/1005–89), composing a verse rendition <strong>of</strong> his popular Sufi guide, the<br />

Mana≠zil al-Sa≠’ir|n. 13 In addition, ‘A±’ishah read and made copies <strong>of</strong> Muh˝y| al-D|n<br />

al-Nawaw|'s (631–76/1233–77) book on prayer, the Kita≠b al-Adhka≠r, 14 and ‘Al|<br />

ibn Muh˝ammad al-Jurja≠n|'s (740–816/1339–1413) Sufi lexicon, the Kita≠b al-<br />

Ta‘r|fa≠t. 15 Further, she frequently praised her two spiritual masters, Jama≠l al-D|n<br />

Isma≠‘|l al-H˛awwa≠r| (fl. late ninth/fifteenth century), and his khal|fah, or successor,<br />

8 Ibn al-Mulla≠ al-H˛as˝kaf|, Mut‘at al-Adhha≠n, 2:878, and al-Ghazz|, Al-Kawa≠kib, 1:292.<br />

9 Ibn al-H˛anbal| al-H˛alab|, Durr al-H˛abab, 1:2:1060–61, and al-‘Ala≠w|, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah,<br />

18–20.<br />

10 See the sources listed in the preceding <strong>no</strong>te, as well as al-Ghazz|, Al-Kawa≠kib, 1:287–98, and<br />

Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 44.<br />

11 Al-Sakha≠w|, Al-D˛aw’, 2:232, 308, 7:114; Ibn T˝u≠lu≠n, Al-Qala≠’id, 1: 274–78, 299–301, 489,<br />

2:593; ‘Abd al-Qa≠dir al-Nu‘aym|, Al-Da≠ris f| Ta≠r|kh al-Mada≠ris, ed. Ja‘far al-H˛asan| (reprint,<br />

Cairo, 1988), 2:196, 202–3; and Eric Ge<strong>of</strong>froy, Le Soufisme en Egypte et en Syrie (Damascus,<br />

1995), 225–28.<br />

12 See W. Braune, "‘Abd al-Qa≠dir al-Dj|la≠n|," EI 2 , 1:69–70, and D. S. Margoliouth, "K˛a≠diriyya,"<br />

EI 2 , 4:380–83.<br />

13 See S. De Beaurecueil, "Al-Ans˝a≠r| al-H˛araw|," EI 2 , 1:515–16.<br />

14 C. Brockelmann, "‘A±’ishah Bint Yu≠suf," Encyclopaedia <strong>of</strong> Isla≠m, 1st ed., 1:217, and W. Heffening,<br />

"Al-Nawaw|," EI 2 , 7:1041.<br />

15 Ibn al-H˛anbal| al-H˛alab|, Durr al-H˛abab, 1:2:1062, and al-‘Ala≠w|, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, 35.<br />

Also see A. S. Tritton, "Al-Djurdja≠n|," EI 2 , 2:602–3, and Ge<strong>of</strong>froy, Soufisme, 90–91.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


214 TH. EMIL HOMERIN, THE MYSTICAL WRITINGS OF ‘A±’ISHAH AL-BA≠‘U≠N|YAH<br />

Muh˝y| al-D|n Yah˝yá al-Urmaw| (fl. ninth-tenth/fifteenth-sixteenth centuries).<br />

‘A±’ishah states:<br />

My education and development, my spiritual effacement and<br />

purification, occurred by the helping hand <strong>of</strong> the sultan <strong>of</strong> the saints<br />

<strong>of</strong> his time, the crown <strong>of</strong> the pure friends <strong>of</strong> his age, the beauty <strong>of</strong><br />

truth and religion, the venerable master, father <strong>of</strong> the spiritual axes,<br />

the axis <strong>of</strong> existence, Isma≠‘|l al-H˛awwa≠r|—may God sanctify his<br />

heart's secret and be satisfied with him—and, then, by the helping<br />

hand <strong>of</strong> his successor in spiritual states and stations, and in spiritual<br />

proximity and union, Muh˝y| al-D|n Yah˝yá al-Urmaw|—may God<br />

continue to spread his ever-growing spiritual blessings throughout<br />

his lifetime, and join us every moment to his blessings and succor. 16<br />

The relationship between ‘A±’ishah and Isma≠‘|l al-H˛awwa≠r| appears to have been<br />

particularly close, for in several <strong>of</strong> her works ‘A±’ishah described herself as "related<br />

to Yu≠suf ibn Ah˝mad al-Ba≠‘u≠n| on earth, and in truth to the axis, the unique and<br />

universal helper, Jama≠l al-D|n Isma≠‘|l al-H˛awwa≠r|." 17<br />

As a Qa≠dir| Sufi and a woman, ‘A±’ishah was expected to marry and have<br />

children. The Ba≠‘u≠n|s were a prominent family <strong>of</strong> the al-S˝a≠lih˝|yah district <strong>of</strong><br />

Damascus, and several Ba≠‘u≠n| daughters, including ‘A±’ishah, married members <strong>of</strong><br />

a<strong>no</strong>ther distinguished family from the area. K<strong>no</strong>wn as Ibn Naq|b al-Ashra≠f, they<br />

were descendents <strong>of</strong> the prophet Muh˝ammad through his grandson al-H˛usayn.<br />

‘A±’ishah married Ah˝mad ibn Muh˝ammad Ibn Naq|b al-Ashra≠f (d. 909/1503),<br />

about whom we k<strong>no</strong>w little, while his more famous brother, the religious scholar<br />

and teacher ‘Ala≠’ al-D|n ‘Al| (852–910/1448–1504), married one <strong>of</strong> ‘A±’ishah's<br />

16 Ibn al-H˛anbal| al-H˛alab|, Durr al-H˛abab, 1:2:1063–64; also see Ibn al-Mulla≠ al-H˛as˝kaf|, Mut‘at<br />

al-Adhha≠n, 2:878; al-Ghazz|, Al-Kawa≠kib, 1:287–92; al-‘Ala≠w|, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, 18–19,<br />

124–25; and Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 162–67.<br />

17 ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "D|wa≠n ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah (=Fayd˝ al-Fad˝l)," Da≠r al-Kutub al-Mis˝r|yah,<br />

Cairo, micr<strong>of</strong>ilm 29322 <strong>of</strong> MS 431 (Shi‘r Taymu≠r), 4; her "Durar al-Gha≠’is˝ f| Bah˝r al-Mu‘jiza≠t<br />

wa-al-Khas˝a≠’is˝," Da≠r al-Kutub al-Mis˝r|yah, Cairo, micr<strong>of</strong>ilm 34329 <strong>of</strong> MS 558 (h˝ad|th), fol. 2a;<br />

and her "Al-Mawrid al-Ahná," ed. al-‘Ala≠w|, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, 124–25. Sources differ over<br />

Jama≠l al-D|n Isma≠‘|l's place <strong>of</strong> origin. Ibn T˝u≠lu≠n called him "al-H˛awra≠n|" from a village in the<br />

districts <strong>of</strong> Damascus, while Ibn al-H˛anbal| al-H˛alab|, al-Ghazz|, and Ibn al-‘Ima≠d called him<br />

"al-Khwa≠razm|;" Ibn al-Mulla≠ al-H˛as˝kaf|, Mut‘at al-Adhha≠n, 2:878; Ibn al-H˛anbal| al-H˛alab|,<br />

Durr al-H˛abab, 1:2:1063; al-Ghazz|, Al-Kawa≠kib, 1:288, and Ibn al-‘Ima≠d, Shadhara≠t, 8:111.<br />

However, surviving manuscripts <strong>of</strong> ‘A±’ishah's works clearly state that Jama≠l al-D|n Isma≠‘|l was<br />

"from H˛awwa≠r," a village near Aleppo. Also see Ma≠jid al-Dhahab| and S˝ala≠h˝ al-Khiyam|, "D|wa≠n<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah," Tura≠th al-‘Arab| (Damascus) 4 (1981): 110–21, esp. 112, and Ya≠qu≠t ibn<br />

‘Abd Alla≠h al-H˛amaw|, Mu‘jam al-Bulda≠n (Beirut, 1979), 2:315, 317.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 215<br />

older nieces. 18 ‘A±’ishah had at least two children, including a daughter, Barakah<br />

(b. 899/1491), and a son, ‘Abd al-Wahha≠b (b. 897/1489). 19<br />

Together with ‘Abd al-Wahha≠b, ‘A±’ishah set out for Cairo in 919/1513. By<br />

this time ‘A±’ishah's husband and brothers were dead, and so she apparently took it<br />

upon herself to travel to Cairo in order to secure a job for her son in the <strong>Mamluk</strong><br />

administration. 20 Unfortunately, during their journey they were robbed near the<br />

Egyptian city <strong>of</strong> Bilb|s, and ‘A±’ishah lost all <strong>of</strong> her writings. When they finally<br />

arrived in Cairo, ‘A±’ishah requested the assistance <strong>of</strong> Mah˝mu≠d ibn Muh˝ammad<br />

ibn Aja≠ (854–925/1450–1519), the confidential secretary and foreign minister <strong>of</strong><br />

the sultan al-Ghawr|. Ibn Aja≠ treated ‘A±’ishah like an old friend to the extent <strong>of</strong><br />

lodging her in his own harem and eventually employing her son in the chancery. 21<br />

Why Ibn Aja≠ was so generous to ‘A±’ishah and her son is open to speculation,<br />

though Ibn Aja≠ had previous close relations with at least one member <strong>of</strong> the Ibn<br />

Naq|b al-Ashra≠f family. In addition, Ibn Aja≠, who was originally from Aleppo,<br />

may have k<strong>no</strong>wn ‘A±’ishah's brother Muh˝ammad, who had been a Shafi‘i judge<br />

there, or her Sufi shaykh, Jama≠l al-D|n Isma≠‘|l, who was also from the region. It<br />

may be, too, that ‘A±’ishah's poetic reputation had preceded her to Cairo, attracting<br />

the attention <strong>of</strong> Ibn Aja≠, to whom she would dedicate several glowing panegyrics. 22<br />

Whatever the case, Ibn Aja≠ gave ‘A±’ishah an apartment next to his wife, Sitt<br />

al-H˛alab (d. 933/1526). Sitt al-H˛alab was the daughter <strong>of</strong> an important <strong>Mamluk</strong><br />

amir and <strong>of</strong>ficial <strong>of</strong> Aleppo, and after her father's death, she became the overseer<br />

<strong>of</strong> the substantial religious endowments that he had created during his lifetime. 23<br />

Sitt al-H˛alab then appears to have conspired with Ibn Aja≠ to divorce her first<br />

18 Ibn al-Mulla≠ al-H˛as˝kaf|, Mut‘at al-Adhha≠n, 1:157, 483–84, 518; 2:716–17, 878.<br />

19 In comments at the end <strong>of</strong> one <strong>of</strong> her works, ‘A±’ishah names her husband, her two children, the<br />

dates <strong>of</strong> her children's births, and makes a few comments on the difficulty <strong>of</strong> receiving the stipend<br />

owed to her son as a descendent <strong>of</strong> the Prophet Muh˝ammad; see her "Al-Mawrid al-Ahná f|<br />

al-Mawlid al-Asná," Da≠r al-Kutub al-Mis˝r|yah, Cairo, MS 639 (Shi‘r Taymu≠r), 355–56, quoted in<br />

Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 46–47; and also see ‘Abd Alla≠h Mukhlis˝, "‘A±’ishah<br />

al-Ba≠‘u≠n|yah," Majallat al-Majma‘ al-‘Ilm| (Damascus) 16 <strong>no</strong>. 2 (1941): 66–72, esp. 69. Ibn<br />

al-‘Ima≠d (Shadhara≠t, 8:132) following al-Ghazz| (Al-Kawa≠kib, 1:257) referred to ‘Abd al-Wahha≠b's<br />

mother as "Zaynab bint al-Ba≠‘u≠n|." But I believe, as does Raba≠bi‘ah, that ‘A±’ishah is meant, due to<br />

the time and circumstances <strong>of</strong> ‘Abd al-Wahha≠b's stay in Cairo as discussed below.<br />

20 ‘A±’ishah may also have been attempting to secure her son's stipend; see n. 19; Raba≠bi‘ah,<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 47–52, and ‘Umar Farru≠kh, Ta≠r|kh al-Adab al-‘Arab| , 5th ed.<br />

(Beirut, 1984), 3:926–27.<br />

21 Ibn al-Mulla≠ al-H˛as˝kaf|, Mut‘at al-Adhha≠n, 1:483; 2:878; al-Dhahab| and al-Khiyam|, "D|wa≠n<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah," 112; and Ibn al-H˛anbal| al-H˛alab|, Durr al-H˛abab, 1:2:1064.<br />

22 Ibn al-H˛anbal| al-H˛alab|, Durr al-H˛abab, 1:1:1064; 2:2:456–60; also see Muh˝ammad Ibn T˝u≠lu≠n,<br />

Mufa≠kahat al-Khilla≠n f| H˛awa≠dith al-Zama≠n, ed. Muh˝ammad Mus˝t¸afá (Cairo, 1962), 1:315; al-<br />

Ghazz|, Al-Kawa≠kib, 1:101; and Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 50–52, 250–51.<br />

23 Ibn al-H˛anbal| al-H˛alab|, Durr al-H˛abab, 1:2:575–78, 884–85, and al-Sakha≠w|, Al-D˛aw’, 5:125.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


216 TH. EMIL HOMERIN, THE MYSTICAL WRITINGS OF ‘A±’ISHAH AL-BA≠‘U≠N|YAH<br />

husband, after which she married Ibn Aja≠. No doubt aided by Sitt al-H˛alab's vast<br />

wealth, Ibn Aja≠ became the Hanafi judge <strong>of</strong> Aleppo in 890/1485 and continued<br />

his rise to power until Qa≠nsű≠h al-Ghawr| appointed him confidential secretary and<br />

foreign minister in 906/1500. 24 Though frequently in poor health, Ibn Aja≠ held<br />

these important positions until the end <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> dynasty, as he enjoyed the<br />

high esteem and friendship <strong>of</strong> al-Ghawr|. Ibn Aja≠ threw lavish banquets for his<br />

sultan, who reciprocated with expensive gifts, and Sitt al-H˛alab, too, had elaborate<br />

meals prepared for al-Ghawr| and his entourage when the sultan came to Ibn Aja≠'s<br />

residence to visit his ailing minister. Not surprisingly, Sitt al-H˛alab was on friendly<br />

terms with al-Ghawr|'s wife, the Circassian princess Ja≠n-i Sukkar, whom she met<br />

at monthly soirees. 25<br />

Perhaps ‘A±’ishah attended some <strong>of</strong> these sessions and met the princess, for<br />

she certainly circulated among Cairo's elite. ‘A±’ishah studied and shared views<br />

with a number <strong>of</strong> the finest scholars <strong>of</strong> the time, who authorized her to teach, and<br />

give legal opinions <strong>of</strong> her own. Ibn Aja≠ also introduced her to the <strong>no</strong>ted litterateur<br />

and religious scholar ‘Abd al-Rah˝ma≠n al-‘Abba≠s| (867–963/1463–1557), with<br />

whom she exchanged a number <strong>of</strong> friendly and witty poems. 26 ‘A±’ishah stayed in<br />

Cairo for several years enjoying Ibn Aja≠'s patronage, and she may <strong>no</strong>t have left<br />

Cairo until 922/1516, when her son ‘Abd al-Wahha≠b, then an assistant secretary,<br />

accompanied Ibn Aja≠ to Aleppo, where ‘A±’ishah met the sultan. 27 Perhaps Ibn Aja≠<br />

suggested the royal audience to al-Ghawr|, whose love <strong>of</strong> poetry is well k<strong>no</strong>wn. 28<br />

But the sultan may have met with ‘A±’ishah to seek her blessings, as well. For in<br />

this time <strong>of</strong> crisis, al-Ghawr| was also gathering his spiritual forces for the days<br />

and battle ahead, and it is quite apparent from biographies <strong>of</strong> ‘A±’ishah and from<br />

her own comments in her writings that she was highly regarded as a pious woman<br />

and Sufi master. 29<br />

24 Ibn al-H˛anbal| al-H˛alab|, Durr al-H˛abab, 2:2:452–54, and Muh˝ammad ibn Ah˝mad Ibn Iya≠s,<br />

Bada≠’|‘ al-Zuhu≠r f| Waqa≠’|‘ al-Duhu≠r, ed. Muh˝ammad Mus˝t¸afá, 3rd ed. (Cairo, 1984), 3:219, 258,<br />

318, 426, 474.<br />

25 Ibn Iya≠s, Bada≠’|‘, 4:276, 394, 473–74, Ibn al-H˛anbal| al-H˛alab|, Durr al-H˛abab, 1:2:575–78.<br />

26 Ibn al-H˛anbal| al-H˛alab|, Durr al-H˛abab, 1:2:1064–65; Ibn al-Mulla≠ al-H˛as˝kaf|, Mut‘at al-<br />

Adhha≠n, 2:878; al-Ghazz|, Al-Kawa≠kib, 1:288–90; al-‘Ala≠w|, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, 37–42; and<br />

Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 167–72.<br />

27 Ibn al-Mulla≠ al-H˛as˝kaf|, Mut‘at al-Adhha≠n, 1:483.<br />

28 Ibn Iya≠s, Bada≠’|‘, 5:89, and see Petry, Twilight, 119–22.<br />

29 ‘A±’ishah's biographers refer to her variously as "the intelligent, k<strong>no</strong>wledgeable, and pious shaykhah,<br />

poet, litterateur and Sufi, one <strong>of</strong> the unique people <strong>of</strong> all time, and a rarity <strong>of</strong> the ages." Also see<br />

Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 220–22; Th. Emil Homerin, "Saving Muslim Souls:<br />

The Kha≠nqa≠h and the Sufi Duty in <strong>Mamluk</strong> Lands," Mamlu≠k <strong>Studies</strong> <strong>Review</strong> 3 (1999): 59–83, esp.<br />

62–63; and Petry, Twilight, 224–25, who describes al-Ghawr|'s invocations for divine aid on the<br />

battlefield <strong>of</strong> Marj Da≠biq.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


II<br />

MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 217<br />

Indeed, by any standard, ‘A±’ishah's religious writings were extensive, but for a<br />

premodern woman, they were simply extraordinary. While a number <strong>of</strong> women<br />

were respected scholars and teachers in <strong>Mamluk</strong> domains, they rarely composed<br />

works <strong>of</strong> their own. 30 ‘A±’ishah, however, was a prolific author <strong>of</strong> both religious<br />

prose and poetry, and she probably wrote more Arabic works than any other<br />

woman prior to the twentieth century. In addition to copying earlier religious<br />

works, including al-Nawaw|'s Kita≠b al-Adhka≠r, and al-Jurja≠n|'s Kita≠b al-Ta‘r|fa≠t,<br />

‘A±’ishah composed verse abridgements <strong>of</strong> Muh˝ammad al-Sakha≠w|'s (d. 902/1497)<br />

Al-Qawl al-Bad|‘ f| S˝ala≠t ‘alá al-H˛ab|b al-Shaf|‘, 31 and Al-Mu‘jiza≠t wa-al-Khas˝a≠’is˝<br />

al-Nabaw|yah by Jala≠l al-D|n al-Suyu≠t¸| (d. 911/1505). 32 Both were devotional<br />

works in praise <strong>of</strong> the prophet Muh˝ammad, and she also composed a panegyric on<br />

Muh˝ammad entitled Fayd˝ al-Wafa≠’ f| Asma≠’ al-Mus˝t˝afá, and several similar works<br />

combining prose and poetry, including the Madad al-Wudu≠d f| Mawlid al-Mah˝mu≠d,<br />

Al-Fath˝ al-Qar|b f| Mi‘ra≠j al-H˛ab|b, and Al-Mawrid al-Ahná f| al-Mawlid al-Asná. 33<br />

‘A±’ishah also wrote a number <strong>of</strong> works on Sufism, including her verse abridgement<br />

<strong>of</strong> al-Ans˝a≠r|'s Mana≠zil al-Sa≠’ir|n, 34 a spiritual guide entitled Al-Muntakhab f| Us˝u≠l<br />

al-Rutab, 35 a work entitled Mala≠mih˝ al-Shar|fah min A±tha≠r al-Lat˝|fah, an ode on<br />

mystical recitation and prayer called Tashr|f al-Fikr f| Naz˝m Fawa≠’id al-Dhikr,<br />

and two volumes <strong>of</strong> mystical and devotional poetry, Al-Fath˝ al-H˛aqq| min Fayh˝<br />

al-Talaqq|, and her Fayd˝ al-Fad˝l wa-Jam‘ al-Shaml. 36<br />

Among ‘A±’ishah's favorite poets was Muh˝ammad al-Bus˝|r| (d. 694/1295), and<br />

she incorporated his famous panegyric to Muh˝ammad, Al-Burdah, into a takhm|s,<br />

which was among the dozen works stolen from her in 919/1513 on the road to<br />

30<br />

See al-‘Ala≠w|, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, 36–37; Huda Lutf|, "Al-Sakha≠w|'s Kita≠b al-Nisa≠’ as a<br />

Source For the Social and Eco<strong>no</strong>mic History <strong>of</strong> Muslim Women During the Fifteenth Century<br />

A.D.," Muslim World 71 (1981): 104–24, esp. 121; and Jonathan P. Berkey, "Women and Islamic<br />

Education in the <strong>Mamluk</strong> Period," Women in Middle Eastern History, ed. Nikki R. Keddie and<br />

Beth Baron (New Haven, 1991), 143–57.<br />

31<br />

Ka≠tib Çelebi, Kashf al-Zűnu≠n (Istanbul, 1941–43), 2:1081, 1362.<br />

32<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Durar al-Gha≠’is˝ f| Bah˝r al-Mu‘jiza≠t wa-al-Khas˝a≠’is˝"; she completed this<br />

work in 902/1497 (fol. 1b.).<br />

33<br />

For a list <strong>of</strong> ‘A±’ishah's writings prior to 919/1513, see her "Fayd˝ al-Fad˝l," 218–20; also see<br />

Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 59–65 and the partial list in al-Ghazz|, Al-Kawa≠kib,<br />

1:288. For her Al-Mawrid al-Ahná, completed in 901/1495, see the recent edition in al-‘Ala≠w|,<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, 44–47, 103–79.<br />

34<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Fayd˝ al-Fad˝l," 219, and Ka≠tib Çelebi, Kashf al-Zűnu≠n, 1:96.<br />

35<br />

Da≠r al-Kutub al-Mis˝r|yah, Cairo, micr<strong>of</strong>ilm 13123 <strong>of</strong> MS 318 (Tas˝awwuf Taymu≠r), 1074/1663.<br />

36<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Fayd˝ al-Fad˝l," 219, 297, and Ka≠tib Çelebi, Kashf al-Z˝unu≠n, 2:1232,<br />

1813.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


218 TH. EMIL HOMERIN, THE MYSTICAL WRITINGS OF ‘A±’ISHAH AL-BA≠‘U≠N|YAH<br />

Cairo. Though devastated by this loss, ‘A±’ishah set to work composing a second<br />

takhm|s on Al-Burdah, and she collected it in a volume together with five additional<br />

odes in praise <strong>of</strong> the Prophet which she completed during her stay in Cairo. 37 This<br />

collection includes her most famous poem, the Fath˝ al-Mub|n f| Madh˝ al-Am|n<br />

(The clear inspiration in praise <strong>of</strong> the trusted prophet), which consists <strong>of</strong> 130<br />

verses, each containing an elegant example <strong>of</strong> a rhetorical device (bad|‘; e.g.,<br />

paro<strong>no</strong>masia, antithesis, etc.), while lauding an attribute or action <strong>of</strong> Muh˝ammad.<br />

This work and ‘A±’ishah's commentary on it reveal her refined poetic skills and<br />

extensive k<strong>no</strong>wledge <strong>of</strong> Arabic language and literature, and she referred to many<br />

<strong>of</strong> her literary predecessors including al-Buh˝tar| (d. 284/897), al-Mutanabb| (d.<br />

354/965), al-Ma‘arr| (d. 449/1057), and Ibn Ab| Is˝ba‘ (d. 654/1256). Further,<br />

‘A±’ishah consciously patterned her Fath˝ al-Mub|n on earlier bad|‘|yah poems<br />

praising the Prophet by S˝af| al-D|n al-H˛ill| (d. 749/1349) and Abu≠ Bakr Ibn<br />

H˛ijjah al-H˛amaw| (d. 838/1434); the poetic influences <strong>of</strong> al-Bus˝|r| and his literary<br />

forefather, ‘Umar Ibn al-Fa≠rid˝ (d. 632/1235), are evident as well. 38<br />

But ‘A±’ishah's praise <strong>of</strong> the prophet Muh˝ammad was more than a rhetorical<br />

undertaking, as she <strong>no</strong>ted in her introduction to her second takhm|s on Al-Burdah,<br />

entitled Al-Qawl al-S˛ah˝|h˝ f| Takhm|s Burdat al-Mad|h˝:<br />

Praising the <strong>no</strong>ble Prophet is a distinguishing feature <strong>of</strong> the pious<br />

and a sign <strong>of</strong> those who are successful. Those who desire the best,<br />

desire to praise him, while the pure <strong>of</strong> heart praise him without<br />

end, for this is among the best ways to achieve success and a<br />

means for doubling rewards! 39<br />

Further, in many poems, ‘A±’ishah extolled the spiritual and physical benefits <strong>of</strong><br />

such pious praise:<br />

Praise <strong>of</strong> God's Prophet moves the soul;<br />

it drives away doubt, worries, and grief.<br />

37<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Fayd˝ al-Fad˝l," 219, and al-Dhahab| and al-Khiyam|, "D|wa≠n ‘A±’ishah<br />

al-Ba≠‘u≠n|yah," 112–13, which also contains a description <strong>of</strong> this collection. A takhm|s is the<br />

expansion <strong>of</strong> an earlier poem by adding three stanzas in elaboration and/or commentary to each<br />

verse (two stanzas) <strong>of</strong> the original poem (= 5 stanzas = takhm|s); see W. P. Heinrichs, "Allusion<br />

and Intertextuality," in Julie Scott Meisami and Paul Starkey, Encyclopedia <strong>of</strong> Arabic Literature<br />

(London, 1998), 1:82–83, and Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 123–38.<br />

38<br />

Al-Dhahab| and al-Khiyam|, "D|wa≠n ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah," 113–15; al-‘Ala≠w|, ‘A±’ishah al-<br />

Ba≠‘u≠n|yah, 44–47, 185–91; and Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 56, who <strong>no</strong>tes that<br />

‘A±’ishah cites at least fifty authors and poets in her commentary. Also see in this issue, G. van<br />

Gelder, "Poetry for Easy Listening: Insija≠m and Related Concepts in Ibn H˛ijjah's Khiza≠nat al-Adab.<br />

39<br />

Al-Dhahab| and al-Khiyam|, "D|wa≠n ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah," 112, and al-‘Ala≠w|, ‘A±’ishah<br />

al-Ba≠‘u≠n|yah, 44–47.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


Spirits find rest, eyes cry in delight,<br />

and bodies dance—you can't hold them back! 40<br />

MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 219<br />

In fact, ‘A±’ishah's own devotion to the Prophet was probably strengthened by her<br />

vision <strong>of</strong> him during her stay in Mecca. Though she does <strong>no</strong>t relate the date <strong>of</strong> the<br />

event, it probably occurred around 880/1475 when ‘A±’ishah went on pilgrimage<br />

with her father.<br />

God, may He be praised, granted me a vision <strong>of</strong> the Messenger<br />

when I was residing in holy Mecca. An anxiety had overcome me<br />

by the will <strong>of</strong> God most high, and so I wanted to go to the holy<br />

sanctuary. It was Friday night, and I reclined on a couch on an<br />

enclosed veranda overlooking the holy Ka‘bah and the sacred<br />

precinct. It so happened that one <strong>of</strong> the men there was reading a<br />

mawlid <strong>of</strong> God's Messenger, and voices arose with blessings upon<br />

the Prophet. Then, I could <strong>no</strong>t believe my eyes, for it was as if I<br />

was standing among a group <strong>of</strong> women. Someone said: "Kiss the<br />

Prophet!" and a dread came over me that made me swoon until the<br />

Prophet passed before me. Then I sought his intercession and, with<br />

a stammering tongue, I said to God's Messenger, "O my master, I<br />

ask you for intercession!" Then I heard him say calmly and<br />

deliberately, "I am the intercessor on the Judgment Day!" 41<br />

For ‘A±’ishah, then, praising the Prophet was akin to a religious vocation, and her<br />

devotion to this task is seen clearly in her popular prose work Al-Mawrid al-Ahná<br />

f| al-Mawlid al-Asná (The most wholesome source on the birth <strong>of</strong> the most brilliant<br />

prophet). In this reverential account <strong>of</strong> Muh˝ammad's birth and call to prophecy,<br />

‘A±’ishah's mystical tendencies are clear from the outset as she begins with a<br />

discussion <strong>of</strong> al-Nu≠r al-Muh˝ammad|, or Muhammadan Light, a type <strong>of</strong> Muslim<br />

logos principle. God was a hidden treasure who loved to be k<strong>no</strong>wn, and so the<br />

Light came forth from His k<strong>no</strong>wledge as the first emanation. With the Light, God<br />

produced the Pen and Tablet as instruments to bring about creation, and He then<br />

made the Light shine in Adam and the other prophets, culminating in Muh˝ammad,<br />

the most beloved <strong>of</strong> God and humanity's intercessor on the Judgment Day. 42 After<br />

40<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Fayd˝ al-Fad˝l," 26.<br />

41<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Al-Mawrid al-Ahná," 104–5, and quoted in Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-<br />

Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 53.<br />

42<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Al-Mawrid al-Ahná," ed. al-‘Ala≠w|, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, 117–37;<br />

also see Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 141–57. Concerning al-Nu≠r al-Muh˝ammad|,<br />

or the Muh˝ammadan Light, see Annemarie Schimmel, And Muhammad is His Messenger (Chapel<br />

Hill, NC, 1985), 123–43.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


220 TH. EMIL HOMERIN, THE MYSTICAL WRITINGS OF ‘A±’ISHAH AL-BA≠‘U≠N|YAH<br />

this introduction, ‘A±’ishah recounts the <strong>no</strong>ble lineage <strong>of</strong> the earthly Muh˝ammad<br />

from his ancestor Mud˝ar, the miracles surrounding his birth and early childhood,<br />

his travels and extraordinary encounters in Syria, and his marriage to the faithful<br />

Khad|jah. ‘A±’ishah then celebrates more <strong>of</strong> the Prophet's miracles, praises his fine<br />

moral and physical attributes, and concludes with a brief account <strong>of</strong> his death. 43<br />

Al-Mawrid al-Ahná closely follows the Arabic mawlid genre in that ‘A±’ishah selected<br />

and summarized events detailed in the s|rah, or hagiographical literature on<br />

Muh˝ammad. Further, her condensed references to many events, hadith, and Quranic<br />

verses suggest that her audience was quite familiar with the material. Obviously,<br />

‘A±’ishah did <strong>no</strong>t intend her al-Mawrid al-Ahná to be a study <strong>of</strong> Muh˝ammad's life.<br />

Rather, it is a joyous hymn <strong>of</strong> praise for God's greatest Prophet to be recited<br />

publicly on the anniversary <strong>of</strong> his birth, and this performative aspect is underscored<br />

by ‘A±’ishah's many poems placed within the rhymed prose <strong>of</strong> the text: 44<br />

Pray for him,<br />

blessed and saved by God,<br />

his creator in pre-eternity!<br />

Bless this cosmic splendor,<br />

more praised than heaven,<br />

named before Tablet and Pen.<br />

Pray for him,<br />

and God will bless you ten times more<br />

and hold you in favor and grace!<br />

Pray, for God's blessings<br />

are His mercy from which<br />

all benefits flow.<br />

Bless him, for one who prays for him<br />

wins a share <strong>of</strong> favor<br />

and safety from misfortune.<br />

Pray for my master, bless my support,<br />

pray for my intercessor<br />

who grants my desire!<br />

Pray for the lord from Mud˝ar's line,<br />

bless the chosen one,<br />

43<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Al-Mawrid al-Ahná," 137–79; also see al-‘Ala≠w|, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah,<br />

103–11.<br />

44<br />

In terms <strong>of</strong> Christian literature, this and similar works are comparable to Christmas hymns,<br />

more akin to Handel's Messiah than to the Gospels. For more <strong>of</strong> ‘A±’ishah's poetry on Muh˝ammad<br />

see Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 141–62; for the Prophet's mawlid in general see<br />

Schimmel, Muhammad, 144–58.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


messenger to nations!<br />

Pray for him<br />

praising and praised from eternity;<br />

bless the best to walk the earth!<br />

God bless him always and forever,<br />

and his family and companions,<br />

k<strong>no</strong>wing and wise,<br />

As long as the hawk's call at <strong>no</strong>on<br />

moves the riders with joy<br />

toward the House and Sacred Precinct,<br />

As long as the breeze blows at night<br />

from Ka≠z˝imah, lightning flashing<br />

on the slopes <strong>of</strong> Dhu≠ Salam. 45<br />

MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 221<br />

In the final verse, ‘A±’ishah recalls Ka≠z˝imah and Dhu≠ Salam, two sites on the<br />

pilgrim routes to Mecca. Here, she pays homage to Al-Burdah, which begins by<br />

invoking both places, and, perhaps, to a poem by Ibn al-Fa≠rid˝ that served as the<br />

model for al-Bus˝|r|'s famous ode. 46 The strong influence <strong>of</strong> both poets is evident<br />

throughout ‘A±’ishah's verse, whether in poems praising the prophet Muh˝ammad,<br />

or in her many poems on mystical themes. Though much <strong>of</strong> ‘A±’ishah's Sufi verse<br />

is lost, several manuscripts <strong>of</strong> her Fayd˝ al-Fad˝l wa-Jam‘ al-Shaml (The emanation<br />

<strong>of</strong> grace and the gathering <strong>of</strong> union) have survived. 47 This collection contains over<br />

three hundred "inspired poems on divine, intimate conversations, mystical meanings<br />

and states <strong>of</strong> grace, spiritual efforts, matters <strong>of</strong> desire, and passionate ways." 48 The<br />

poems in the volume appear to span much <strong>of</strong> ‘A±’ishah's life, from her "days as a<br />

<strong>no</strong>vice and student to her mastery <strong>of</strong> the branches <strong>of</strong> mystical annihilation and the<br />

arts <strong>of</strong> effacement." 49<br />

45<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Al-Mawrid al-Ahná," 176.<br />

46<br />

See Stefan Sperl's recent translation and insightful comments on Al-Burdah, "Qasida 50," in<br />

Qasida Poetry in Islamic Asia and Africa, 2 vols., ed. S. Sperl and C. Shackle (Leiden, 1996),<br />

2:388–411, 470–76. For Ibn al-Fa≠rid˝'s poem see my translation and analysis in Th. Emil Homerin,<br />

From Arab Poet to Muslim Saint: Ibn al-Fa≠rid˝, His Verse and His Shrine, 2nd rev. ed. (Cairo,<br />

2001), 4–9. Also see Farru≠kh, Ta≠r|kh, 3:927.<br />

47<br />

Three manuscripts <strong>of</strong> her "Fayd˝ al-Fad˝l" may be found in Cairo's Da≠r al-Kutub al-Mis˝r|yah, and<br />

are listed as "D|wa≠n ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah," MS 431 (Shi‘r Taymu≠r), dated 1031/1622; MS 581<br />

(Shi‘r Taymu≠r), dated 1031/1622; and MS 4384 (Adab), dated 1341/1922. All references in this<br />

article are to MS 431, unless otherwise <strong>no</strong>ted. Raba≠bi‘ah (‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 60)<br />

found a fourth manuscript in Cairo's Da≠r al-Kutub al-Mis˝r|yah, presumably under its correct title.<br />

This is MS 112 (Shi‘r Taymu≠r), also dated 1031/1622 and by the same scribe as MS 431.<br />

48<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Fayd˝ al-Fad˝l," 4.<br />

49<br />

Ibid., 218–19.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


222 TH. EMIL HOMERIN, THE MYSTICAL WRITINGS OF ‘A±’ISHAH AL-BA≠‘U≠N|YAH<br />

An odd feature <strong>of</strong> the Fayd˝ al-Fad˝l is that the collection seems to end at<br />

several places:<br />

‘A±’ishah—related to Yu≠suf ibn Ah˝mad al-Ba≠‘u≠n| on earth, and in<br />

truth to the axis, the unique and universal helper, Jama≠l al-D|n<br />

Isma≠‘|l al-H˛awwa≠r|, k<strong>no</strong>wn as the axis <strong>of</strong> existence, may God bless<br />

his heart secret—when she finished with this conclusion—and she<br />

never concludes without a new beginning—the Real inspired her<br />

with an awesome book which she received from Him, may He be<br />

praised, the Real. He entitled it Al-Fath˝ al-H˛aqq| min Fayh˝ al-<br />

Talaqq|, and it has sublime, inspired verse <strong>no</strong>t contained in this<br />

present volume, so be aware <strong>of</strong> that. God is the protector and my<br />

success, and He is the most wonderful companion! 50<br />

Yet, after this apparent ending, the Fayd˝ al-Fad˝l begins anew with a number <strong>of</strong><br />

additional poems. One <strong>of</strong> them names, for the first time, ‘A±’ishah's second spiritual<br />

master and Isma≠‘|l al-H˛awwa≠r|'s successor, Muh˝y| al-D|n Yah˝yá al-Urmaw|,<br />

further suggesting that the Fayd˝ al-Fad˝l was an on-going compilation. 51 This may<br />

also explain why <strong>no</strong>ne <strong>of</strong> the manuscripts cite a completion date for the original<br />

work. Nevertheless, ‘A±’ishah may <strong>no</strong>t have added poems to this collection after<br />

her arrival in Egypt in 919/1513, since the poems that she composed in Cairo are<br />

<strong>no</strong>t cited in the Fayd˝ al-Fad˝l, as are her other works. 52<br />

Whatever the case, the Fayd˝ al-Fad˝l begins with a series <strong>of</strong> muna≠ja≠t or intimate<br />

mo<strong>no</strong>logues with God. This particular literary form had been popularized by the<br />

Persian Sufi ‘Abd Alla≠h al-Ans˝a≠r|, whose work ‘A±’ishah knew well. Each <strong>of</strong><br />

‘A±’ishah's muna≠ja≠t usually consists <strong>of</strong> two or three verses, in which she assumes<br />

the position <strong>of</strong> the submissive believer before God. In one such poem from "her<br />

days as a <strong>no</strong>vitiate," ‘A±’ishah says: 53<br />

Whenever the fates make your servant recall<br />

someone besides you, by God, it does <strong>no</strong> good.<br />

For memory <strong>of</strong> you is hidden deep in the heart,<br />

and you k<strong>no</strong>w what I reveal and conceal.<br />

50<br />

Ibid., 296–97, and 218–20.<br />

51<br />

Ibid., 314.<br />

52<br />

Ibid., 218–20, 296–97.<br />

53<br />

Ibid., 5. For the muna≠ja≠t <strong>of</strong> ‘Abd Alla≠h al-Ans˝a≠r| see Khwaja Abdullah Ansari: Intimate<br />

Conversations, translated by Wheeler M. Thackston (New York, 1978), 163–233.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


In a similar spirit <strong>of</strong> pious resignation, ‘A±’ishah wrote: 54<br />

I am content with what God wants for me;<br />

I commit my whole affair to Him.<br />

I turn to Him, seek refuge in Him, cling to Him<br />

for I can trust <strong>no</strong> one save Him!<br />

MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 223<br />

Preceding these verses and most <strong>of</strong> the other poems in the Fayd˝ al-Fad˝l is the<br />

phrase wa min fath˝i Alla≠h ‘alayha≠ or, more <strong>of</strong>ten, wa min fath˝ihi ‘alayha≠: "From<br />

God's/His inspiration upon her," declaring the deeply spiritual source and character<br />

<strong>of</strong> ‘A±’ishah's poetry. Further, in a number <strong>of</strong> instances, poems are introduced by a<br />

few additional words citing their occasion, theme, or ‘A±’ishah's mystical state<br />

when composing them, as in the following poem inspired when "rapture was<br />

intense:" 55<br />

With <strong>no</strong>ble invocation <strong>of</strong> the One, Creator,<br />

refresh a heart melted by longing.<br />

Singer, lift up His praise and repeat it;<br />

Saqi, pass round His love's ancient wine.<br />

For life has passed in desire to drink it,<br />

though I never won a taste, <strong>no</strong>, <strong>no</strong>t a taste.<br />

See how it revived impassioned souls<br />

brought to ruin and destruction.<br />

See how it made them disappear 5<br />

from all the world since they fell for it.<br />

See how it drove them love-mad and crazy,<br />

shattered by rapture and craving.<br />

See how it melted hearts <strong>no</strong>w flowing down<br />

from tear ducts <strong>of</strong> large round eyes.<br />

See how it brought a dead lover back to life;<br />

O, how many strong lovers have died!<br />

It is a wine ever appearing<br />

to man as the rising sun,<br />

And when its bouquet spreads forth, 10<br />

it covers all the world and existence.<br />

When will I win its quenching draught<br />

passing me away in that abiding beauty?<br />

54<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Fayd˝ al-Fad˝l," 5.<br />

55<br />

Ibid., 5–6<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


224 TH. EMIL HOMERIN, THE MYSTICAL WRITINGS OF ‘A±’ISHAH AL-BA≠‘U≠N|YAH<br />

Similar to Ibn al-Fa≠rid˝ and his famous wine ode, Al-Khamr|yah, ‘A±’ishah here<br />

links the memory and recollection (dhikr) <strong>of</strong> God to His love, which is likened to<br />

an ancient, intoxicating wine (vv. 1–3). The quest for it has destroyed many true<br />

lovers, yet a taste <strong>of</strong> this wine could resurrect the dead. Again like Ibn al-Fa≠rid˝,<br />

‘A±’ishah draws attention syntactically to the wine's miraculous effects, in this<br />

case by beginning five consecutive verses with the phrase wa-lakum bi-ha≠ ("Consider<br />

how it . . ." vv. 4–8). She further suggests the spiritual properties <strong>of</strong> this splendid,<br />

fragrant vintage in her final verses (vv. 9–11). There, in verse 11, ‘A±’ishah plays<br />

on the well-k<strong>no</strong>wn Sufi terms for mystical union, fana≠’ ("annihilation," "passing<br />

away") and baqa≠’ ("abiding"), while, at the same time, alluding to the Quranic<br />

declaration (55:26–27): "All things on the earth are passing away, while the majestic<br />

and beneficent countenance <strong>of</strong> your Lord abides." 56<br />

This poem is representative <strong>of</strong> many others in the Fayd˝ al-Fad˝l with their<br />

devotional tone and uncomplicated diction and style. In these poems, ‘A±’ishah<br />

explored a full range <strong>of</strong> Arabic rhymes, meters, and poetic forms, whether to<br />

praise the Prophet and seek God's forgiveness, to instruct the Sufi <strong>no</strong>vice, or to<br />

speak <strong>of</strong> longing and mystical union. 57 Further, inspired by earlier Sufi poets,<br />

‘A±’ishah composed a takhm|s on an ode ascribed to ‘Abd al-Qa≠dir al-J|la≠n|<br />

proclaiming his high saintly status, 58 and, in one <strong>of</strong> her longest poems, she dedicated<br />

over 250 verses to a variety <strong>of</strong> mystical themes, using as her model Ibn al-Fa≠rid˝'s<br />

Sufi classic the Naz˝m al-Sulu≠k (The poem <strong>of</strong> the Sufi way), also k<strong>no</strong>wn as Al-Ta≠’|yah<br />

al-Kubrá (Ode in T - major). 59 Toward the end <strong>of</strong> her own ta≠’|yah, c ‘A±’ishah<br />

begins forty-three verses with the phrase a-la≠ ya≠ rasu≠la Alla≠h ("O messenger <strong>of</strong><br />

God"), establishing a reverent rhythm and mood as she prays to and praises the<br />

Prophet. Such syntactical and phonemic patterning is common in many <strong>of</strong> her<br />

poems, suggesting that she may have intended them to be recited or chanted in<br />

Sufi gatherings and sama≠‘ sessions. This is particularly the case with ‘A±’ishah's<br />

many muwashshah˝ah, or strophic poems, which <strong>of</strong>ten feature refrains: 60<br />

56 For Ibn al-Fa≠rid˝'s wine ode, see my translation and analysis in Th. Emil Homerin, Ibn al-Fa≠rid˝:<br />

Sufi Verse, Saintly Life (New York, 2001), 41–51. For other examples <strong>of</strong> wine and its motifs in<br />

‘A±’ishah's poetry see Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 207–20, 287, 306–14;<br />

unfortunately Raba≠bi‘ah nearly always misses her many references to Ibn al-Fa≠rid˝'s verse here and<br />

elsewhere.<br />

57 E.g. ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Fayd˝ al-Fad˝l," 29–30, 34–35, 84–85, 126–27, 205–8. For a good<br />

introduction to ‘A±’ishah's poetry, with examples drawn largely from the "Fayd˝ al-Fad˝l," see<br />

Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah.<br />

58 ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Fayd˝ al-Fad˝l," 290–92, and see Braune, "‘Abd al-Qa≠dir al-Dj|la≠n|," 70.<br />

59 ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Fayd˝ al-Fad˝l," 139–51; also see Homerin, Ibn al-Fa≠rid˝: Sufi Verse,<br />

Saintly Life, 67–291, and Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 287–88.<br />

60 ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Fayd˝ al-Fad˝l," 253–54; also see 172–78, 208–10, 294–96, 306–8, 327–28.<br />

For a survey and stylistic analysis <strong>of</strong> ‘A±’ishah's muwashshah˝ah and musical elements in her verse,<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 225<br />

I see <strong>no</strong> one but my love<br />

when I'm here or when I'm gone.<br />

I see him always with me,<br />

for he's my destiny.<br />

O my joy and happiness 5<br />

faithful love has graced me<br />

With passing away in abiding<br />

and abiding in passing away,<br />

For I have met my fate,<br />

and fate is my reunion. 10<br />

So my heart savor<br />

union with my love.<br />

I see him always with me,<br />

for he's my destiny.<br />

He's my attributes, my essence; 15<br />

I see him and <strong>no</strong>thing else;<br />

He's my effacement, my endurance<br />

when I pass and then return.<br />

He's my union and dissolution<br />

in my aim and way <strong>of</strong> life; 20<br />

He's my substance and my meaning<br />

far away or near.<br />

I see him always with me,<br />

for he's my destiny.<br />

Here, by God, and in my heart 25<br />

God made my bliss complete.<br />

I loved my lover and my lord,<br />

spring <strong>of</strong> my soul and being.<br />

So life was good, I was always near,<br />

and God made my vision last. 30<br />

So his brilliant flash, <strong>no</strong> other,<br />

appeared to me unbroken.<br />

I see him always with me,<br />

for he's my destiny.<br />

My life was all delight, my separation sweet 35<br />

in love with beauty's lord.<br />

My union came, division left,<br />

my wide expansion stayed.<br />

see Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 71–104, 335–400.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


226 TH. EMIL HOMERIN, THE MYSTICAL WRITINGS OF ‘A±’ISHAH AL-BA≠‘U≠N|YAH<br />

My illusions gone, my truth proved true<br />

and unadorned appeared. 40<br />

A handsome moon beguiled me;<br />

he held all wondrous things.<br />

I see him always with me,<br />

for he's my destiny.<br />

By my life, 45<br />

he is my highest goal!<br />

My art is passing away in him,<br />

passion, my food and drink.<br />

He's my reason, my religion,<br />

my doctrine and devotion. 50<br />

Wherever I turn my face,<br />

I see him alone with <strong>no</strong> one watching.<br />

I see him always with me,<br />

for he's my destiny!<br />

Ostensibly, this poem tells <strong>of</strong> a lover's consuming passion for her beloved.<br />

Destiny has fated that she love him, and so, faithfully, she gives up all thought or<br />

care for herself. Yet this does <strong>no</strong>t cause her ruin but, rather, her happiness and joy,<br />

as she finds blissful union with her handsome love. Enhancing this love theme are<br />

the underlying devotional and mystical elements <strong>of</strong> the poem, which contains<br />

several possible allusions to the prophet Muh˝ammad. ‘A±’ishah refers to her beloved<br />

as h˝ab|b (v. 1), a lover who is like the full moon (badr, v. 41), and both terms are<br />

standard poetic references to Muh˝ammad, the "beloved <strong>of</strong> God." Strengthening<br />

this reading is the first portion <strong>of</strong> ‘A±’ishah's refrain: kayfa la≠ ashhaduhu ("How<br />

can I <strong>no</strong>t see him," v. 3 ff.), which may also be translated as "How can I <strong>no</strong>t bear<br />

witness to him," echoing the Muslim pr<strong>of</strong>ession <strong>of</strong> faith: ashhadu an la≠ ila≠ha illa≠<br />

Alla≠ha wa ashhadu anna Muh˝ammada rasu≠lu Alla≠h, "I bear witness that there is<br />

<strong>no</strong> deity but God and that Muh˝ammad is the messenger <strong>of</strong> God." 61 However, this<br />

could equally imply that God is ‘A±’ishah's love, a reading supported by her use <strong>of</strong><br />

the term rabb for her beloved, and her direct references to God (vv. 25–30).<br />

In addition, the poem contains over a dozen well-k<strong>no</strong>wn Sufi technical terms<br />

regarding mystical states and stations. Central to this poem is union, and ‘A±’ishah<br />

frequently underscores the dialectic relation between passing away and abiding in<br />

union (fana≠’-baqa≠’, vv. 7–8, 18, 47; mah˝w-thiba≠t, v. 17; jam‘-shita≠t, v. 19; jam‘-farq,<br />

61 Concerning the shaha≠dah, or Muslim pr<strong>of</strong>ession <strong>of</strong> faith, see Cyril Glasse, The Concise<br />

Encyclopedia <strong>of</strong> Islam (San Francisco: HarperCollins, 1989), 359–60; also see Homerin, Ibn<br />

al-Fa≠rid˝: Sufi Verse, Saintly Life, 57–58, and Schimmel, Muhammad, 124, 176–215.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 227<br />

vv. 35, 37). Likewise, she makes distinctions between substance and meaning,<br />

and illusion and truth (ma‘ná-‘ayn, v. 21; wahm-h˝aqq, vv. 39–40) as spiritual<br />

contemplation and vision (shuhu≠d, v. 30) produce an expansive state <strong>of</strong> exhilaration<br />

(bast¸, v. 38). 62 Graced with illumination, the lover rests at ease with her beloved,<br />

whom she encounters within herself and everywhere she turns:<br />

Wherever I turn my face,<br />

I see him alone with <strong>no</strong> one watching.<br />

I see him always with me,<br />

for he's my destiny!<br />

‘A±’ishah drew from both Arabic love poetry and the Quran for this final, climactic<br />

verse. In the classical poetic tradition, the raq|b, or "spy," stands guard to protect<br />

the beloved against the lover's advances. However, the spy may be avoided in a<br />

secret rendezvous or, <strong>of</strong> course, in the bridal chamber, where lovers meet alone.<br />

The sacred all-embracing nature <strong>of</strong> this union, as well as the divine identity <strong>of</strong> the<br />

beloved, is further suggested by ‘A±’ishah's phrase kayfa ma≠ wajahtu wajh| ara≠hu<br />

("Wherever I turn my face, I see him"), a clear reference to the Quranic declaration,<br />

<strong>of</strong>ten quoted by Sufis (2:115): "Wherever you turn, there is the face (wajh) <strong>of</strong><br />

God." 63 Here again, ‘A±’ishah, unlike Ibn al-Fa≠rid˝, is explicit regarding the divine<br />

status <strong>of</strong> the beloved. This may be the result <strong>of</strong> her overtly devotional aims. Yet,<br />

as one <strong>of</strong> a very few medieval women publicly composing Arabic love poetry,<br />

‘A±’ishah may have wanted to avoid any ambiguity regarding the spiritual character<br />

<strong>of</strong> her love, so as to avoid controversy or scandal.<br />

III<br />

This poem and many others by ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah show clearly that her mystical<br />

quest revolved around love for God and his prophet Muh˝ammad. Her verses are<br />

replete with Sufi technical terms, and she <strong>of</strong>ten expresses her veneration for ‘Abd<br />

al-Qa≠dir al-J|la≠n| and her Sufi masters. 64 Following their Qa≠dir|yah way, ‘A±’ishah<br />

strove to keep God's commandments and accept His decrees, while seeking God's<br />

forgiveness and the Prophet's intercession on the Day <strong>of</strong> Judgment. Moreover, her<br />

spiritual discipline and mystical practice appear to have illumined her faith with<br />

moments <strong>of</strong> mystical union, ecstasy, and joy. Significantly, she alludes to these<br />

62<br />

Regarding many <strong>of</strong> these Sufi terms see ‘Al| ibn Muh˝ammad al-Jurja≠n|, Kita≠b al-Ta‘r|fa≠t<br />

(Beirut, 1983), 77, 89, 129, 169, 171, 255. For further examples <strong>of</strong> their frequent use in other<br />

poems by ‘A±’ishah, see Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 284–86.<br />

63<br />

See Homerin, Ibn al-Fa≠rid˝: Sufi Verse, Saintly Life, 19; for Ibn al-Fa≠rid˝'s use <strong>of</strong> the "spy,"<br />

74–75, v. 6.<br />

64<br />

For further examples, see Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 187–202.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


228 TH. EMIL HOMERIN, THE MYSTICAL WRITINGS OF ‘A±’ISHAH AL-BA≠‘U≠N|YAH<br />

powerful experiences in her comments preceding individual poems, and these<br />

autobiographical remarks, together with those found elsewhere in her writings,<br />

suggest ‘A±’ishah's sense <strong>of</strong> confidence and accomplishment in both her life and<br />

work.<br />

‘A±’ishah is also exceptional in that she attempted to articulate and clarify<br />

some <strong>of</strong> her mystical beliefs and practices in a separate Sufi compendium, Al-<br />

Muntakhab f| Usű≠l al-Rutab (Selections on the fundamentals <strong>of</strong> stations). ‘A±’ishah<br />

<strong>no</strong>tes at the outset that the stages <strong>of</strong> the mystical folk are innumerable, yet all <strong>of</strong><br />

them are based on four fundamental principles: tawbah (repentance), ikhla≠s˝<br />

(sincerity), dhikr (recollection), and muh˝abbah (love). She then addresses these<br />

principles in four separate sections. 65 ‘A±’ishah begins each section with relevant<br />

quotations from the Quran, and she usually cites Arabic sy<strong>no</strong>nyms for each term,<br />

along with their extrinsic (z˝a≠hir) and intrinsic (ba≠t˝in) meanings. ‘A±’ishah quotes<br />

relevant traditions <strong>of</strong> Muh˝ammad and sayings from the early Muslim forefathers<br />

(s˝alaf), followed by extensive quotations from Sufi masters. To conclude, she<br />

sometimes adds an illustrative story or two, together with a few <strong>of</strong> her own<br />

observations and inspired verses on the subject.<br />

Thus, tawbah, or "repentance," explicitly means turning away from sinful acts<br />

toward praiseworthy ones, and away from evil speech toward good words. Inwardly<br />

for the Sufis, repentance also signifies turning away from all things save God. 66<br />

Repentance is effective on three conditions: (1) remorse for past misdeeds, (2)<br />

desisting immediately from current <strong>of</strong>fenses, and (3) never returning to sin. ‘A±’ishah<br />

further <strong>no</strong>tes that each member <strong>of</strong> the body has a share in repentance. The heart<br />

must resolve to leave sin and be remorseful, while the eyes should be down cast;<br />

the hands should cease to grasp; the feet should stop hurrying, and the ears should<br />

stop trying to listen in. This is repentance for the common people. The repentance<br />

<strong>of</strong> the elect goes further by opposing the lust <strong>of</strong> concupiscence (nafs), and by<br />

averting the gaze <strong>of</strong> the heart away from pleasure and prosperity, while abstaining<br />

from all transient things. Such repentance is required for the love for God, who<br />

said (2:222): "Verily, God loves those who turn in repentance. . . ." Higher still is<br />

65 ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Al-Muntakhab f| Us˝u≠l al-Rutab," Da≠r al-Kutub al-Mis˝r|yah, Cairo,<br />

micr<strong>of</strong>ilm 13123 <strong>of</strong> MS 318 (Tas˝awwuf Taymu≠r), 1074/1663, 1–5. Raba≠bi‘ah did <strong>no</strong>t consult this<br />

work, believing it to be lost, though he had access to a short work entitled "Majmu≠‘ f| Kala≠m<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah f| Tas˝awwuf," Da≠r al-Kutub al-Mis˝r|yah, Cairo, micr<strong>of</strong>ilm 4059 <strong>of</strong> MS 319<br />

(Tas˝awwuf Taymu≠r); ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 62, 64. Based on Raba≠bi‘ah's citations <strong>of</strong><br />

this work, I believe this "Majmu≠‘" consists <strong>of</strong> selections from ‘A±’ishah's "Al-Muntakhab."<br />

Unfortunately, because he did <strong>no</strong>t k<strong>no</strong>w this, Raba≠bi‘ah ascribes to ‘A±’ishah statements made by<br />

earlier Sufis; see Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah, 211, 257; ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah,<br />

"Al-Muntakhab," 151–57; and Ibn ‘At¸a≠ Alla≠h al-Iskandar|, Lat˝a≠’if al-Minan (Cairo, 1979), 52–55.<br />

66 ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Al-Muntakhab," 5–7.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 229<br />

the repentance <strong>of</strong> the elect <strong>of</strong> the elect. They turn away from considering anything<br />

but God, including spiritual states and blessings, until God reveals His beauty to<br />

them, eradicating everything but Himself. 67<br />

In her discussion <strong>of</strong> repentance, ‘A±’ishah relies heavily on the opinions <strong>of</strong> the<br />

respected Sufi master and scholar Abu≠ al-Qa≠sim al-Qushayr| (465/1072), and this<br />

is also the case regarding her second fundamental principle, ikhla≠s˝, or "sincerity"<br />

in word and deed. ‘A±’ishah quotes al-Qushayr| to the effect that sincere obedience<br />

to God should be motivated only by the desire to draw closer to Him. The believer<br />

should have <strong>no</strong> thought <strong>of</strong> attaining praise or glory among people, for sincerity<br />

requires the utmost humility. Therefore, concupiscence (nafs) is to be disciplined,<br />

while the heart must be blind to the opinions <strong>of</strong> others, as the spirit guards against<br />

pride. 68 To underscore the importance <strong>of</strong> sincerity, ‘A±’ishah cites numerous prophetic<br />

traditions, and stories regarding proper intentions and the grievous sin <strong>of</strong> hypocrisy.<br />

Sincerity, she says, is like water helping the tiny seeds <strong>of</strong> good works to grow,<br />

while hypocrisy is a cyclone that will sweep away the fields <strong>of</strong> one's labor. 69<br />

Essential to both repentance and sincerity is the third principle, dhikr, or<br />

"recollection" <strong>of</strong> God. ‘A±’ishah begins her section on this pivotal topic with God's<br />

promise in the Quran (2:152): "Remember Me, and I will remember you," and<br />

al-Qushayr|'s commentary on it. He <strong>no</strong>tes that, for those who understand the<br />

Quran literally, this verse means: "Remember Me at the appropriate times, and I<br />

will remember you with acts <strong>of</strong> grace." However, those with insight also grasp the<br />

mystical import <strong>of</strong> this divine message: "Remember Me by leaving behind all<br />

thought <strong>of</strong> reward or punishment, and I will remember you by establishing you in<br />

My truth after your passing away from yourselves." 70 Following al-Qushayr|,<br />

‘A±’ishah elaborates on this reciprocal relationship <strong>of</strong> recollection between God<br />

and His faithful worshippers in a series <strong>of</strong> mystical interpretations: "Remember<br />

Me with sincerity, and I will remember you among the spiritual elect; remember<br />

Me in your striving, and I will remember You with witnessing; . . . remember Me<br />

in your passing away, and I will remember you in your abiding; . . . remember Me<br />

in your hearts, and I will remember you in nearness to Me; remember Me in your<br />

spirits, and I will remember you in moments <strong>of</strong> enlightenment; remember Me in<br />

your heart secrets, and I will remember you in illuminations!" 71<br />

67<br />

Ibid., 22–25; 45–46.<br />

68<br />

Ibid., 82–83. Also see Abu≠ al-Qa≠sim al-Qushayr|, Al-Risa≠lah al-Qushayr|yah, ed. ‘Abd al-H˛al|m<br />

Mah˝mu≠d and Mah˝mu≠d Ibn al-Shar|f (Cairo, 1972–74), 1:443–47, and 1:275–88; and H. Halm,<br />

"Al-K˛ushayr|," EI 2 , 5:526.<br />

69<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Al-Muntakhab," 89–90.<br />

70<br />

Ibid., 96–97. Also see Abu≠ al-Qa≠sim al-Qushayr|, Lat˝a≠’if al-Isha≠ra≠t f| Tafs|r al-Qur’a≠n, ed.<br />

Ibra≠h|m Basyu≠n| (Cairo, 1981), 1:137–38.<br />

71<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Al-Muntakhab," 98–99.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


230 TH. EMIL HOMERIN, THE MYSTICAL WRITINGS OF ‘A±’ISHAH AL-BA≠‘U≠N|YAH<br />

In context <strong>of</strong> the classical Sufi tradition, ‘A±’ishah regards dhikr as both a<br />

process and a mystical state. As a process, recollection <strong>of</strong> God is the means to<br />

purify oneself <strong>of</strong> selfishness and hypocrisy, and to ward <strong>of</strong>f Satan. Though one<br />

will never be able to remember God constantly with one's lips, the sincere believer<br />

should strive always to recall God within the heart. As with repentance, recollection<br />

may differ in its effects depending on the believer's spiritual level; common<br />

people are soothed and receive blessings by praising God; religious scholars gain<br />

insight into God's names and attributes, while the spiritual elect who recollect<br />

God are purified and rest in Him. The ultimate goal <strong>of</strong> recollection, then, is a<br />

paradoxical state <strong>of</strong> forgetting everything while remembering God. 72 This results<br />

in absorption in Him, and ‘A±’ishah states that the most effective means to achieve<br />

this mystical state is to recollect the phrase: "There is <strong>no</strong> deity but God." Finally,<br />

Muh˝ammad is reported to have said: "One who loves something, remembers it<br />

<strong>of</strong>ten," and, so, ‘A±’ishah includes recollection among the signs <strong>of</strong> love. 73<br />

This leads naturally to mah˝abbah, or "love," the subject <strong>of</strong> the final and longest<br />

section <strong>of</strong> Al-Muntakhab. As in the preceding section on dhikr, ‘A±’ishah opens<br />

with verses from the Quran followed by al-Qushayr|'s commentary. God commands<br />

Muh˝ammad (3:31): "Say: 'If you love God, then follow me and God will love<br />

you.'" True love <strong>of</strong> God, al-Qushayr| observes, requires lovers to efface themselves<br />

completely as their beloved wears them out. This love relationship is possible<br />

because God created human beings in the best <strong>of</strong> forms and, so, He has a special<br />

affection for them. Further, God has said (5:54): "O you who believe, any <strong>of</strong> you<br />

who turns away from his religion, God will replace with a people whom He will<br />

love as they love Him." For al-Qushayr| and ‘A±’ishah, this verse declares to<br />

believers the wonderful news that if they keep the faith and love God, He most<br />

certainly will love them. 74 ‘A±’ishah then reinforces this point with several divine<br />

sayings (al-h˝ad|th al-quds|) on love, particularly the famous "Tradition <strong>of</strong> Willing<br />

Devotions," a standard Sufi text in support <strong>of</strong> mystical union: "God said: 'Whoever<br />

treats a friend <strong>of</strong> mine as an enemy, on him I declare war! My servant draws near<br />

to Me by <strong>no</strong>thing more loved by Me than the religious obligations that I have<br />

imposed upon him, and My servant continues to draw near to Me by acts <strong>of</strong><br />

willing devotion such that I love him. Then, when I love him, I become his ear,<br />

his eye, and his tongue, his heart and reason, his hand and support." 75<br />

‘A±’ishah next cites a number <strong>of</strong> statements on love by Sufi masters, including:<br />

"love is the hearts' delight in the beloved's being," and "love is intoxication without<br />

72<br />

Ibid., 102–29.<br />

73<br />

Ibid., 130–40.<br />

74<br />

Ibid., 141–44. Also see al-Qushayr|, Lat˝a≠’if, 1:235–36, and his Al-Risa≠lah, 2:610–25.<br />

75<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah,, "Al-Muntakhab," 148.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 231<br />

sobriety, an indescribable astonishment in meeting the beloved." Like a spell,<br />

God's love overwhelms the hearts <strong>of</strong> His loving worshippers, and reveals to them<br />

the light <strong>of</strong> His beauty and the sacred power <strong>of</strong> His majesty. Love's effects,<br />

however, will vary depending on the believers' spiritual capacities, and ‘A±’ishah<br />

quotes the North African Sufi Ibn al-‘Ar|f (d. 536/1141) on the levels <strong>of</strong> love. For<br />

the common believer, the seeds <strong>of</strong> love are planted by reading the Quran and<br />

following the custom <strong>of</strong> Muh˝ammad, and then <strong>no</strong>urished by complying with<br />

divine law. This love will thwart the temptations <strong>of</strong> Satan, provide solace in times<br />

<strong>of</strong> adversity, and make service to God delightful. By contrast, love among the<br />

spiritual elite strikes like a bolt <strong>of</strong> lightning, leaving the lovers dumbfounded and<br />

confused. This overwhelming love causes the spiritual elite to pass away in God's<br />

love for them, which is beyond any description or allusion. 76<br />

‘A±’ishah then turns to the signs <strong>of</strong> love, which include intimacy with God and<br />

estrangement from the world, awe before God and contentment with His will,<br />

performing pious deeds, loving others who love God, and passing away in the<br />

beloved from all things. 77 ‘A±’ishah adds that these are only a few <strong>of</strong> the many<br />

signs, as she moves on to traditions and stories about love. She observes that<br />

many people and religious communities have been touched by the irresistible love<br />

<strong>of</strong> God in the past, but that Muslims can bear more <strong>of</strong> it thanks to the enduring<br />

legacy <strong>of</strong> the most perfect and <strong>no</strong>ble prophet Muh˝ammad. Still, God's love is<br />

all-consuming, as even Hell discovered. The great Sufi al-Junayd (d. 298/911)<br />

once said: "Hell fire asked, 'O Lord, if I don't obey You, will You punish me with<br />

something stronger than me?' God said, 'Yes, I will inflict on you My greater<br />

fire.' Hell asked, 'What fire is more intense and awesome than me?' God answered,<br />

'The fire <strong>of</strong> My love that I have placed in the hearts <strong>of</strong> My friends (awliya≠’)!'" 78<br />

Perhaps on a more personal <strong>no</strong>te, ‘A±’ishah ends her section on love with two<br />

stories <strong>of</strong> pious women whose unwavering devotion and love for God are rewarded<br />

by His blessings. 79 She then concludes Al-Muntakhab with her own mystical truths<br />

(h˝aqa≠’iq ladun|yah) on love inspired by God. Love is the greatest secret <strong>of</strong> God; it<br />

is an endless sea. Those blessed with God's love are His saintly friends (awliya≠’)<br />

whose existence is eradicated in a state beyond description. They pass away and<br />

abide in Him, so that their hearts become a place <strong>of</strong> vision where the truth <strong>of</strong> the<br />

divine essence (dha≠t) is revealed. God then assumes His worshippers' senses as<br />

attested in the "Tradition <strong>of</strong> Willing Devotions." Though the worshippers' love<br />

draws them ever closer to the divine beloved, God bestows His love as an act <strong>of</strong><br />

unearned grace. Ultimately, the lovers lose all sense <strong>of</strong> self (ana≠n|yah) when the<br />

76 2<br />

Ibid., 148–58. Also see A. Faure, "Ibn al-‘Ar|f," EI , 3:712–13.<br />

77<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Al-Muntakhab," 158–64.<br />

78<br />

Ibid., 180.<br />

79<br />

Ibid., 185–90.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


232 TH. EMIL HOMERIN, THE MYSTICAL WRITINGS OF ‘A±’ISHAH AL-BA≠‘U≠N|YAH<br />

truth <strong>of</strong> oneness (al-h˝aq|qah al-ah˝ad|yah) appears, but their mystical death leads<br />

them to eternal life, as ‘A±’ishah declares in verses from her closing poem: 80<br />

God looked with favor on a folk,<br />

and they stayed away<br />

from worldly fortunes.<br />

In love and devotion, they worshipped Him;<br />

they surrendered themselves,<br />

their aim was true.<br />

In love with Him, they gave themselves up<br />

and passed away from existence,<br />

<strong>no</strong>thing left behind.<br />

So He took pity<br />

and revealed to them<br />

His He-ness,<br />

And they lived again<br />

gazing at that living face<br />

when His eternal life appeared.<br />

They saw Him alone<br />

in the garden <strong>of</strong> union<br />

and drank from contemplation's cups,<br />

Filled lovingly with pure wine<br />

from the vision<br />

<strong>of</strong> true oneness.<br />

Throughout Al-Muntakhab, ‘A±’ishah consistently cites the Quran and carefully<br />

<strong>no</strong>tes the sources <strong>of</strong> her hadith. Further, she relies on several major Sufi works,<br />

which she cites and accurately quotes. These works include Muh˝ammad al-<br />

Kala≠ba≠dh|'s (d. 385/995) Al-Ta‘arruf li-Madhhab Ahl al-Tas˝awwuf, 81 al-Qushayr|'s<br />

Al-Risa≠lah and his Quranic commentary Lat˝a≠’if al-Isha≠ra≠t f| Tafs|r al-Qur’a≠n,<br />

and writings by Muh˝ammad al-Sulam| (d. 412/1021), author <strong>of</strong> the T˛abaqa≠t al-<br />

Sű≠f|yah. 82 In addition to these classical sources, ‘A±’ishah occasionally draws<br />

selections from a few later works, in particular the ‘Awa≠rif al-Ma‘a≠rif by ‘Umar<br />

80 Ibid., 190–211.<br />

81 E.g. ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Al-Muntakhab," 16–18, 124–25, and Muh˝ammad al-Kala≠ba≠dh|,<br />

Al-Ta‘arruf li-Madhhab Ahl al-Tas˝awwuf (Beirut, 1980), 92–93, 103–104. Also see P. Nwiya,<br />

"Al-Kala≠ba≠dh|," EI 2 , 4:467.<br />

82 E.g., ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Al-Muntakhab," 89, 100, 145, and G. Bowering, "Al-Sulam|," EI 2 ,<br />

9:811.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 233<br />

al-Suhraward| (d. 632/1234), 83 and the Lat¸a≠’if al-Minan by Ibn ‘At˝a≠ Alla≠h al-<br />

Iskandar| (d. 709/1309), 84 and she quotes a poem by Ibn al-‘Ar|f, and one by<br />

Muh˝ammad Ibn Ab| al-Wafa≠’ (d. 891/1486). 85 Among these Sufi authorities,<br />

however, al-Qushayr| is clearly the most cited and easily the most influential.<br />

As indicated in its title, Al-Muntakhab f| Usű≠l al-Rutab is a "selection" ‘A±’ishah<br />

made from earlier works on Sufism. As such, it testifies to ‘A±’ishah's extensive<br />

reading on the subject, and records some <strong>of</strong> the mystical writings circulating in<br />

Sufi circles <strong>of</strong> her day. Notable by its absence is any reference to the popular<br />

works <strong>of</strong> Ibn al-‘Arab| (d. 637/1240) or those <strong>of</strong> his students. 86 Perhaps ‘A±’ishah<br />

consciously avoided these controversial authors, as well as difficult matters <strong>of</strong><br />

mystical theology, which are rarely discussed in Al-Muntakhab. Further, ‘A±’ishah<br />

does <strong>no</strong>t refer explicitly to her own teachers, <strong>no</strong>r does she mention the Light <strong>of</strong><br />

Muh˝ammad, which figures prominently in her other works. These omissions,<br />

however, may reflect her particular focus in Al-Muntakhab on classical sources<br />

that are <strong>no</strong>t primarily concerned with mystical prophetology. While ‘A±’ishah<br />

intended her Al-Muntakhab to be useful for fellow travelers on the mystic path, 87<br />

this work appears to be less <strong>of</strong> a formal guide-book than a collection <strong>of</strong> insightful<br />

and inspirational passages organized around the four basic principles <strong>of</strong> repentance,<br />

sincerity, recollection, and love. 88 As in her poetry, ‘A±’ishah's tone throughout the<br />

work is consistently positive and <strong>of</strong>ten up-lifting. She stresses repeatedly that<br />

divine mercy and grace are limited only by human heedlessness and recalcitrance,<br />

but that God will love and help all believers who sincerely try to reach Him:<br />

83<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Al-Muntakhab," 164–67, and ‘Umar al-Suhraward|, ‘Awa≠rif al-Ma‘a≠rif<br />

(Cairo, 1973), 461.<br />

84<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Al-Muntakhab," 151–57, and Ibn ‘At˝a≠ Alla≠h al-Iskandar|, Lat˝a≠’if al-<br />

Minan, 52–55. Also see G. Makdisi, "Ibn ‘At˝a≠ Alla≠h," EI 2 , 3:722–23.<br />

85<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Al-Muntakhab," 181–82, 206. For Muh˝ammad Ibn Ab| al-Wafa≠’ see<br />

al-Sakha≠w|, Al-D˛aw’ al-La≠mi‘, 7:197, and ‘Umar Kah˝h˝a≠lah, Mu‘jam al-Mu’allif|n (Damascus,<br />

1957), 9:117. In her section on "sincerity," ‘A±’ishah also cites (pg. 96) an animal fable from<br />

Muh˝ammad al-Dam|r|'s (d. 808/1405) famous animal encyclopedia H˛aya≠t al-H˛ayawa≠n (Cairo,<br />

1978), 2:10; see L. Kopf, "Al-Dam|r|," EI 2 , 2:107–8.<br />

86<br />

Concerning Ibn al-‘Arab| and his influence in the <strong>Mamluk</strong> period, see Homerin, From Arab<br />

Poet, 26–32, 55–75; Ge<strong>of</strong>froy, Soufisme, 437–503; and especially Alexander D. Knysh, Ibn al-‘Arab|<br />

in the Later Islamic Tradition (New York, 1998).<br />

87<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Al-Muntakhab," 3–4.<br />

88<br />

Cf. Abu≠ Naj|b al-Suhraward|, Kita≠b A±da≠b al-Mur|d|n (A Sufi Rule for Novices), edited with an<br />

abridged translation by Menahem Milson (Cambridge, MA, 1975).<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


234 TH. EMIL HOMERIN, THE MYSTICAL WRITINGS OF ‘A±’ISHAH AL-BA≠‘U≠N|YAH<br />

I see love,<br />

an ocean without a shore.<br />

If you are love's chosen ones,<br />

plunge in! 89<br />

IV<br />

During the difficult summer <strong>of</strong> 922/1516, Qa≠ns˝u≠h al-Ghawr| met with ‘A±’ishah<br />

al-Ba≠‘u≠n|yah. Later, the <strong>Mamluk</strong> sultan rode out with his army to meet the Ottoman<br />

sultan Selim at Marj Da≠biq. There, surrounded by his religious <strong>of</strong>ficials and<br />

spiritual advisors, al-Ghawr| suffered a stroke and died in the heat <strong>of</strong> battle. 90 His<br />

decimated forces fled the field, and some survivors eventually returned to Cairo,<br />

Ibn Aja≠ among them. Ibn Aja≠ was then retained as confidential secretary and<br />

foreign minister by the new <strong>Mamluk</strong> sultan Tu≠ma≠nba≠y, who was defeated and<br />

killed a few months later when Selim took Cairo. Selim, however, treated the<br />

elderly Ibn Aja≠ with respect and permitted him and his family to return to their<br />

native Aleppo, where Ibn Aja≠ died in 925/1519. 91 Ibn Aja≠'s widow, Sitt al-H˛alab<br />

(d. 933/1525), mourned her husband for a year and then remarried, taking delight<br />

in a considerably younger man. 92<br />

After Marj Da≠biq, ‘A±’ishah's son, ‘Abd al-Wahha≠b, did <strong>no</strong>t follow his employer<br />

Ibn Aja≠ to Cairo. Instead, ‘Abd al-Wahha≠b returned to the al-S˝a≠lih|yah district <strong>of</strong><br />

Damascus, where he studied jurisprudence and Sufism until his death, around the<br />

age <strong>of</strong> thirty, in 925/1519. 93 As for ‘A±’ishah, she too died in Damascus, on the<br />

sixteenth <strong>of</strong> Dhu≠ al-Qa‘dah, 923/December, 1517, the same year that the <strong>Mamluk</strong><br />

dynasty passed away. 94 However, her prose and poetry lived on to be admired and<br />

copied for centuries, thereby preserving her extraordinary legacy. ‘A±’ishah al-<br />

Ba≠‘u≠n|yah remains <strong>of</strong> one <strong>of</strong> the greatest woman poets and writers in Islamic<br />

history, and she serves as a fitting testimony to the vibrant literary and religious<br />

culture <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period.<br />

89<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, "Al-Muntakhab," 198.<br />

90<br />

Petry, Twilight <strong>of</strong> Majesty, 224–31.<br />

91<br />

Ibn al-Mulla≠ al-H˛as˝kaf|, Mut‘at al-Adhha≠n, 2:799; al-Ghazz|, Al-Kawa≠kib, 1:303; and Ibn al-<br />

H˛anbal| al-H˛alab|, Durr al-H˛abab, 2:2:455–56.<br />

92<br />

Ibn al-H˛anbal| al-H˛alab|, Durr al-H˛abab, 1:2:577–78.<br />

93<br />

Ibn al-Mulla≠ al-H˛as˝kaf|, Mut‘at al-Adhha≠n, 1:484, and al-Ghazz|, Al-Kawa≠kib, 1:257.<br />

94<br />

Ibn T˛u≠lu≠n, Mufa≠kahat al-Khilla≠n, 2:74. Most other sources list her year <strong>of</strong> death as 922/1516,<br />

however, Ibn T˛u≠lu≠n personally knew ‘A±’ishah and her son; see Raba≠bi‘ah, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah:<br />

Sha≠‘irah, 57–59.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


NASSER RABBAT<br />

MASSACHUSETTS INSTITUTE OF TECHNOLOGY<br />

Laila ‘Ali Ibrahim, 1917–2002<br />

Laila ‘Ali Ibrahim passed away July 14. She was 85. Many students <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong><br />

art and architecture have come to identify Laila with Cairo: she was the "Godmother"<br />

<strong>of</strong> the city and the guardian <strong>of</strong> its monuments.<br />

Laila learned her metier informally through exposure to the best minds concerned<br />

with the fate <strong>of</strong> historic Cairo in the 1940s and 1950s. These included her father,<br />

Dr. ‘Ali Ibrahim, a major Islamic art collector whom she adored, and K. A. C.<br />

Creswell, the eccentric Briton who spent most <strong>of</strong> his working life studying the<br />

Islamic architecture <strong>of</strong> Cairo. But she had one thing that most scholars <strong>of</strong> Cairo <strong>of</strong><br />

her time did <strong>no</strong>t have: total devotion to her subject. This showed <strong>no</strong>t only in her<br />

publications, public lectures, and participation in countless organizations promoting<br />

the safeguarding <strong>of</strong> the monuments <strong>of</strong> Cairo, but also in her tireless efforts to gain<br />

new converts to the study and appreciation <strong>of</strong> Cairo. To that end, she taught the<br />

history <strong>of</strong> Cairo at the American <strong>University</strong> <strong>of</strong> Cairo (AUC) and made herself<br />

available to any researcher, Egyptian or foreign, interested in studying <strong>Mamluk</strong><br />

Cairo.<br />

Laila's articles and one published book are solid, carefully researched, and<br />

clearly written pieces. She seemed to have focused mostly on little-studied aspects<br />

<strong>of</strong> Cairene architecture that lesser scholars avoided. She took special interest, for<br />

instance, in <strong>Mamluk</strong> residential architecture, about which she published a number<br />

<strong>of</strong> erudite articles. She also delved into writing on little-k<strong>no</strong>wn or ruined monuments,<br />

such as the kha≠nqa≠hs <strong>of</strong> Amir Qawsu≠n and <strong>of</strong> Zayn al-D|n Yu≠suf or the madrasah<br />

<strong>of</strong> Badr al-D|n al-‘Ayn|. Her book on <strong>Mamluk</strong> building termi<strong>no</strong>logy, published in<br />

1990 and coauthored with the late Muh˝ammad Muh˝ammad Am|n, is an<br />

indispensable source for all students <strong>of</strong> Cairo. It is the distillation <strong>of</strong> the expertise<br />

<strong>of</strong> these two irreplaceable scholars: Laila with her intimate and extensive k<strong>no</strong>wledge<br />

<strong>of</strong> the historic buildings and Am|n with his pr<strong>of</strong>ound familiarity with the legal<br />

documents related to them.<br />

Laila spent more than half a century studying, teaching, and speaking for and<br />

on behalf <strong>of</strong> the architecture <strong>of</strong> Cairo. But she shunned all ceremonial social<br />

events and was interested only in constructive ones. Her admirers, however,<br />

managed to put together a collection <strong>of</strong> essays in her ho<strong>no</strong>r, The Cairo Heritage,<br />

which was edited by Dr. Doris Behrens-Abouseif and published by AUC Press in<br />

©Middle East Documentation Center. The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


236 NASSER RABBAT, LAILA ‘ALI IBRAHIM, 1917–2002<br />

2001, although Laila unfortunately was unable to read it. Laila left a small but<br />

extremely valuable library that I hope will find an institutional home where it<br />

could be open to all researchers from all over the world. This is how Laila herself<br />

would have liked it to be.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


H˛ASAN RABA≠BI‘AH, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah (Irbid: Da≠r al-Hila≠l lil-Tarjamah,<br />

1997). Pp. 441.<br />

REVIEWED BY TH. EMIL HOMERIN, <strong>University</strong> <strong>of</strong> Rochester.<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah (d. 922/1517) left behind a rich legacy as one <strong>of</strong> the greatest<br />

woman authors in Islamic history. ‘A±’ishah's writings were extensive even by<br />

men's standards, and they are unparalleled for a pre-modern Muslim woman.<br />

Though women were respected scholars and teachers in medieval Islam, they<br />

generally did <strong>no</strong>t compile their own independent works. However, ‘A±’ishah was<br />

very prolific. She dedicated a number <strong>of</strong> panegyrics to the prophet Muh˝ammad<br />

and composed several mawlids combining prose and poetry. ‘A±’ishah also wrote<br />

works on Islamic mysticism, including a spiritual guide and several volumes <strong>of</strong><br />

mystical and devotional poetry.<br />

Despite ‘A±’ishah's extensive body <strong>of</strong> work and celebrated career among her<br />

peers and later generations, she has attracted only sporadic attention over the last<br />

century. More recently, Fa≠ris Ah˝mad al-‘Ala≠w| issued a new edition <strong>of</strong> her Al-<br />

Mawrid al-Ahná (1994; see my review in MSR 6), while I have published a study<br />

<strong>of</strong> her life and work (MSR 7). It was while completing this latter article that I<br />

came across H˛asan Raba≠bi‘ah's very useful book, ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah,<br />

published in Jordan in 1997. As an introduction, he begins with a chapter on<br />

‘A±’ishah's family origins in the town <strong>of</strong> al-Ba≠‘u≠n in the <strong>Mamluk</strong> province <strong>of</strong><br />

‘Ajlu≠n in what is <strong>no</strong>w southern Syria and the Jordanian province <strong>of</strong> Irbid (pp.<br />

13–31). Then, in chapter two, Raba≠bi‘ah gives a brief biography <strong>of</strong> ‘A±’ishah, who<br />

was born in Damascus, around 864/1459. Using ‘A±’ishah's own comments on her<br />

life found in several manuscripts, Raba≠bi‘ah <strong>no</strong>tes her pilgrimage to Mecca, where<br />

she had a vision <strong>of</strong> the Prophet, her study <strong>of</strong> Sufism, her marriage to Ah˝mad ibn<br />

Muh˝ammad Ibn Naq|b al-Ashra≠f (d. 909/1503) and the names <strong>of</strong> their children.<br />

He also touches on her trip to Cairo in 919/1513, her meeting with the <strong>Mamluk</strong><br />

sultan Qa≠ns˝u≠h al-Ghawr| in 922/1516, and her death the next year (pp. 33–59).<br />

Unfortunately, this biographical section is, at times, disorganized and incomplete,<br />

and Raba≠bi‘ah could have added significant information had he utilized his sources<br />

more thoroughly. Raba≠bi‘ah does a much better job when compiling a list <strong>of</strong><br />

‘A±’ishah's writings and the location <strong>of</strong> her surviving works (pp. 59–65), with the<br />

exception <strong>of</strong> her Al-Muntakhab f| Us˝u≠l al-Rutab, which he believes to be lost,<br />

though a copy may be found in Cairo's Da≠r al-Kutub.<br />

Raba≠bi‘ah's main concern, however, is <strong>no</strong>t ‘A±’ishah's life or religious beliefs,<br />

but her refined poetic skills and extensive k<strong>no</strong>wledge <strong>of</strong> Arabic language and<br />

literature. This is evident in his third chapter, on ‘A±’ishah's versification in the<br />

popular forms <strong>of</strong> muwashshahah, zajal, du≠ bayt, and mawa≠l|ya≠ (pp. 67–121). Here<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


238 BOOK REVIEWS<br />

as elsewhere, Raba≠bi‘ah quotes from a number <strong>of</strong> ‘A±’ishah's works, though he<br />

usually draws his examples from her Fayd˝ al-Fad˝l wa-Jam‘ al-Shaml (The<br />

Emanation <strong>of</strong> grace and the gathering <strong>of</strong> union), which contains over three hundred<br />

poems in various styles and forms. Raba≠bi‘ah pays particular attention to formal<br />

matters <strong>of</strong> rhyme and meter, compiling a series <strong>of</strong> tables summarizing these and<br />

other stylistic and structural elements as found in ‘A±’ishah's poems. In passing, he<br />

<strong>no</strong>tes that the content <strong>of</strong> these poems revolves around the prophet Muh˝ammad,<br />

and the mystical themes <strong>of</strong> love and wine. Raba≠bi‘ah makes several brief but<br />

useful comparisons between ‘A±’ishah's muwashshahah and those <strong>of</strong> her Sufi<br />

predecessors Ibn al-‘Arab| (d. 637/1240) and al-Shustar| (d. 668/1268)(pp. 99–103).<br />

Raba≠bi‘ah follows this same pattern in chapter four on ‘A±’ishah's poems involving<br />

tasm|t¸ and takhm|s (pp. 125–37).<br />

In chapter five, Raba≠bi‘ah provides an overview <strong>of</strong> ‘A±’ishah's main poetic<br />

themes, including: praise <strong>of</strong> the prophet Muh˝ammad and accounts <strong>of</strong> his life and<br />

miracles, praise <strong>of</strong> his companions and Sufi masters, verse exchanged with some<br />

<strong>of</strong> her learned contemporaries (ikhwan|ya≠t), Sufi themes and states, love, longing,<br />

and beauty (pp. 139–224). Raba≠bi‘ah cites a few verses to illustrate each theme,<br />

which help to convey the range and depth <strong>of</strong> ‘A±’ishah's religious and poetic<br />

concerns, though Raba≠bi‘ah's commentary is very general. Further, he repeatedly<br />

fails to <strong>no</strong>te the obvious influence on ‘A±’ishah <strong>of</strong> the great Sufi poet Ibn al-Fa≠rid˝<br />

(d. 632/1235), while mistakenly ascribing to her statements by the Sufi master Ibn<br />

‘At¸a≠ Alla≠h al-Iskandar| (d. 709/1309) (p. 212, again on 252).<br />

In chapters six, seven, and eight, Raba≠bi‘ah turns to ‘A±’ishah's qas˝|dahs,<br />

again, following a structuralist approach. Central to chapter six is Raba≠bi‘ah's<br />

analysis <strong>of</strong> an ode by ‘A±’ishah (pp. 262–68). Raba≠bi‘ah <strong>no</strong>tes that the encampments<br />

<strong>of</strong> this poem and others by ‘A±’ishah are <strong>no</strong>t ruined or abandoned, as is the case in<br />

earlier classical odes, since she longs for the holy cities <strong>of</strong> Mecca and Medina and<br />

her beloved prophet. Strangely, Raba≠bi‘ah cites only 37 <strong>of</strong> the poem's 50 verses.<br />

Chapters seven and eight touch on ‘A±’ishah's use <strong>of</strong> Sufi technical termi<strong>no</strong>logy<br />

(pp. 269–300), the mystical themes <strong>of</strong> love and wine, and her devotion to the<br />

prophet Muh˝ammad (pp. 301–34). Raba≠bi‘ah underscores the thematic unity and<br />

harmony <strong>of</strong> ‘A±’ishah's poems and some <strong>of</strong> her sophisticated rhetorical strategies.<br />

Here, too, at last, he finally mentions her debt to Ibn al-Fa≠rid˝ though, unfortunately,<br />

Raba≠bi‘ah does <strong>no</strong>t pursue this important aspect <strong>of</strong> ‘A±’ishah's thought and work.<br />

In his final chapter, Raba≠bi‘ah speculates on the musical qualities <strong>of</strong> ‘A±’ishah's<br />

verse. Taking several poems as examples, he examines in some detail their poetic<br />

structures and various formal elements including rhyme and meter, sound and<br />

rhythm, and ‘A±’ishah's creative use <strong>of</strong> antithesis, repetition, and phonemic patterning<br />

(pp. 335–400).<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 239<br />

‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah: Sha≠‘irah is a good general introduction to the verse <strong>of</strong><br />

a fine poet. A major strength <strong>of</strong> the book is Raba≠bi‘ah's k<strong>no</strong>wledge and extensive<br />

use <strong>of</strong> relevant manuscript resources, despite a few lapses, as <strong>no</strong>ted above. Further,<br />

unlike many scholars <strong>of</strong> Arabic literature, Raba≠bi‘ah does <strong>no</strong>t stereotype or denigrate<br />

Arabic poetry <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period as pallid or u<strong>no</strong>riginal. On the contrary,<br />

H˛asan Raba≠bi‘ah is to be commended for his enthusiasm for and appreciation <strong>of</strong><br />

the poetry <strong>of</strong> ‘A±’ishah al-Ba≠‘u≠n|yah, and I hope he continues to pursue this line <strong>of</strong><br />

research in the future.<br />

MOSHE HARTAL, The al-S˛ubayba (Nimrod) Fortress: Towers 11 and 9: With<br />

Contributions by Reuven Amitai and Adrian Boas (Jerusalem: Israel Antiquities<br />

Authority, 2001). Pp. 130.<br />

REVIEWED BY LORENZ KORN, <strong>University</strong> <strong>of</strong> Tübingen<br />

<strong>Mamluk</strong> fortifications have attracted the interest <strong>of</strong> Near Eastern architectural<br />

historians only after a certain delay. Crusader castles and city walls had become<br />

objects <strong>of</strong> scholarly research and detailed documentation already before World<br />

War I. Exploration <strong>of</strong> their Saljuq/Zengid and Ayyubid counterparts started a few<br />

decades ago, and thanks to studies like the one by Paul Chevedden on the citadel<br />

<strong>of</strong> Damascus, we are able to assess the implications <strong>of</strong> the revolution in siege<br />

technique and military architecture which took place in the late sixth/twelfth<br />

century. Against this background, <strong>Mamluk</strong> military architecture received only<br />

perfunctory attention. The important fortresses <strong>of</strong> Gaziantep and Birecik, to cite<br />

only two major examples, are practically unexplored, and the same is true for<br />

most fortifications built between 1250 and 1517 in the Near East. Again, it has<br />

been the citadel <strong>of</strong> Damascus that exemplifies the possibilities <strong>of</strong> a detailed<br />

architectural study in the minute analysis <strong>of</strong> its <strong>Mamluk</strong> constructions by Hanspeter<br />

Hanisch.<br />

The fortress <strong>of</strong> Qal‘at al-S˛ubaybah (today <strong>of</strong>ten called Nimrod Castle), on the<br />

western margin <strong>of</strong> the Golan Heights, is one <strong>of</strong> those <strong>Mamluk</strong> military constructions<br />

that were built as a reinforcement to older Crusader or Ayyubid structures, and is<br />

similar in size and importance to the castles <strong>of</strong> al-Karak and al-Shawbak (<strong>of</strong><br />

which the post-Crusader parts remain to be studied as well, despite valuable<br />

archeological soundings undertaken by Robin M. Brown). After the <strong>Mamluk</strong><br />

takeover, al-S˛ubaybah was substantially rebuilt under Baybars, as earlier studies<br />

<strong>of</strong> the building inscriptions and architectural remains have already shown.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


240 BOOK REVIEWS<br />

The present study is the result <strong>of</strong> work carried out on behalf <strong>of</strong> the Israel<br />

Antiquities Authority and the Israel National Parks Authority. It covers two large<br />

towers and some other sections <strong>of</strong> the western front <strong>of</strong> the fortress. Since the spur<br />

on which the castle is built continues westward, this side was heavily fortified.<br />

The two towers are built on rectangular plans. Each <strong>of</strong> them consists <strong>of</strong> an Ayyubid<br />

core, which was encased by the <strong>Mamluk</strong> constructions. Heavy destruction, probably<br />

by an earthquake in the eighteenth century, left only the lower parts <strong>of</strong> the towers<br />

standing while the top storeys have almost totally disappeared.<br />

The remaining substance <strong>of</strong> the towers, the adjacent galleries, and the water<br />

reservoir in the southwest corner <strong>of</strong> the lower bailey <strong>of</strong> the fortress, is presented in<br />

great detail. Every room is described, detailing the masonry <strong>of</strong> its floors, walls,<br />

and ceilings, and including all openings, stairs, and installations, and is richly<br />

documented in photographs as well as architectural drawings. Highly interesting<br />

are the water installations, such as the latrines and the water lifting shaft in tower<br />

11, or the fountain in the outer wall <strong>of</strong> the reservoir. The presentation allows a<br />

comprehensive insight into the evidence, enabling the reader to test the conclusions<br />

<strong>of</strong> the author. These are mostly reasonable, but in a few points debatable.<br />

In general, <strong>Mamluk</strong> fortification technique appears as a direct continuation <strong>of</strong><br />

Ayyubid military architecture. The layout <strong>of</strong> rectangular towers with vaulted halls<br />

and passages, firing chambers, and arrow-slits follows the same principles as in<br />

the fortresses <strong>of</strong> Tabor, ‘Ajlu≠n, Bosra, and Baalbek, to quote the nearest important<br />

examples; these elements were changed and improved in details.<br />

Tower 11 used an Ayyubid gate tower as a core around which a vaulted<br />

passage with firing chambers was laid. The gate function was given up. In the<br />

basement, a postern gate with a narrow passage was built into the new walls. The<br />

upper parts <strong>of</strong> the tower are difficult to reconstruct, but it is clear that a large<br />

building inscription was part <strong>of</strong> its eastern façade. For all these constructions,<br />

huge ashlars were used for which parallels in <strong>Mamluk</strong> fortifications are rare. This<br />

is all the more remarkable since the contemporary enlargement <strong>of</strong> tower 9 shows<br />

much smaller blocks. Hartal explains this feature partly with technical reasons,<br />

partly with a special function <strong>of</strong> tower 11. Considering the size <strong>of</strong> the tower and<br />

its position on the slope, he terms the <strong>Mamluk</strong> constructions "retaining walls" and<br />

suggests that they were necessary to "hold back quantities <strong>of</strong> earth" (p. 63). This<br />

might have been true, had there <strong>no</strong>t been the earlier, Ayyubid tower. Its outer<br />

walls must actually have prevented any substantial horizontal pressure on the<br />

adjacent <strong>Mamluk</strong> constructions, and made a particular reinforcement less urgent.<br />

Similarly, it seems far-fetched to assume that the <strong>Mamluk</strong> builders <strong>of</strong> al-S˛ubaybah<br />

turned to the Temple Mount in Jerusalem as an example for the handling <strong>of</strong> huge<br />

blocks. The Ayyubid fortresses mentioned above, or perhaps the Herodian remnants<br />

in the citadel <strong>of</strong> Jerusalem, were probably more important in this respect.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 241<br />

Hartal's assumption that the top floor <strong>of</strong> tower 11 served as a residence for the<br />

lord <strong>of</strong> the castle is convincing and gives a better explanation for the use <strong>of</strong> the<br />

large-scale masonry as a means to enhance the imposing appearance <strong>of</strong> the building.<br />

For the uppermost parts <strong>of</strong> the tower, one might discuss whether there might have<br />

been two-storeyed fighting galleries, with a row <strong>of</strong> vaulted fighting chambers<br />

surrounding the open platform, and a walk behind the crenellated parapet on top.<br />

Also, the question <strong>of</strong> machicouli galleries arises, since these appear prominently<br />

in Baybars' rebuilding <strong>of</strong> the Krak des Chevaliers. Under these circumstances, the<br />

reconstruction drawing Fig. 35 seems a little too assertive.<br />

The article by Reuven Amitai deals with the large building inscription from<br />

tower 11 and (fragments <strong>of</strong>) some other inscriptions which were found in the<br />

course <strong>of</strong> the work. Amitai <strong>no</strong>t only gives a detailed examination <strong>of</strong> the protocol<br />

<strong>of</strong> the inscriptions, with appropriate comparisons, but also a historical commentary<br />

which is important for the understanding <strong>of</strong> the structural history <strong>of</strong> al-S˛ubaybah,<br />

with B|l|k al-Kha≠zinda≠r as the actual owner <strong>of</strong> Ba≠niya≠s and the <strong>no</strong>rthern Golan.<br />

The enlargement <strong>of</strong> the two towers was certainly due to his patronage.<br />

The reading <strong>of</strong> the one-line inscription band found near tower 16 (pp. 118 ff.)<br />

has to be corrected in one place (Fig. 194): Amitai's reading "na≠s˝ir (?) am|r<br />

al-mu’[min|n]" must be rejected. The letter in the center <strong>of</strong> the block can<strong>no</strong>t be a<br />

s˝a≠d, and the adjacent letters do <strong>no</strong>t match either. Instead, I would suggest "almutha≠ghir,"<br />

which is sometimes found in combination with the more common<br />

epithets "al-muja≠hid al-mura≠bit¸," missing in the present fragment. In this case, the<br />

following "al-mu’-" would then belong to the likewise more frequent "al-mu’ayyad."<br />

This sequence <strong>of</strong> titles is well attested for Ayyubid building inscriptions (cf.<br />

Répertoire chro<strong>no</strong>logique d'épigraphie arabe, Publications de l'Institut français<br />

d'archéologie orientale du Caire [Cairo, 1931– ], vol. 10, <strong>no</strong>. 3664, vol. 11, <strong>no</strong>s.<br />

4057, 4246, 4417); an example in one <strong>of</strong> Baybars' inscriptions comes from Ramlah<br />

(cf. Max van Berchem, Inscriptions arabes de Syrie, Mémoires présentés à l'Institut<br />

égyptien 3 [Cairo, 1897], 473 f.).<br />

A contribution by Adrian Boas deals with the ceramics found during the<br />

removal <strong>of</strong> the fallen debris. Brief descriptions <strong>of</strong> the wares are supplemented by<br />

comparative material and thus add to a more complete picture <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> ceramics<br />

in southern Bila≠d al-Sha≠m. At the same time, it becomes clear that the rough<br />

excavation technique used has limited the evidence in this case, since <strong>no</strong> stringent<br />

stratigraphy could be achieved.<br />

On the whole, this book is a highly valuable contribution to the recording and<br />

discussion <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> military architecture. Difficulties in readability which might<br />

arise from the lengthy descriptions will <strong>no</strong>t deter the reader to whom the book is<br />

addressed. They are far outweighed by the merits <strong>of</strong> the accurate documentation.<br />

This implies the wish that work on al-S˛ubaybah (also and especially the inner<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


242 BOOK REVIEWS<br />

castle) be continued in the same manner. In this context, it should be remarked<br />

that the excavations <strong>of</strong> the western front were undertaken in the course <strong>of</strong> preparing<br />

a new visitor's exit out <strong>of</strong> the castle. In this way, the work presented here might<br />

constitute a precedence for future investigations into <strong>Mamluk</strong> fortifications, or the<br />

combination <strong>of</strong> site management with archaeological research. At least, the touristic<br />

appeal <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> fortresses should <strong>no</strong>t be underrated.<br />

SHAMS AL-D|N MUH˝AMMAD IBN T˛U≠LU≠N, Mufa≠kahat al-Khilla≠n f| H˛awa≠dith al-Zama≠n,<br />

edited by S˛ala≠h˝ al-D|n Khal|l al-Shayba≠n| al-Maws˝il| (Beirut: Da≠r al-Kutub<br />

al-‘Ilm|yah, 1998). Pp. 421.<br />

AH˝MAD IBN MUNLA≠<br />

≠/IBN T˛U≠LU≠N, Mut¸‘at al-Adhha≠n min al-Tamattu‘ bi-al-Iqra≠n bayna<br />

Tara≠jim al-Shuyu≠kh wa-al-Aqra≠n, 2 vols., edited by S˛ala≠h˝ al-D|n Khal|l al-<br />

Shayba≠n| al-Maws˝il| (Beirut: Da≠r S˝a≠dir, 1999). Pp. 1116.<br />

REVIEWED BY STEPHAN CONERMANN, <strong>University</strong> <strong>of</strong> Kiel<br />

I was pleased to learn that two new works by Shams al-D|n Muh˝ammad Ibn<br />

T˛u≠lu≠n (d. 955/1548), the scholar and prolific writer from Damascus, are <strong>no</strong>w<br />

available in print for the first time. But appearances are deceptive, because in the<br />

case <strong>of</strong> Mufa≠kahat al-Khilla≠n f| H˛awa≠dith al-Zama≠n this surely is a bogus claim,<br />

at least from my point <strong>of</strong> view. All that the editor, S˛ala≠h˝ al-D|n Khal|l al-Shayba≠n|<br />

al-Maws˝il|, did was simply to reproduce the exemplary two-volume edition <strong>of</strong> the<br />

unique Tübingen copy (MS MA VI,7) published by Muh˝ammed Mus˝t¸afá (Cairo,<br />

1962–64). The less than meager an<strong>no</strong>tations are the only items actually penned by<br />

the editor himself.<br />

The other publication that I will review here deserves more attention. Even<br />

though it does <strong>no</strong>t represent an original piece <strong>of</strong> writing by Ibn T˛u≠lu≠n, the edition<br />

does contain extracts from Al-Tamattu‘ bi-al-Iqra≠n bayna Tara≠jim al-Shuyu≠kh<br />

wa-al-Aqra≠n, a collection <strong>of</strong> biographies that has <strong>no</strong>t been preserved in its entirety.<br />

This part <strong>of</strong> the work survived because Ibn T˛u≠lu≠n's student Ah˝mad ibn Munla≠<br />

al-H˛askaf| al-H˛alab| (937–1003/1530–94) intended to write such a collection <strong>of</strong><br />

short biographies himself and therefore made ample use <strong>of</strong> his teacher's works.<br />

Compiling these unique Who's Who handbooks was very much en vogue in<br />

the <strong>Mamluk</strong> period. 1 Scholars wished to portray the merits <strong>of</strong> famous men in order<br />

1 Franz Rosenthal, A History <strong>of</strong> Muslim Historiography, 2nd revised ed. (Leiden, 1968), 100–6.<br />

See also H. A. R. Gibb, "Islamic Biographical Literature," in Historians <strong>of</strong> the Middle East, ed.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 243<br />

to present them as shining examples to their contemporaries. Moreover, general<br />

consensus among Muslims had always been that history and thus the renewal <strong>of</strong><br />

religion was primarily shaped by individuals. The power elite—both rulers and<br />

religious scholars—for their part used these biographical accounts to assure<br />

themselves that their actions were legitimate. The genre thus satisfied the needs <strong>of</strong><br />

the authors and the readership for which it was intended at one and the same time.<br />

It is therefore hardly surprising that biographical collections became one <strong>of</strong> the<br />

main forms <strong>of</strong> contemporary historical writing.<br />

Even though all <strong>of</strong> the biographical abstracts usually contain information about<br />

the date <strong>of</strong> the person's death, his ancestry, his teachers, his writings, and other<br />

important events in his life, the works differ regarding the particular common<br />

de<strong>no</strong>minator shared by the people included in the anthology. Law schools were<br />

one such common de<strong>no</strong>minator, as were the vizierate, blindness, poetry, Sufi<br />

congregations, cities, or cemeteries. During the last third <strong>of</strong> the eighth/fourteenth<br />

century, for example, a certain al-Faq|h ‘Uthma≠n wrote a biographical guide<br />

entitled Murshid al-Zu≠wa≠r ilá Qubu≠r al-Abra≠r in which he described all the people<br />

interred at Mount al-Muqat¸t¸am in Cairo, 2 while al-Da≠wu≠d| (d. 945/1538) focused<br />

on every k<strong>no</strong>wn exegete <strong>of</strong> the Quran. 3 But the century in which the famous<br />

people had died constituted the most popular selection criterion for these<br />

biographical collections.<br />

When compiling a dictionary, the biographical writer made full use <strong>of</strong> the<br />

work done by his predecessors. Of course, one needs to be aware <strong>of</strong> the fact that<br />

plagiarism 4 in those days did <strong>no</strong>t have the negative implications it does today, but<br />

rather was regarded as a completely legitimate narrative method at which <strong>no</strong>body<br />

took umbrage. Previous historians were considered incontestable authorities,<br />

Bernard Lewis and Peter M. Holt (London, 1962), 54–58; Fedwa Malti-Douglas, "Controversy<br />

and Its Effects in the Biographical Tradition <strong>of</strong> al-Khatib al-Baghdadi," Studia Islamica 46 (1977):<br />

115–31; Tarif Khalidi, "Islamic Biographical Dictionaries: A Preliminary Assessment," The Muslim<br />

World 63 (1973): 53–65; Malak Abiad, "Origine et développement des dictionnaires biographique<br />

arabes," Bulletin d'études orientales 31 (1979): 7–15; and Bernadette Martel-Thoumian, "Le<br />

dictionnaire biographique: un outil historique: Etude réalisée à partir de l'ouvrage de Sakha≠w|:<br />

ad˝-D˛aw’ al-la≠mi‘ f| a‘ya≠n al-qarn at-ta≠si‘," Cahiers d'o<strong>no</strong>mastique arabe (1988–1992): 9–38.<br />

2<br />

Cf. Carl Brockelmann, Geschichte der arabischen Litteratur (Leiden, 1949), 2:42 and S2:30.<br />

3<br />

Cf. ibid., 2:373 and S2:401.<br />

4<br />

The early attempts <strong>of</strong> Muslim writers at describing the concept <strong>of</strong> plagiarism were summed up<br />

by the Egyptian chief judge al-Qazw|n| (d. 739/1338) in his work Talkh|s˝ al-Mifta≠h˝ (ed. ‘Abd<br />

al-Rah˝ma≠n al-Barqu≠q| as Al-Talkh|s f| ‘Ulu≠m al-Bala≠ghah [Beirut, 1982]). Cf. Gustav von<br />

Grunebaum, "Der Begriff des Plagiats in der arabischen Kritik," in Kritik und Dichtkunst: Studien<br />

zur arabischen Literaturgeschichte (Wiesbaden, 1955), 101–29; A. F. Mehren, Die Rhetorik der<br />

Araber (Copenhagen and Vienna, 1853); and Ah˝mad Mat¸lu≠b, Al-Qazw|n| wa-Shuru≠h˝ al-Talkh|s˝<br />

(Baghdad, 1967).<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


244 BOOK REVIEWS<br />

especially regarding historical events that one had <strong>no</strong>t witnessed personally. This<br />

was particularly so since one did <strong>no</strong>t want to correct one's predecessors by presenting<br />

new insights or new interpretations <strong>of</strong> past events. It was <strong>no</strong>t customary to mention<br />

the names <strong>of</strong> the true authors <strong>of</strong> the reports and hence this practice was <strong>no</strong>t<br />

considered negligent. Some authors occasionally did cite the sources they had<br />

used in the preface to their work, but it was <strong>no</strong>t considered absolutely necessary.<br />

The source material for Ah˝mad ibn Munla≠'s life provides some indication <strong>of</strong><br />

the extent to which different biographical accounts depended on each other. Most<br />

<strong>of</strong> the information about our author can be found in the works <strong>of</strong> his teacher Ibn<br />

al-H˛anbal| (d. 971/1563), 5 yet al-Bu≠r|n| (d. 1024/1615) 6 is the first one to present<br />

a complete biographical sketch in his Tara≠jim al-A‘ya≠n min Abna≠’ al-Zama≠n. 7<br />

These two short biographies then served as the prototypes for all the following<br />

accounts, with the portrayals by Najm al-D|n al-Ghazz| (d. 1061/1651), 8 Ibn<br />

al-‘Ima≠d (d. 1089/1679), 9 and Muh˝ammad al-Am|n al-Muh˝ibb| (d. 1111/1699) 10<br />

differing only in style.<br />

All in all, the biographical descriptions give the following picture: Ah˝mad ibn<br />

Munla≠, whose ancestors came from Diya≠r Bakr, was born in Aleppo. Some <strong>of</strong> his<br />

family were <strong>no</strong>table members <strong>of</strong> the community: his grandfathers, Ah˝mad ibn<br />

Yu≠suf ibn Mu≠sá al-Sind| (d. 894/1488–89), who was k<strong>no</strong>wn by the name <strong>of</strong><br />

Munla≠ H˛a≠jj, 11 and Yah˝yá ibn ‘Abd al-Wahha≠b (d. 935/1528–29), 12 both belonged<br />

5<br />

Muh˝ammad ibn Ibra≠h|m Ibn al-H˛anbal|, Durr al-H˛abab f| Ta≠r|kh A‘ya≠n H˛alab, ed. Mah˝mu≠d<br />

Ah˝mad al-Fa≠khu≠r| (Damascus, 1972–74), 1:239–68. Ibn al-H˛anbal| wrote his Durr on famous<br />

individuals who had some kind <strong>of</strong> relationship with Aleppo, as a continuation <strong>of</strong> Muwaffaq al-D|n<br />

Abu≠ Da≠r| Ah˝˝mad ibn Ibra≠h|m al-H˛alab|'s (d. 844/1479) Kunu≠z al-Dhahab f| Ta≠r|kh al-H˛alab.<br />

Incidentally, it was Ibn al-H˛anbal|'s pupil Ah˝mad ibn al-Munla≠ who collected his d|wa≠n after his<br />

death. On Ibn al-H˛anbal|, see GAL, 2:368 and S2:495, and ‘Abd al-H˛ayy ibn Ah˝mad Ibn al-‘Ima≠d,<br />

Shadhara≠t al-Dhahab f| Akhba≠r Man Dhahab (Cairo, 1930–31), 8:364–65.<br />

6<br />

See GAL, 2:290 and S2:401 on al-Bu≠r|n|.<br />

7<br />

Al-H˛asan ibn Muh˝ammad al-Bu≠r|n|, Tara≠jim al-A‘ya≠n min Abna≠’ al-Zama≠n, ed. Sal˛a≠h˝ al-D|n<br />

al-Munajjid (Damascus, 1959–63) 1:180–85.<br />

8<br />

Najm al-D|n al-Ghazz|, Al-Kawa≠kib al-Sa≠’irah f| A‘ya≠n al-Mi’ah al-‘A±shirah, ed. Jibra≠’|l<br />

Sulayma≠n Jabbu≠r (Beirut, 1945), 3:109–11 and idem, Lut¸f al-Samar wa-Qat¸f al-Thamar min<br />

Tara≠jim A‘ya≠n al-T˛abaqah al-U±lá min al-Qarn al-H˛a≠d| ‘Ashar, ed. Mah˝mu≠d al-Khayr (Damascus,<br />

1981), 1:289–92. On al-Ghazz|, see GAL, 2:292 and S2:402.<br />

9<br />

Ibn al-‘Ima≠d, Shadhara≠t al-Dhahab, 8:440–42. On him, see GAL, S2:403.<br />

10<br />

Muh˝ammad al-Am|n al-Muh˝ibb|, Khula≠s˝at al-Athar f| A‘ya≠n al-Qarn al-H˛a≠d| ‘Ashar (Cairo,<br />

1284), 1:277–80 and idem, Nafah˝at al-Rayh˝a≠nah wa-Rashh˝at T˛ila≠’ al-H˛a≠nah, ed. ‘Abd al-Fatta≠h˝<br />

Muh˝ammad al-H˛ulw (Cairo, 1967–71), 2:255–61. On this historian, see Carl Brockelmann, "Al-<br />

Muh˝ibb|", The Encyclopaedia <strong>of</strong> Islam, 2nd ed., 7:469–70; GAL, 2:293 and S2:403.<br />

11<br />

Ibn al-H˛anbal|, Durr al-H˛abab, <strong>no</strong>. 61.<br />

12 Ibid., <strong>no</strong>. 611.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 245<br />

to the intellectual circles <strong>of</strong> Aleppo, as did his father, Muh˝ammad ibn ‘Al| al-Munla≠<br />

al-H˛as˝kaf| (d. 935/1528–29). 13<br />

His father evidently took care <strong>of</strong> Ah˝mad ibn Munla≠'s education in its early<br />

stages. Later on he was sent to study with the local ulama. They instructed him in<br />

the subjects that were customary in those days—hadith, grammar, exegesis <strong>of</strong> the<br />

Quran, theology, jurisprudence. 14 Ah˝mad ibn Munla≠ took two extensive study<br />

trips to Damascus during his youth; he was accompanied by his father on one <strong>of</strong><br />

them. In 958/1551, he went to the Ottoman court in Istanbul to take lessons with a<br />

number <strong>of</strong> well-k<strong>no</strong>wn scholars. Ah˝mad ibn Munla≠ described his experiences in a<br />

book (Al-Rawd˝ah al-Ward|yah f| al-Rih˝lah al-Ru≠m|yah) that unfortunately has <strong>no</strong>t<br />

survived. The scholar from Aleppo returned to his hometown later on and held<br />

various teaching positions. Ah˝mad ibn Munla≠ was particularly interested in<br />

linguistics. He wrote a number <strong>of</strong> treatises over the years. In addition to a number<br />

<strong>of</strong> studies on Arabic syntax and a historical narrative (Ta≠r|kh al-Isla≠m wa-T˛abaqa≠t<br />

al-Masha≠h|r min al-A‘la≠m), one should also mention his commentary on Ibn<br />

Hisha≠m's (d. 761/1360) famous Mughn| al-Lab|b ‘an Kutub al-A‘a≠r|b and a<br />

comprehensive commentary on al-Bayd˝a≠w|'s (d. after 685/1216) Anwa≠r al-Tanz|l<br />

wa-Asra≠r al-Ta’w|l in this context. Neither <strong>of</strong> the books has apparently been<br />

preserved.<br />

In his day, Ah˝mad ibn Munla≠ was evidently recognized <strong>no</strong>t only as a scholar<br />

but also as a poet. Ibn al-H˛anbal| <strong>of</strong>fers us a selection <strong>of</strong> his poetry. His life ended<br />

in a manner hardly befitting his social standing: farmers beat him to death near<br />

Aleppo. Ah˝mad ibn Munla≠ was buried in his grandfather's turbah at al-Jubayl<br />

Cemetery in Aleppo. He was survived by two sons, Ibra≠h|m (d. 1032/1622–23)<br />

and Muh˝ammad (d. 1010/1601–2). 15<br />

At the beginning <strong>of</strong> his Mut‘at al-Adhha≠n, Ah˝mad ibn Munla≠ tells us that he<br />

took extensive excerpts from Ibn T˛u≠lu≠n's Al-Tamattu’ bi-al-Iqra≠n bayna Tara≠jim<br />

al-Shuyu≠kh wa-al-Aqra≠n when preparing his manuscript. In doing so, he had<br />

selected every item that helped him compose his own handbook. 16 The book<br />

prepared by the alim from Aleppo contains 1,030 biographical sketches, with the<br />

month <strong>of</strong> Dhu≠ al-Qa‘dah 993/1585 being the last date mentioned. It is very difficult<br />

to tell from the content which parts were actually written by Ibn T˛u≠lu≠n and which<br />

13 Ibid., <strong>no</strong>. 529.<br />

14 Ibn al-H˛anbal| provides a long list <strong>of</strong> his teachers.<br />

15 On Ah˝mad ibn Munla≠'s sons, see al-Muh˝ibb|, Khula≠s˝ah, 1:11–12 (Ibra≠h|m) and 3:348–50<br />

(Muh˝ammad); and Ah˝mad ibn Muh˝ammad al-Khafa≠j| (d. 1068/1659), Rayh˝a≠nat al-Alibba≠ wa-Zahrat<br />

al-H˛aya≠h al-Dunya≠, ed. ‘Abd al-Fatta≠h˝ Muh˝ammad al-H˛ulw (Cairo, 1967), 1:97–98. Al-Khafa≠j|'s<br />

Rayh˝a≠nat al-Alibba≠ is an expansion <strong>of</strong> his own work Khaba≠ya≠ al-Zawa≠ya≠ f|ma≠ f| al-Rija≠l min<br />

al-Baqa≠ya≠; see GAL, 2:286 and S2:396.<br />

16 Ah˝mad ibn Munla≠, Mut‘at al-Adhha≠n, 39.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


246 BOOK REVIEWS<br />

parts were added by Ah˝mad ibn Munla≠. To answer this question it would be<br />

helpful to do a detailed study comparing the styles <strong>of</strong> his Mut‘at al-Adhha≠n with<br />

Ibn T˛u≠lu≠n's "Dhakha≠’ir al-Qas˝r f| Tara≠jim Nubala≠’ al-‘As˝r" (Gotha MS 1779),<br />

which is an appendix to his Al-Tamattu‘ written in his own hand and containing<br />

136 biographies <strong>of</strong> well-k<strong>no</strong>wn Damascene citizens in alphabetical order. The<br />

original models upon which the two authors based their work also merit close<br />

analysis. Ibn T˛u≠lu≠n primarily used Yu≠suf ibn ‘Abd al-Ha≠d|'s (d. 909/1503) 17 Al-Riya≠d˝<br />

al-Ya≠ni‘ah f| A‘ya≠n al-Mi’ah al-Ta≠si‘ah 18 and al-Bus˝raw|'s (d. 905/1500) 19 Ta≠r|kh 20<br />

as his models, while Ah˝mad ibn Munla≠ apparently referred <strong>no</strong>t only to Ibn T˛u≠lu≠n's<br />

writings but also to the biographies compiled by al-Sakha≠w| and al-Bu≠r|n|.<br />

The Berlin manuscript (Berlin MS 9888) is the only available copy <strong>of</strong> Ah˝mad<br />

ibn Munla≠'s Mut‘at al-Adhha≠n min al-Tamattu‘ bi-al-Iqra≠n bayna Tara≠jim al-<br />

Shuyu≠kh wa-al-Aqra≠n. The manuscript is quite difficult to read, yet my cursory<br />

comparison <strong>of</strong> the original text and the present edition revealed hardly any mistakes.<br />

S˛ala≠h˝ al-D|n Khal|l al-Shayba≠n| al-Maws˝il| has evidently done a very good job.<br />

The detailed an<strong>no</strong>tations and the comprehensive indexes are extremely useful,<br />

while the introduction could be a bit more detailed.<br />

JONATHAN P. BERKEY, Popular Preaching and Religious Authority in the Medieval<br />

Islamic Near East (Seattle: <strong>University</strong> <strong>of</strong> Washington Press, 2001). Pp. 143.<br />

REVIEWED BY TH. EMIL HOMERIN, <strong>University</strong> <strong>of</strong> Rochester.<br />

In his The Transmission <strong>of</strong> K<strong>no</strong>wledge in Medieval Cairo (Princeton, 1994), Jonathan<br />

Berkey <strong>of</strong>fered a detailed study <strong>of</strong> religious education in <strong>Mamluk</strong> Cairo. His main<br />

concerns were higher education, primarily Islamic jurisprudence, the scholarly<br />

elite (ulama) and their students, though he also discussed the place <strong>of</strong> women and<br />

the ruling <strong>Mamluk</strong> military elite in this educational system. Among his insightful<br />

conclusions, Berkey found that the transmission <strong>of</strong> religious k<strong>no</strong>wledge in <strong>Mamluk</strong><br />

Egypt was vital to easing certain social boundaries as it brought together individuals<br />

from groups that otherwise might <strong>no</strong>t have mingled so easily. Now in his most<br />

17 2<br />

On this scholar see GAL, 2:107–8 and S2:130–31; Stefan Leder, "Yu≠suf b. ‘Abd al-Ha≠d|,"EI ,<br />

9:354; and Ah˝mad ibn Munla≠, Mut‘at al-Adhha≠n, 838–40 (<strong>no</strong>. 968).<br />

18<br />

Yu≠suf ibn ‘Abd al-Ha≠d|, Al-Riya≠d˝ al-Ya≠ni’ah f| A‘ya≠n al-Mi’ah al-Ta≠si‘ah, ed. S˛ala≠h˝ al-D|n<br />

Khal|l al-Shayba≠n| al-Maws˝il| (Damascus, 1986).<br />

19<br />

On him, see Ah˝mad ibn Munla≠, Mut‘at al-Adhha≠n, 540–41 (<strong>no</strong>. 591).<br />

20<br />

‘Al| ibn Yu≠suf al-Bus˝raw|, Ta≠r|kh, ed. Akram H˛asan al-‘Ulab| (Damascus, 1987).<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 247<br />

recent book, Popular Preaching and Religious Authority in the Medieval Islamic<br />

Near East, Berkey again addresses the transmission <strong>of</strong> religious k<strong>no</strong>wledge, but<br />

by those who were generally outside the small circle <strong>of</strong> religious pr<strong>of</strong>essionals. In<br />

particular, he studies the many popular preachers and storytellers, and how their<br />

activities raised issues <strong>of</strong> the interrelationship between high and popular cultures,<br />

on one hand, and questions <strong>of</strong> religious authority, on the other.<br />

To start, Berkey discusses some <strong>of</strong> the key players involved. The khat¸|b was<br />

generally a state-appointed religious scholar who delivered the <strong>of</strong>ficial Friday<br />

sermon, while the wa≠‘iz¸ ("preacher," "admonisher") and the qa≠s˝s˝ ("storyteller")<br />

were <strong>of</strong>ten independent and less educated though they, too, called the common<br />

people to lead a pious life. As such, this latter group, like the ulama, actively<br />

transmitted religious k<strong>no</strong>wledge, but this became a major source <strong>of</strong> tension. For as<br />

Berkey <strong>no</strong>tes, "the controversy that their activities engendered was in the final<br />

analysis about how the common people were to understand Islam." (p. 21) That<br />

much was at stake is clear from the many critiques <strong>of</strong> the popular preachers<br />

written throughout the medieval period by members <strong>of</strong> the religious establishment,<br />

including those by Ibn al-Jawz| (d. 597/1200), Ibn al-H˛a≠jj (d. 737/1336), Zayn<br />

al-D|n al-‘Ira≠q| (d. 806/1404), al-Suyu≠t¸| (d. 911/1505), and ‘Al| ibn Maymu≠n<br />

al-Idr|s| (d. 917/1511). Though these and other members <strong>of</strong> the ulama held a<br />

variety <strong>of</strong> theological and legal views, they were united in their stand against<br />

unlawful in<strong>no</strong>vation in religion, which they sought to define and articulate in a<br />

system <strong>of</strong> proper Sunni belief and ritual.<br />

Yet this was a daunting task, for the popular preachers and religious storytellers<br />

were pervasive in medieval Muslim society, and they were <strong>of</strong>ten adored by the<br />

common people as sources <strong>of</strong> religious edification as well as entertainment. Their<br />

critics, however, warned <strong>of</strong> charlatans and fools, who might cheat the people out<br />

<strong>of</strong> their money, while leading them astray. Such imposters and ig<strong>no</strong>ramuses lacked<br />

proper education and certification, and so they spread lies, weak hadith, and<br />

heresies, while their preaching sessions were thought to encourage the mixing <strong>of</strong><br />

the sexes and other illicit activities. This was a crucial issue, for popular preaching<br />

and storytelling were acceptable, even ho<strong>no</strong>rable, activities provided that their<br />

practitioners were trained and regulated by the ulama. Indeed, many critics <strong>of</strong> the<br />

popular preachers and storytellers were, themselves, preachers as well as religious<br />

scholars. Their sermons were punctuated by quotations and allusions, traditions <strong>of</strong><br />

the prophet Muh˝ammad, and stories <strong>of</strong> the earlier prophets (Isra≠’|l|ya≠t).<br />

Further, two themes central to all preaching were the renunciation <strong>of</strong> worldly<br />

goods and preparation for the Day <strong>of</strong> Judgment. Berkey reviews these and other<br />

themes found in the sermons <strong>of</strong> popular preachers, and their emotional impact on<br />

their audiences. He further observes that underlying much <strong>of</strong> this preaching was<br />

Sufism, which was a prominent feature <strong>of</strong> Islam in the <strong>Mamluk</strong> period. Poverty<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


248 BOOK REVIEWS<br />

and death were major topics <strong>of</strong> medieval mysticism, which sought to foster the<br />

love between God and His servants. But some critics feared that public expressions<br />

<strong>of</strong> pious love would be misconstrued by common folk as blatant eroticism, while<br />

the public presentation <strong>of</strong> mystical teachings, such as those by Ibn al-‘Arab| (d.<br />

637/1240) could be even more dangerous.<br />

In response to such criticism, others defended popular preachers and storytellers<br />

as serving an essential religious service to the Muslim community. Here, Berkey<br />

focuses on an a<strong>no</strong>nymous manuscript entitled Al-Ba≠‘ith ‘alá al-Khala≠s˝ f| Ah˝wa≠l<br />

al-Khawa≠s˝s˝ ("The Enticer to Liberation from the Concerns <strong>of</strong> the Elites"). Through<br />

a good piece <strong>of</strong> scholarly detective work, Berkey discovered that the author <strong>of</strong> this<br />

work is almost certainly ‘Al| Ibn Wafa≠’ (d. 807/1404), an important member <strong>of</strong><br />

the Wafa≠’|yah Sha≠dhal|yah Sufi order, and a popular preacher. He wrote this<br />

treatise in response to Zayn al-D|n al-‘Ira≠q|'s polemic against popular preachers<br />

and their Sufi values. The two men squared <strong>of</strong>f over "the fundamental issue<br />

surrounding the preachers and storytellers . . . control: who was to control their<br />

activities, their words, and their messages, and how was such control to be exercised"<br />

(p. 55). Al-‘Ira≠q|, fearing sedition and heresy, wanted to control and regulate what<br />

he believed to be illegal activity on the part <strong>of</strong> ig<strong>no</strong>rant and unrestrained preachers.<br />

Ibn Wafa≠’ agreed that preachers who preached against the law would surely face<br />

divine retribution. But he <strong>no</strong>ted that many preachers and storytellers had, in fact,<br />

been authorized to transmit legitimate religious k<strong>no</strong>wledge. Further, for Ibn Wafa≠’,<br />

what truly mattered was the quality and sincerity <strong>of</strong> a sermon's ‘ibrah, or spiritual<br />

message. As Berkey points out on this and similar matters, Ibn Wafa≠’ and al-‘Ira≠q|<br />

held differing views regarding what constituted proper religious k<strong>no</strong>wledge. While<br />

the conservative al-‘Ira≠q| attempted to circumscribe this k<strong>no</strong>wledge and its<br />

transmission, Ibn Wafa≠’ pressed for openness, "for the possibility that humanity's<br />

understanding <strong>of</strong> the will <strong>of</strong> God was incomplete and susceptible to further<br />

refinement, even in the hands <strong>of</strong> individuals such as those preaching and telling<br />

stories to the Muslim masses" (p. 85). Berkey concludes that this debate over<br />

popular preachers and storytellers underscores the fact that while the ulama had<br />

emerged as the religious authorities <strong>of</strong> medieval Islam, precisely who qualified for<br />

membership in this elite group and on what basis remained somewhat ambiguous.<br />

Popular Preaching and Religious Authority in the Medieval Islamic Near East<br />

is a concise, well-argued, and well-written book. My only real criticism is that in<br />

a book about preaching, we never read an actual sermon. Either as part <strong>of</strong> his<br />

second chapter "Storytelling and Preaching in the Late Middle Period," or as a<br />

separate succeeding chapter, Berkey might have translated and analyzed several<br />

representative sermons. For example, reading a sermon by the conservative khat¸|b<br />

Ibn al-Jawz|, together with one by the respected Sufi preacher Ibn ‘At¸a≠ Alla≠h<br />

al-Iskandar| (d. 709/1309), and a<strong>no</strong>ther by one <strong>of</strong> the popular preachers, such as<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 249<br />

Shaykh Shu‘ayb al-H˛urayf|sh (d. 801/1389–99), would have made for an interesting<br />

contrast, and provided a fuller picture <strong>of</strong> the types <strong>of</strong> material involved. Finally, to<br />

Berkey's extensive bibliography should be added liya≠ H˛a≠w|'s anthology Fann<br />

al-Khat¸a≠bah (Beirut, n.d.). These mi<strong>no</strong>r points aside, with Popular Preaching and<br />

Religious Authority in the Medieval Islamic Near East, Jonathan Berkey has<br />

presented a detailed and insightful discussion <strong>of</strong> the vibrant and dynamic activity<br />

<strong>of</strong> Muslim preaching and storytelling and so has made a<strong>no</strong>ther important contribution<br />

to the study <strong>of</strong> medieval Islam.<br />

Grandes villes méditerranéennes du monde musulman médieval. Edited by Jean-<br />

Claude Garcin (Rome: Collection de l'École française de Rome, 2000). Pp.<br />

323.<br />

REVIEWED BY PAULINA B. LEWICKA, <strong>University</strong> <strong>of</strong> Warsaw<br />

This ambitious volume brings together a number <strong>of</strong> papers prepared by fourteen<br />

distinguished scholars who acted upon the request <strong>of</strong> Claude Nicolet, then the<br />

director <strong>of</strong> the École française de Rome and the organizer <strong>of</strong> a conference on the<br />

"megapoles" <strong>of</strong> the Mediterranean (Rome, May 1996). The contributors decided to<br />

examine nine cities—<strong>no</strong>t all <strong>of</strong> them <strong>of</strong> the Mediterranean basin, despite the<br />

book's title. The list, which includes Damascus, Qayrawan, Cordoba, al-Fust¸a≠t¸,<br />

Aleppo, Cairo, Fez, and Tunis, is complemented by Baghdad, a center separated<br />

from the Mediterranean's eastern shore by over 800 km <strong>of</strong> desert routes. Baghdad,<br />

however, a great early medieval megapolis <strong>of</strong> the Arab-Muslim world, "could <strong>no</strong>t<br />

be ig<strong>no</strong>red," to use the editor's own words. Therefore it was included—on an<br />

equal basis—"for scholarly comparison." The magnitude <strong>of</strong> tenth-century Baghdad<br />

can<strong>no</strong>t be denied. To include it, however, among Mediterranean urban centers is<br />

somewhat confusing. Similarly, the need to compare the characteristics <strong>of</strong> Oriental<br />

cities with those <strong>of</strong> Mediterranean urban centers is indisputable. However, to<br />

claim regularity based on the comparison <strong>of</strong> those centers with the single model<br />

<strong>of</strong> Baghdad is somewhat misleading.<br />

The book presents nine Islamic cities. Thierry Bianquis examines post-Umayyad<br />

Damascus, while Mondher Sakly looks at Qayrawan, the capital <strong>of</strong> the province<br />

<strong>of</strong> Ifr|q|ya≠ until the mid-eleventh century. The flourishing Abbasid Baghdad is<br />

discussed by Françoise Micheau; this presentation, the only one in this volume<br />

that contains comprehensive foot<strong>no</strong>tes, is followed by a plan <strong>of</strong> the city, prepared<br />

by Abdallah Cheikh-Moussa. The plan includes the toponyms recorded in the<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


250 BOOK REVIEWS<br />

period between the foundation <strong>of</strong> Baghdad and the beginning <strong>of</strong> the tenth century.<br />

M. Acién Almansa and A. Vallejo Tria<strong>no</strong> deal with tenth-century caliphal Cordoba.<br />

Ayman Fu’ad Sayyid and Roland-Pierre Gayraud, director <strong>of</strong> the archeological<br />

mission in al-Fust¸a≠t¸, examine the characteristics <strong>of</strong> this city in the Fatimid period.<br />

Anne-Marie Eddé's study presents Aleppo <strong>of</strong> the twelfth–thirteenth centuries.<br />

Two <strong>of</strong> the contributions deal specifically with the capital <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> state:<br />

the presentation by Doris Behrens-Abouseif, Sylvie De<strong>no</strong>ix, and Jean-Claude Garcin<br />

is followed by Garcin's evaluation <strong>of</strong> possible Cairo population figures in 1517.<br />

Halima Ferhat looks at fourteenth-century Merinid Fez. Finally, Mounira Chapoutot-<br />

Remadi examines fifteenth-century Tunis <strong>of</strong> the Hafsides.<br />

To make sure that the results <strong>of</strong> their work remain (to quote the editors'<br />

expression) at least in "minimum harmony," the contributors agreed that a set <strong>of</strong><br />

twelve topics be addressed for each <strong>of</strong> the cities under study. The topics, inspired<br />

by those drawn up by scholars working in Claude Nicolet's project on the<br />

metropolitan areas <strong>of</strong> the <strong>no</strong>rthern Mediterranean, are: documentation and studies;<br />

quantitative evaluations; the forming <strong>of</strong> the population; distribution <strong>of</strong> the<br />

population; urban morphology; infrastructure and services; city authorities and<br />

administration; the city in its territory; the city and its long-distance links; religious<br />

and cultural topography; identity <strong>of</strong> the city.<br />

The presentations are preceded by Thierry Bianquis' and Jean-Claude Garcin's<br />

thoughts on the <strong>no</strong>tion <strong>of</strong> "megapolis" and its meaning. In fact this interesting<br />

chapter, while shedding much light on the question <strong>of</strong> the proper understanding <strong>of</strong><br />

the ancient Greek term, is also somewhat confusing to the reader, who expects<br />

that being a "megapolis" is an element connecting the cities under study and<br />

probably constituting one <strong>of</strong> the main threads <strong>of</strong> the whole volume. In reality the<br />

essay <strong>of</strong>fers an otherwise absorbing presentation in which Jean-Claude Garcin<br />

argues that Cairo <strong>of</strong> the thirteenth–fifteenth centuries can be considered a<br />

"megapolis" (which in his view is also the case for Baghdad <strong>of</strong> the ninth–tenth<br />

centuries), but that cities like al-Fust¸a≠t¸, Aleppo, Qayrawan, and Cordoba should<br />

<strong>no</strong>t be included in this category. Garcin's reasoning, apparently inspired by Claude<br />

Nicolet's project, is very convincing, if <strong>no</strong>t too closely in line with the chapters<br />

that follow.<br />

Twelve topics, nine cities, an e<strong>no</strong>rmous abundance <strong>of</strong> secondary literature to<br />

study and sources to rediscover—and just one volume to contain it all. The title,<br />

the impressive format, and the preface appear promising, as do the table <strong>of</strong> contents<br />

and the names <strong>of</strong> the contributors, many <strong>of</strong> whom are internationally recognized<br />

experts on medieval Muslim cities. However, as soon as one reaches the bibliography<br />

(which precedes the presentations), confusion returns. In her bibliography for the<br />

essay on Baghdad, Françoise Micheau states that the list contains the most important<br />

works only and as for the sources, one should refer to the article itself (its foot<strong>no</strong>tes<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 251<br />

are indeed detailed and exhaustive) or to the appropriate entry in the Encyclopaedia<br />

<strong>of</strong> Islam [sic!]. To compensate for this deficiency, the author includes in the list <strong>of</strong><br />

secondary literature that follows one- or two-sentence descriptions <strong>of</strong> each work.<br />

A number <strong>of</strong> works also seem to be missing from the list <strong>of</strong> sources for the<br />

chapter on al-Fust¸a≠t¸ (compare it with the bibliographies included by Ayman Fu’ad<br />

Sayyid in any <strong>of</strong> his numerous editions <strong>of</strong> Arabic sources for the history <strong>of</strong> Cairo).<br />

For anybody acquainted with the e<strong>no</strong>rmous richness <strong>of</strong> sources for the history<br />

and topography <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> Cairo (including the European travellers' accounts<br />

that are frequently quoted in Jean-Claude Garcin's presentation), the five items<br />

that constitute the list <strong>of</strong> sources seem at least odd; defining them as "sources<br />

essentielles" to some degree explains the brevity, but does <strong>no</strong>t quite help to<br />

understand the number <strong>of</strong> works selected. The list <strong>of</strong> modern literature that follows<br />

omits a number <strong>of</strong> important works, a deficiency that becomes particularly manifest<br />

in the presentation itself, as the reader is rarely given a chance to see more details<br />

on literature or additional explanations that are usually placed in foot<strong>no</strong>tes. The<br />

case <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> Cairo, however, is <strong>no</strong>t an extraordinary example: chapters on<br />

Cordoba, al-Fust¸a≠t¸, Qayrawan, Damascus, and Fez are hardly an<strong>no</strong>tated at all.<br />

As for the articles themselves, their content is formed according to the pattern<br />

mentioned above and presented in an almost encyclopedically concise manner.<br />

For example, the chapter on <strong>Mamluk</strong> Cairo contains a very brief description <strong>of</strong><br />

basic sources for topography <strong>of</strong> the city and mention <strong>of</strong> a few names <strong>of</strong> scholars<br />

who have studied its urban history (section "documentation and studies"), followed<br />

by "quantitative evaluations" by Jean-Claude Garcin in which the author discusses<br />

all k<strong>no</strong>wn estimations concerning the population <strong>of</strong> Cairo and suggests 270,000 as<br />

the most probable number (this fails to correspond with what André Raymond and<br />

others have calculated, which Garcin explains in a separate chapter). In the same<br />

section the author, using the works by al-Maqr|z|, Leo Africanus, and the map <strong>of</strong><br />

Cairo by Matheo Paga<strong>no</strong>, provides some more figures concerning the city's area<br />

and the density <strong>of</strong> population in certain parts <strong>of</strong> it.<br />

Doris Behrens-Abouseif presents the composition <strong>of</strong> the population and, pointing<br />

out the cosmopolitan character <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> Cairo, explains that the emergence <strong>of</strong><br />

the multinational mosaics that the city dwellers formed was a result <strong>of</strong> many<br />

factors, such as the original multi-religious character <strong>of</strong> the city, frequent<br />

immigration <strong>of</strong> conquering troops, and waves <strong>of</strong> refugees that followed various<br />

conquests and wars. The <strong>Mamluk</strong> system <strong>of</strong> recruitment, the widespread use <strong>of</strong><br />

slaves, and the international character <strong>of</strong> shrines and religious academies <strong>of</strong> Cairo<br />

added new nationalities and new groups to the already differentiated society.<br />

In the following section the same author examines the distribution <strong>of</strong> the city<br />

population and <strong>no</strong>tes that in <strong>Mamluk</strong> Cairo the separation <strong>of</strong> the Muslim and<br />

<strong>no</strong>n-Muslim quarters was <strong>no</strong>t very strict; a certain flexibility was permitted here.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


252 BOOK REVIEWS<br />

She also points out that despite the pr<strong>of</strong>essional specialization <strong>of</strong> Copts and Jews,<br />

there did <strong>no</strong>t exist a strict religious segregation as far as the workplaces or crafts<br />

were concerned. She also stresses that because <strong>of</strong> the lack <strong>of</strong> sources similar to the<br />

Geniza archives for the time <strong>of</strong> the Fatimids or to court registers for the Ottoman<br />

epoch, we k<strong>no</strong>w relatively little on the distribution by pr<strong>of</strong>ession <strong>of</strong> the population<br />

<strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> Cairo.<br />

In the section dealing with infrastructures and services, Doris Behrens-Abouseif<br />

and Jean-Claude Garcin very briefly present the system <strong>of</strong> water provision and<br />

transportation <strong>of</strong> merchandise; they devote more space to Cairo bazaars. They<br />

examine the nature <strong>of</strong> commercial installations in the center <strong>of</strong> al-Qa≠hirah, explain<br />

the changing topography <strong>of</strong> the Cairene commerce that evolved according to the<br />

sultans' and amirs' orders, to eco<strong>no</strong>mic crises, or to changing fashion. They also<br />

discuss the history <strong>of</strong> the founding <strong>of</strong> the bazaars along al-Qas˝abah, or the main<br />

axis <strong>of</strong> the Fatimid city, and explain the reasons for this development.<br />

In her presentation on the authorities and administration <strong>of</strong> the city, Sylvie<br />

De<strong>no</strong>ix first points to the fact that, contrary to its European counterpart, the<br />

medieval Islamic city did <strong>no</strong>t have municipal institutions <strong>of</strong> any kind and that the<br />

absence <strong>of</strong> urban administration is one <strong>of</strong> the characteristic features <strong>of</strong> the "Islamic<br />

city." The author does <strong>no</strong>t examine this interesting phe<strong>no</strong>me<strong>no</strong>n further (which,<br />

considering the form <strong>of</strong> the volume, is quite understandable), but she also fails to<br />

mention fundamental studies on the subject, such as S. M. Stern's "The Constitution<br />

<strong>of</strong> the Islamic City" (in A. H. Hourani and S. M. Stern, eds., The Islamic City: A<br />

Colloquium [Oxford, 1970]) or I. M. Lapidus's "Muslim Cities and Islamic Societes"<br />

(in I. M. Lapidus, ed., Middle Eastern Cities [Berkeley and Los Angeles, 1969]).<br />

Sylvie De<strong>no</strong>ix goes on to say that the Islamic cities were governed by other<br />

institutions instead: by h˝isbah, by judicature <strong>of</strong> the qadis, by various types <strong>of</strong><br />

police and by waqf—the system <strong>of</strong> "social solidarity," and she briefly presents<br />

each <strong>of</strong> them. Again, the omission <strong>of</strong> basic sources (the works <strong>of</strong> al-Maqr|z| and<br />

Ibn Duqma≠q do <strong>no</strong>t constitute the fullest compendium on the Cairene h˝isbah<br />

system) and <strong>of</strong> at least a few important items from the long list <strong>of</strong> secondary<br />

literature on the subject (the literature on the institution <strong>of</strong> waqf in Egypt is fairly<br />

rich) is an element that can hardly be applauded.<br />

The author concludes the essay by stating that what in fact made <strong>Mamluk</strong><br />

Cairo different from other Islamic cities was the duality <strong>of</strong> forces in power: there<br />

were local civilian elites responsible for religious and certain administrative issues<br />

on the one hand, and the army with the military and political power on the other;<br />

but as this duality was apparently the case with all Egyptian and Syrian cities<br />

where <strong>Mamluk</strong> troops were posted, this is <strong>no</strong>t a distinguishing feature <strong>of</strong> the Cairo<br />

urban administration. This city was unique in being the seat <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> sultan,<br />

an <strong>of</strong>ficer who was <strong>no</strong>t only the ruler <strong>of</strong> the kingdom, but also the one who <strong>of</strong>ten<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 253<br />

took a personal interest in, and gave dispositions as to, the order in the city, the<br />

safety <strong>of</strong> its gates and streets, control over its various legal and illegal businesses,<br />

as well as its urban development. It was he, finally, who presided over the maz˝a≠lim<br />

court sessions, so that the four Sunni judges were <strong>no</strong>t the only institution that<br />

dispensed justice in the city.<br />

Perhaps the most thought-provoking part <strong>of</strong> the chapter on <strong>Mamluk</strong> Cairo, if<br />

<strong>no</strong>t <strong>of</strong> the entire book, is Jean-Claude Garcin's "Note sur la population du Caire en<br />

1517." In his article the author, referring to various sources that indicate the<br />

number <strong>of</strong> dwellers in late medieval Cairo, comments on the results <strong>of</strong> contemporary<br />

studies on the subject (particularly those by André Raymond), draws his own<br />

conclusions, and attempts to establish his own figures. Garcin apparently does <strong>no</strong>t<br />

agree with the methods <strong>of</strong> calculation applied by Raymond <strong>no</strong>r with his application<br />

<strong>of</strong> these methods to the pre-Ottoman epoch.<br />

Thus, trying to avoid the methodological confusion that an "Ottomanist" approach<br />

to medieval Cairo may cause, the author decides in the first place to redefine the<br />

term "Cairo" by incorporating al-Fust¸a≠t¸ within Cairo's medieval limits at the end<br />

<strong>of</strong> the fifteenth century—contrary to the "Ottomanists," for whom al-Fust¸a≠t¸ is just<br />

a ruined suburb. However logical this move may appear, the soundness <strong>of</strong> it is<br />

open to discussion, and <strong>no</strong>t just on whether al-Fust¸a≠t¸ was already ruined or <strong>no</strong>t. In<br />

the late fifteenth century, as before, the chief <strong>of</strong> police <strong>of</strong> al-Qa≠hirah was <strong>no</strong>t<br />

responsible for order in al-Fust¸a≠t¸, and vice versa; the two <strong>of</strong>ficers did <strong>no</strong>t have<br />

any common beat or share a common commander, which suggests that from the<br />

administrative point <strong>of</strong> view (whatever this may mean in the case <strong>of</strong> a city with <strong>no</strong><br />

municipal authorities) the two urban entities were separate. Al-Qalqashand|, who<br />

in his encyclopedia devotes a section to describe mad|nat al-Fust¸a≠t¸, and a<strong>no</strong>ther to<br />

describe mad|nat al-Qa≠hirah, apparently confirms the late medieval situation.<br />

At the same time, a<strong>no</strong>ther proposition by the author, to include Bu≠la≠q and<br />

other extra-muros quarters within the city limits, seems to be rational. This said,<br />

one remark should be added, viz., that the poor <strong>of</strong> Cairo (if we consider them its<br />

inhabitants) seem <strong>no</strong>t to fit the methods <strong>of</strong> counting valid for other inhabitants.<br />

Some <strong>of</strong> them lived in exceedingly overcrowded houses, where a "feu fiscal"<br />

could by <strong>no</strong> means be limited to five persons; some <strong>of</strong> them—usually homeless<br />

immigrant scholars and personnel <strong>of</strong> various and numerous religious institutions<br />

<strong>of</strong> Cairo—dwelled in the institutions' buildings or slept in front <strong>of</strong> them. Still<br />

others lived outside the walled city, on the ground or in some kind <strong>of</strong> temporary<br />

housing. How large a part <strong>of</strong> Cairo's population did they form? An absorbing<br />

study by Adam Sabra, Poverty and Charity in Medieval Islam (Cambridge, 2000),<br />

does <strong>no</strong>t provide the answer either, but leaves this question tantalizingly open.<br />

The glossary <strong>of</strong> Arabic urban terms and a set <strong>of</strong> carefully prepared colored<br />

maps <strong>of</strong> the nine cities complete the book. There is <strong>no</strong> index.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


254 BOOK REVIEWS<br />

The approach the contributors have adopted in their study resulted in creating<br />

a reference volume, a kind <strong>of</strong> encyclopedia-style handbook consisting <strong>of</strong> nine<br />

large entries on nine medieval Mediterranean cities, including Baghdad. Indeed,<br />

much <strong>of</strong> this material covers—to use Carl F. Petry's words—ground thoroughly<br />

trodden by specialists in the field, especially in the case <strong>of</strong> Cairo, Damascus, and<br />

Aleppo, which over the preceding thirty years have been "worked over to a degree<br />

verging on excess." This, however, does <strong>no</strong>t negate the value <strong>of</strong> the volume. As<br />

the editor states, the aim was to contribute to the work on the general history <strong>of</strong><br />

Islamic urbanism. And the book, <strong>no</strong> doubt, satisfies all conditions to serve this<br />

purpose. It indeed paves the way for further work in this direction; what we need<br />

<strong>no</strong>w is to rediscover, reread, reanalyze the sources, and interpret the data on<br />

Islamic urban and social history that the medieval works and documents contain.<br />

One can only praise the efforts <strong>of</strong> this group <strong>of</strong> distinguished scholars for placing<br />

their research on medieval Muslim cities in a framework that enables further<br />

comparative studies on a scale even larger than Mediterranean Muslim urbanism.<br />

‘IMA≠D BADR AL-D|N ABU≠ GHA≠Z|, Tat¸awwur al-H˛iya≠zah al-Zira≠‘|yah f| Mis˝r Zaman<br />

al-Mama≠l|k al-Jara≠kisah (Cairo: ‘Ayn lil-Dira≠sa≠t wa-al-Buhű≠th al-Insa≠n|yah<br />

wa-al-Ijtima≠’|yah, 2000). Pp. 155.<br />

REVIEWED BY IGARASHI DAISUKE, Chuo <strong>University</strong><br />

It is generally agreed that the iqt¸a≠‘ system was a fundamental military and eco<strong>no</strong>mic<br />

system <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> state providing the basic framework for the <strong>Mamluk</strong> regime<br />

and its society. However, even though this is a most important matter directly<br />

linked to the social and political power structures, only a few attempts have so far<br />

been made to understand the actual transformation process <strong>of</strong> the iqt¸a≠‘ system—that<br />

is, the land tenure system under the Circassian <strong>Mamluk</strong>s that has been regarded as<br />

being in "a period <strong>of</strong> decline"—with the exception <strong>of</strong> C. F. Petry's recent studies<br />

using <strong>Mamluk</strong> waqf documents concerning the expansion <strong>of</strong> the sultans' waqf<br />

lands.<br />

The present book is a remarkable study that considers the land tenure system<br />

in Circassian <strong>Mamluk</strong> Egypt based on <strong>Mamluk</strong> documents in the Ministry <strong>of</strong><br />

Waqfs and National Archives in Cairo, which have heret<strong>of</strong>ore been used almost<br />

exclusively for waqf studies, and Ottoman land registers <strong>of</strong> rizaq (dafa≠tir al-rizaq<br />

al-jaysh|yah, dafa≠tir al-rizaq al-ah˝ba≠s|yah) that have never been used as historical<br />

sources for <strong>Mamluk</strong> studies. The author <strong>no</strong>tices that there were many cases <strong>of</strong><br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 255<br />

state land sales from the state treasury (bayt al-ma≠l) to individuals during the<br />

Circassian <strong>Mamluk</strong> period. The data he examines is based on 570 cases <strong>of</strong> state<br />

land sales appearing in the documentation. The aim <strong>of</strong> the book, as the author<br />

describes it in the Introduction, is to consider the process <strong>of</strong> development, causes,<br />

and effects <strong>of</strong> the sale <strong>of</strong> state lands, which he regards as an important phe<strong>no</strong>me<strong>no</strong>n<br />

influencing the traditional land tenure system in medieval Egypt. It argues against<br />

the common opinion that most agricultural land belonged to the state, and that<br />

private ownership had <strong>no</strong>t developed in medieval Egypt, as attested by al-<br />

Qalqashand| and al-Maqr|z|, historians <strong>of</strong> the Circassian <strong>Mamluk</strong> period. They<br />

state in their works that there was neither much privately owned <strong>no</strong>r waqf land in<br />

Egypt in the early fifteenth century, the beginning <strong>of</strong> the Circassian period.<br />

Chapter 1 deals with the development <strong>of</strong> state land sales during the Circassian<br />

<strong>Mamluk</strong> period, in which most <strong>of</strong> the cases were found, although the practice had<br />

existed since the Fatimid period. Some 570 cases are arranged chro<strong>no</strong>logically<br />

and according to sultanic reigns. In a table, the author shows that most state land<br />

sales were carried out during specific reigns, like those <strong>of</strong> Qa≠ns˝u≠h al-Ghawr| and<br />

al-Ashraf na≠l, but, in contrast, only few cases can be found under others, like<br />

al-Z˛a≠hir Barqu≠q and al-Mu’ayyad Shaykh, despite their long terms. Similarly,<br />

land sales are concentrated in particular periods, that is, the mid-fifteenth century<br />

and the last twenty years <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> rule. Judging from this data, it is obvious<br />

that the state land sales did <strong>no</strong>t occur equally throughout the Circassian <strong>Mamluk</strong><br />

period.<br />

Chapter 2 focuses on the reasons for state land sales. In <strong>Mamluk</strong> documents,<br />

they were ordinarily legitimated "for expenditures on military expeditions and<br />

payments to soldiers," attempting to overcome the fact that the fuqaha≠’ had <strong>no</strong>t<br />

agreed on the legality <strong>of</strong> selling land originally belonging to the state treasury.<br />

Therefore, the following three questions are considered by the author: did state<br />

land sales coincide with military expeditions or with other military activities?<br />

Were there fiscal circumstances that actually required selling land? Did land<br />

payments actually enter the state treasury's c<strong>of</strong>fers? As a result <strong>of</strong> this investigation,<br />

<strong>no</strong> apparent relationships can be found between fiscal or military circumstances<br />

and the frequency <strong>of</strong> state land sales. Moreover, the documents frequently tell us<br />

that land payments from the state treasury were "awarded" to buyers. Consequently,<br />

the author concludes that the reasons for selling state land described in the<br />

documentation were <strong>no</strong>t legitimate.<br />

In Chapter 3, entitled "Effects <strong>of</strong> state land sales under the Circassian <strong>Mamluk</strong>s,"<br />

the author assumes that state land sales influenced various aspects <strong>of</strong> society in<br />

medieval Egypt for the reason that agricultural land was the basis <strong>of</strong> state revenues<br />

as well as the iqt¸a≠‘ system, and therefore he examines the buyers <strong>of</strong> state lands<br />

and the subsequent transfer <strong>of</strong> that land after purchase. From this analysis, he<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


256 BOOK REVIEWS<br />

reveals that a vast amount <strong>of</strong> agricultural land was turned into waqf through the<br />

sale <strong>of</strong> state lands, thus in effect transferring land ownership from the state to<br />

private hands. He points out that three important changes in the land tenure<br />

system and Egyptian society resulted from this. First, it may have caused a decline<br />

in the iqt¸a≠‘ system owing to a reduction <strong>of</strong> state land that could be awarded to<br />

mamluks and amirs as iqt¸a≠‘. He expects that the traditional loyalty between sultans<br />

and mamluks and amirs depended on the iqt¸a≠‘ system and may have collapsed as<br />

a result <strong>of</strong> the change in their land tenure status from muqt¸a‘s to private land<br />

owners, making them independent <strong>of</strong> the state to some extent. Secondly, a new<br />

landlord group consisting <strong>of</strong> awla≠d al-na≠s and Egyptians who had been excluded<br />

from the ruling class appeared, <strong>no</strong>w that the state was <strong>no</strong> longer the exclusive<br />

source <strong>of</strong> land due to the free transfer <strong>of</strong> land as a result <strong>of</strong> the spread <strong>of</strong> sales<br />

from the state treasury. However, their social influence on their own land was<br />

reduced because it was necessary to turn it into waqf to avoid confiscation, in<br />

addition to the fact that they had been absentee landlords. Thirdly, nevertheless,<br />

the documentation makes clear that most <strong>of</strong> the land sold from the state treasury<br />

eventually fell into the hands <strong>of</strong> the sultans. That is, they became the greatest<br />

beneficiaries <strong>of</strong> state land sales. Consequently, the author concludes that the real<br />

reason for the state land sales was to benefit the sultans themselves, who used it to<br />

reward their followers and to conciliate their enemies, all <strong>of</strong> this due to the<br />

political corruption <strong>of</strong> the period.<br />

The most valuable features <strong>of</strong> this book are its numerous tables and graphs,<br />

which organize the data in archival sources statistically and quantitatively. In<br />

addition, the author compares these tools with narrative sources, examining the<br />

phe<strong>no</strong>me<strong>no</strong>n <strong>of</strong> state-land sale from various aspects. His opinion that this<br />

unfortunately overlooked phe<strong>no</strong>me<strong>no</strong>n was significant in causing great social<br />

transformation at the time is very interesting. However, his hypothesis in Chapter<br />

3 about the transformation <strong>of</strong> the land tenure system remains uncertain because it<br />

mostly depends on statistical analysis <strong>of</strong> the documents, and can<strong>no</strong>t be proven by<br />

the narrative sources. Furthermore, the sultans' intentions regarding state land<br />

sales and the contemporary political situation caused by it, or requiring it, are <strong>no</strong>t<br />

examined satisfactorily, but only summed up as political corruption, despite possible<br />

effects on the political and power structure <strong>of</strong> the traditional <strong>Mamluk</strong> regime. We<br />

may recall that many state land sales occurred under particular sultanic reigns,<br />

despite the absence <strong>of</strong> pressing military and eco<strong>no</strong>mic circumstances, as seen in<br />

Chapter 2. Therefore, we must look more carefully into the political circumstances<br />

<strong>of</strong> those reigns, including reconsideration <strong>of</strong> whether state land sales were transacted<br />

under similar situations and for the same purposes throughout the Circassian<br />

period, or were merely a part <strong>of</strong> some intentional policy by particular sultans for<br />

some special purpose.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 257<br />

Even though the author's opinion leaves room for further investigation, especially<br />

from the aspect <strong>of</strong> political history, the importance <strong>of</strong> this book can<strong>no</strong>t be<br />

overemphasized. Most <strong>of</strong> all, it shows that Ottoman documents are applicable to<br />

<strong>Mamluk</strong> studies, which have usually been based on narrative sources due to an<br />

assumed lack <strong>of</strong> administrative documents, thus enabling scholars to explore further<br />

the land tenure system during the <strong>Mamluk</strong> period. Land systems are crucial elements<br />

<strong>of</strong> society, having close relationships to political, eco<strong>no</strong>mic, and social conditions.<br />

The conclusions reached in this book will have an impact on other fields <strong>of</strong><br />

<strong>Mamluk</strong> history, and will change the previously held historical image <strong>of</strong> the<br />

Circassian <strong>Mamluk</strong>s.<br />

IBN H˛AJAR AL-‘ASQALA≠N|, Dhayl al-Durar al-Ka≠minah f| A‘ya≠n al-Mi’ah<br />

al-Tha≠minah, edited by Ah˝mad Far|d al-Maz|d| (Beirut: Da≠r al-Kutub<br />

al-‘Ilm|yah, 1419/1998). Pp. 376.<br />

IBN H˛AJAR AL-‘ASQALA≠N|, Dhayl al-Durar al-Ka≠minah f| A‘ya≠n al-Mi’ah<br />

al-Tha≠minah, edited by ‘Adna≠n Darw|sh (Cairo: Ma‘had al-Makht¸u≠t¸a≠t<br />

al-‘Arab|yah, 1412/1992). Pp. 452.<br />

IBN DUQMA≠Q, Nuzhat al-Ana≠m f| Ta≠r|kh al-Isla≠m, 628/1230–659/1261, edited by<br />

Sam|r T˛abba≠rah (Beirut: al-Maktabah al-‘As˝r|yah, 1420/1999). Pp. 320.<br />

REVIEWED BY THOMAS BAUER, Universität Münster<br />

Historiographical works are <strong>no</strong>t only important for the facts they contain. Each <strong>of</strong><br />

these works is also a document for the world view <strong>of</strong> the time <strong>of</strong> its composition<br />

and can tell a lot about the interests and predilections <strong>of</strong> its readers, about the<br />

scholarly life <strong>of</strong> that time, and the perception <strong>of</strong> history in it. Therefore, one<br />

should <strong>no</strong>t be disappointed if the recently published works under review do <strong>no</strong>t<br />

add many historical facts previously unk<strong>no</strong>wn. They are interesting nevertheless,<br />

each one in its own way.<br />

Ibn H˛ajar (773–852/1372–1449) hardly needs to be introduced in these pages.<br />

His Durar al-Ka≠minah, a collection <strong>of</strong> biographies <strong>of</strong> the important persons who<br />

died during the eighth century (701–800), is a basic tool for everyone interested in<br />

the <strong>Mamluk</strong> period. It is the first <strong>of</strong> a long series <strong>of</strong> works containing the biographies<br />

<strong>of</strong> important people who died within a certain century. But if we consider the date<br />

<strong>of</strong> Ibn H˛ajar's birth and death, he seems <strong>no</strong>t to have been particularly predisposed<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


258 BOOK REVIEWS<br />

to writing the biographies <strong>of</strong> the prominent people <strong>of</strong> the eighth century, because<br />

a book like this did <strong>no</strong>t allow him to treat the biographies <strong>of</strong> all those who died<br />

after the author was only twenty-seven years old. It is therefore only too<br />

understandable that he planned a continuation to this book, a Dhayl al-Durar<br />

al-Ka≠minah. In the year 832 he <strong>no</strong>ticed, as he writes himself, that already a third<br />

<strong>of</strong> the ninth century had elapsed. This inspired him to put together a volume<br />

containing short presentations <strong>of</strong> those who had died during the years 801 to 832<br />

in chro<strong>no</strong>logical order (different from the Durar). The volume contains the obituaries<br />

<strong>of</strong> 639 persons, ranging between a single line and two pages. Ibn H˛ajar finished a<br />

draft (musawwadah) only, which circulated among several ulama, among them<br />

Ibn al-Labu≠d|, in whose possession al-Sakha≠w| had seen the book, 1 and Ibn Qa≠d˝|<br />

Shuhbah, who left <strong>no</strong>tes in the manuscript. This musawwadah in Ibn H˛ajar's own<br />

hand has survived and is probably the only manuscript <strong>of</strong> the text that ever<br />

existed. Ibn H˛ajar himself obviously never cared for the preparation <strong>of</strong> a fair copy<br />

(mubayyad˝ah). Probably he felt that his Inba≠’ al-Ghumr, a history <strong>of</strong> the<br />

h˝awa≠dith/wafaya≠t type, which he carried on until his death, made a further<br />

continuation <strong>of</strong> the Dhayl superfluous. 2 In any case, the whole material <strong>of</strong> the<br />

Dhayl can also be found in the Inba≠’ (and, additionally, in al-Sakha≠w|'s D˛aw’), so<br />

that the edition <strong>of</strong> the Dhayl yields only a very small number <strong>of</strong> hitherto unk<strong>no</strong>wn<br />

facts. However, the texts are <strong>no</strong>t identical, and it is never devoid <strong>of</strong> interest to<br />

have the ipsissima verba <strong>of</strong> as great a scholar as Ibn H˛ajar in front <strong>of</strong> oneself. The<br />

edition is, therefore, to be welcomed.<br />

But which edition? The edition by Ah˝mad Far|d al-Maz|d| is meant to complete<br />

the two-volume set (four volumes in two) <strong>of</strong> Ibn H˛ajar's Al-Durar al-Ka≠minah<br />

issued by the Da≠r al-Kutub al-‘Ilm|yah (henceforth: DKI). The DKI does <strong>no</strong>t<br />

mention an editor <strong>of</strong> the Durar, but presents the book as being "corrected" by a<br />

certain ‘Abd al-Wa≠rith Muh˝ammad ‘Al| (Beirut, 1418/1997). It has become common<br />

practice with the DKI to publish "remakes" <strong>of</strong> books published previously by<br />

other publishing houses. In these cases, the original edition (which is hardly ever<br />

specified) is simply retyped without consulting any manuscript. The new text<br />

(which is usually presented in a clumsy layout with small margins standing in<br />

marked contrast to a pompous cover) can, <strong>of</strong> course, never be better than the text<br />

from which it is copied, because it copies its mistakes and inevitably adds new<br />

ones. To give but one example, in the biography <strong>of</strong> al-S˛afad| in the new DKI<br />

edition <strong>of</strong> the Durar the reader comes across al-S˛afad|'s statement that he wrote<br />

"two hundred (mi’atayn) volumes" and may find it inconsistent with a later <strong>no</strong>tice<br />

1<br />

Muh˝ammad ibn ‘Abd al-Rah˝ma≠n al-Sakha≠w|, Al-Jawa≠hir wa-al-Durar f| Tarjamat Shaykh<br />

al-Isla≠m Ibn H˛ajar, ed. Ibra≠h|m Ba≠jis ‘Abd al-Maj|d (Beirut, 1419/1999), 3:688.<br />

2<br />

Ibn H˛ajar al-‘Asqala≠n|, Inba≠’ al-Ghumr bi-Abna≠’ al-‘Umr, ed. Muh˝ammad ‘Abd al-H˛am|d<br />

Kha≠n et al., 9 vols. (Hyderabad, 1387≠–96/1967–76).<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 259<br />

that he wrote more than five hundred. Even more surprising is the enigmatic<br />

information that al-S˛afad| suffered from "a hardness <strong>of</strong> hearing in the hereafter (f|<br />

al-a≠khirah)". If this text is compared with the much superior Hyderabad edition,<br />

the reader will find out that al-S˛afad| claimed to have written "hundreds (mi’|n) <strong>of</strong><br />

volumes," and that the problems with his hearing occurred "towards the end <strong>of</strong> his<br />

life (f| al-a≠khar)." This example proves the practice <strong>of</strong> the DKI <strong>no</strong>t only to be<br />

ethically dubious but also detrimental to scholarly standards. It is only to be hoped<br />

that the easily available print <strong>of</strong> the DKI will <strong>no</strong>t supersede the excellent Hyderabad<br />

edition.<br />

This practice arouses suspicion also for the edition <strong>of</strong> the Dhayl, a suspicion<br />

that turns out to be only too justified. Though al-Maz|d| certainly had a copy <strong>of</strong><br />

Ibn H˛ajar's autograph in hand (as the plates on pp. 23–24 prove), everything<br />

points to the conclusion that this was <strong>no</strong>t the main source for his edition. Six years<br />

before, a<strong>no</strong>ther edition <strong>of</strong> the Dhayl had appeared in Cairo. Its editor, ‘Adna≠n<br />

Darw|sh, had done an impressive job. By comparing Ibn H˛ajar's musawwadah,<br />

which is written almost without diacritical dots, with the text <strong>of</strong> the Inba≠’, the<br />

D˛aw’, and other sources, he manages to decipher Ibn H˛ajar's text nearly completely.<br />

He even succeeds in reading most <strong>of</strong> the marginal <strong>no</strong>tes by Ibn Qa≠d˝| Shuhbah.<br />

Further, he gives a comprehensive commentary in the foot<strong>no</strong>tes identifying nearly<br />

every person and book title mentioned in the text. It may well be the case that<br />

Darw|sh's commentary proves to be more helpful than Ibn H˛ajar's own words. All<br />

these <strong>no</strong>tes are lacking in al-Maz|d|'s edition, a fact that alone lends superiority to<br />

Darw|sh's edition. But really striking is the fact that al-Maz|d|'s version <strong>of</strong> Ibn<br />

H˛ajar's text is completely identical with Darw|sh's. By <strong>no</strong>t mentioning Darw|sh's<br />

edition, al-Maz|d| implies that he did <strong>no</strong>t k<strong>no</strong>w it. But it is hard to imagine that<br />

his reading <strong>of</strong> Ibn H˛ajar's sketchy text, which is extremely difficult to decipher (as<br />

the sample plates show), is always the same as that <strong>of</strong> Darw|sh and that he always<br />

had the same idea as to how to divide the text into paragraphs. Whenever Darw|sh<br />

could <strong>no</strong>t read a word and therefore omits it, al-Maz|d| also could <strong>no</strong>t read it. In<br />

many cases Darw|sh <strong>no</strong>tes that a passage was extremely difficult to read, that he<br />

could only guess the right word, or that he had to put forward a conjecture. In all<br />

these cases, al-Maz|d|'s text is absolutely identical, but without admitting any<br />

textual problems. Even where there is a lacuna in the text <strong>of</strong> the Dhayl that<br />

Darw|sh tried to fill by adding the corresponding passage <strong>of</strong> the Inba≠’ in square<br />

brackets, al-Maz|d|'s text is identical —with the exception <strong>of</strong> the brackets. He<br />

thus presents passages which are definitely missing in Ibn H˛ajar's autograph as<br />

part <strong>of</strong> the original text. Therefore we can conclude with almost complete certainty<br />

that al-Maz|d| did plagiarize the edition <strong>of</strong> Darw|sh. It is a matter <strong>of</strong> course that<br />

only Darw|sh's erudite edition should be bought, used, and quoted.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


260 BOOK REVIEWS<br />

The author <strong>of</strong> the next book under review is S˛a≠rim al-D|n Ibra≠h|m, k<strong>no</strong>wn as<br />

Ibn Duqma≠q, an elder contemporary <strong>of</strong> Ibn H˛ajar. He was born between 740 and<br />

750, and died in 809/1496. He was an important source for the historical works <strong>of</strong><br />

Ibn H˛ajar and is the subject <strong>of</strong> an entry in Ibn H˛ajar's Dhayl (<strong>no</strong>. 274) and in his<br />

Inba≠’ (6:16–17). As his name shows, he belonged to the awla≠d al-na≠s, and as such<br />

had the usual problems <strong>of</strong> being accepted by the great ulama, because he could<br />

<strong>no</strong>t comply with their linguistic standards, which required a flawless mastery <strong>of</strong><br />

Classical Arabic. Though Ibn H˛ajar had a liking for him and drew heavily on his<br />

writings, he can<strong>no</strong>t help stating that Ibn Duqma≠q, "despite his passion for literature<br />

(adab|ya≠t) and history, was bare <strong>of</strong> the clothes <strong>of</strong> the Arabic language, and his<br />

speech was vulgar (‘a≠mm| al-‘iba≠rah)" (Dhayl, p. 182). Several works <strong>of</strong> Ibn<br />

Duqma≠q have been preserved at least partially, among them a collection <strong>of</strong> the<br />

biographies <strong>of</strong> Hanafi scholars, which caused him a lot <strong>of</strong> trouble, since he was<br />

accused <strong>of</strong> slandering al-Sha≠fi‘| in it, and a description <strong>of</strong> Cairo and Alexandria<br />

edited by <strong>Vol</strong>lers in 1893 (Kita≠b al-Intis˝a≠r li-Wa≠sit¸at ‘Iqd al-Ams˝a≠r). A fine<br />

edition <strong>of</strong> a précis <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> history up to the year 805 has appeared recently. 3 In<br />

this work, he refers to his Al-Ta≠r|kh al-Kab|r (p. 26), by which he certainly meant<br />

his history entitled Nuzhat al-Ana≠m f| Ta≠r|kh al-Isla≠m, a history in annalistic form<br />

following the h˝awa≠dith/wafaya≠t pattern. It seems as if at least more than half <strong>of</strong> it<br />

has been preserved. 4 Ibn H˛ajar states that this work was the most important source<br />

for Badr al-D|n al-‘Ayn| for the period <strong>no</strong>t covered by Ibn Kath|r. Al-‘Ayn|, he<br />

says, copied Ibn Duqma≠q, including his linguistic mistakes and without mentioning<br />

his source in passages in which Ibn Duqma≠q presents himself as an eyewitness,<br />

thus pretending falsely to have been an eyewitness himself (Inba≠,’ 1:2–3).<br />

Sam|r T˛abba≠rah <strong>no</strong>w has undertaken the task <strong>of</strong> editing the portion covering<br />

the years 628–59/1230–61, the end <strong>of</strong> the Ayyubid and the beginning <strong>of</strong> the<br />

<strong>Mamluk</strong> period. Obviously Ibn Duqma≠q used a great variety <strong>of</strong> sources, and<br />

though many <strong>of</strong> them are well k<strong>no</strong>wn, his text provides different formulations,<br />

unk<strong>no</strong>wn details, and even some biographical entries which the erudite editor<br />

could <strong>no</strong>t trace in any other source. But <strong>of</strong> course only a careful source-critical<br />

study will determine the Nuzhah's importance as a historical source for this period.<br />

Whatever the results will be, the part edited by T˛abba≠rah is interesting in any<br />

case, because it is based on Ibn Duqma≠q's autograph. Fortunately the editor did<br />

<strong>no</strong>t obliterate the grammatical peculiarities <strong>of</strong> the manuscript, but only corrected<br />

3<br />

Ibn Duqma≠q, Al-Nafh˝ah al-Misk|yah f| al-Dawlah al-Turk|yah, ed. ‘Umar ‘Abd al-Sala≠m Tadmur|<br />

(Beirut, 1420/1999).<br />

4<br />

The most comprehensive survey <strong>of</strong> the surviving manuscripts is given in ibid., p. 26, where<br />

Tadmur| however fails to mention the Gotha manuscripts. Taken together and provided that all<br />

given dates are correct, we posses the parts dealing with the years 176–422, 436–552, 628–59,<br />

701–42, and 768–804.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 261<br />

obvious errors, in which case he gives the original wording in the <strong>no</strong>tes. In cases<br />

<strong>of</strong> grammatical and syntactic influences <strong>of</strong> the spoken language, he preserves Ibn<br />

Duqma≠q's text and gives the form complying with the rules <strong>of</strong> Standard Arabic in<br />

the <strong>no</strong>tes. In some cases, for <strong>no</strong> obvious reason, he proceeds the other way<br />

around. However, the reader is always able to reconstruct the features <strong>of</strong> the<br />

autograph and is at the same time provided with a readable text. If only the editor<br />

had been more attentive and the considerable number <strong>of</strong> misprints been smaller,<br />

this edition could serve as a model for similar cases.<br />

T˛abba≠rah's edition allows us to assess Ibn H˛ajar's criticism, and we must<br />

admit that he was <strong>no</strong>t entirely wrong when he questioned Ibn Duqma≠q's grammatical<br />

competence. Ibn Duqma≠q's mistakes, however, were by and large predictable. He<br />

starts sentences having a plural subject with a verb in the plural form, disregards<br />

accusative endings and mixes up the endings –u≠n and –|n. These completely<br />

unspectacular peculiarities are the main features <strong>of</strong> dialectal influence in Ibn<br />

Duqma≠q's text. Instead <strong>of</strong> mentioning these features, the editor in his introduction<br />

discusses the problem <strong>of</strong> hamzah orthography at some length (pp. 17–18). I would<br />

prefer that the subject <strong>of</strong> hamzah orthography disappear entirely from discussions<br />

<strong>of</strong> dialect influence in classical manuscripts or <strong>of</strong> the features <strong>of</strong> so-called Middle<br />

Arabic. Of course these people did <strong>no</strong>t pro<strong>no</strong>unce the hamz, but this fact can<strong>no</strong>t<br />

be derived from the manuscripts, because hamzah was also un<strong>no</strong>ted in manuscripts<br />

<strong>of</strong> purely classical texts written by educated writers. The standard orthography<br />

was always to write mas’u≠l with one wa≠w and <strong>no</strong> hamzah sign, and to write sa≠’ir<br />

with dotted ya≠’ and <strong>no</strong> hamzah sign either. This being so, <strong>no</strong>thing speaks against<br />

replacing this tradition with the modern standard orthography for hamzah in editions.<br />

This was also T˛abba≠rah's idea. Therefore his haphazard (and <strong>of</strong>ten simply wrong)<br />

way <strong>of</strong> writing hamzah comes as somewhat <strong>of</strong> a surprise.<br />

It is remarkable further, as Ibn H˛ajar had already <strong>no</strong>ted, that Ibn Duqma≠q's<br />

unaccomplished grammatical training was <strong>no</strong> obstacle to his predilection for<br />

literature. It becomes very clear that Ibn Duqma≠q is occupied mainly with two<br />

fields, history and adab, to which one may add a certain interest in Sufism. For<br />

this reason, Ibn Duqma≠q treats the eventful year 648 in eleven pages and a half,<br />

but devotes nineteen pages to the year 632, in which <strong>no</strong>thing especially interesting<br />

seems to have happened, since the h˝awa≠dith <strong>of</strong> it are treated in only three lines.<br />

But 632 was the year in which the poets al-H˛a≠jir| and—above all—Ibn al-Fa≠rid˝<br />

died. Ibn Duqma≠q gives a long biography <strong>of</strong> Ibn al-Fa≠rid˝ and quotes extensively<br />

from his and al-H˛a≠jir|'s poetic productions. Ibn Duqma≠q's history clearly is <strong>no</strong><br />

instance <strong>of</strong> siya≠sah-oriented historiography, but rather a combination <strong>of</strong> political<br />

and cultural history with a conspicuous focus on adab. Ibn Duqma≠q obviously<br />

liked poetry. Repeatedly he gives his own judgments about the lines he quotes,<br />

thereby presenting himself as an adab expert. The poetry quoted pertains exclusively<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


262 BOOK REVIEWS<br />

to high literature. There are <strong>no</strong> vernacular verses, and mirabilia play hardly any<br />

role. Therefore I think that the extraordinary role <strong>of</strong> poetry can<strong>no</strong>t be explained<br />

sufficiently by considering it part <strong>of</strong> a process <strong>of</strong> popularization, as Ulrich Haarmann<br />

suggested. 5 Taking into account the high prestige <strong>of</strong> adab in the <strong>Mamluk</strong> period<br />

and the overall process, which I call the "‘ulama≠’ization <strong>of</strong> adab" and the "adabization<br />

<strong>of</strong> the ‘ulama≠’," 6 one <strong>of</strong> the motives for adducing such a great amount <strong>of</strong> poetry<br />

may also be the desire <strong>of</strong> the author to prove his pr<strong>of</strong>essionality and, in the special<br />

case <strong>of</strong> Ibn Duqma≠q, to make up for his incomplete linguistic training. In any<br />

case, Ibn Duqma≠q's book provides rich material for a new assessment <strong>of</strong> this and<br />

many other questions about the nature <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> historiography. Therefore, though<br />

the edition is far from being faultless, one can only give the advice to buy it as<br />

long as the DKI has <strong>no</strong>t plagiarized it and added even more mistakes.<br />

‘AZ|Z AL-‘AZ˝MAH, Ibn Taym|yah (Beirut: Riya≠d al-Rayyis lil-Kutub wa-al-Nashr,<br />

2000). Pp.499.<br />

REVIEWED BY JON HOOVER, Dar Comboni Arabic Study Centre, Cairo<br />

‘Az|z al-Az˝mah has published extensively in both English and Arabic, including<br />

the recent Muslim Kingship: Power and the Sacred in Muslim, Christian, and<br />

Pagan Politics (London: I. B. Tauris, 1997). In the Arabic book under review<br />

al-Az˝mah <strong>of</strong>fers an anthology <strong>of</strong> texts drawn from Ibn Taym|yah's (d. 728/1328)<br />

vast corpus <strong>of</strong> writings. Many domains <strong>of</strong> the Hanbali jurist's thought are represented,<br />

although there is little from his spiritual writings. The first and shortest <strong>of</strong> three<br />

major parts is allotted to passages on "the true religion." The second part presents<br />

fatwás and other texts dealing broadly with legal matters, including the caliphate<br />

and popular religious in<strong>no</strong>vations. Among these are excerpts from the jurist's<br />

rulings on the obligation to fight the Islam-confessing Mongols. These have been<br />

picked up by modern day radicals to justify violent opposition to governments in<br />

the Islamic world. The third part <strong>of</strong> the anthology includes discussions <strong>of</strong> religious<br />

epistemology and doctrine, as well as Ibn Taym|yah's Wa≠sit¸|yah creed, which<br />

5 Ulrich Haarmann, "Auflösung und Bewahrung der klassischen Formen arabischer<br />

Geschichtsschreibung in der Zeit der <strong>Mamluk</strong>en," Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen<br />

Gesellschaft 121 (1971): 46–60.<br />

6 Thomas Bauer, "Literarische Anthologien der <strong>Mamluk</strong>enzeit," in Die <strong>Mamluk</strong>en: Studien zu<br />

ihrer Geschichte und Kultur im Gedenken an Ulrich Haarmann (1942–1999), ed. S. Conermann<br />

and A. Pistor-Hatam (Hamburg, 2002), in press.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 263<br />

remains in use to the present. While the texts chosen are interesting, they are <strong>no</strong>t<br />

always taken from the best available printed editions, and they do <strong>no</strong>t necessarily<br />

grant perspicuous access to the jurist's ideas. Moreover, al-Az˝mah provides <strong>no</strong><br />

explanatory <strong>no</strong>tation because, as he informs us in the introduction, this would<br />

have made the volume too unwieldy. Al-Az˝mah closes the book with an appendix<br />

containing six historical extracts dealing with Ibn Taym|yah's life and works and<br />

an index <strong>of</strong> names.<br />

In the appendix al-Az˝mah performs a sleight <strong>of</strong> hand that is inexcusable for a<br />

modern scholar <strong>of</strong> any repute. The first and only full account <strong>of</strong> Ibn Taym|yah's<br />

life presented is the late biography <strong>of</strong> Ibn H˛ajar al-‘Asqala≠n| (d. 852/1449), in<br />

which, contrary to several earlier sources, Ibn Taym|yah confesses Ash‘arism<br />

under duress and thereby admits that his view <strong>of</strong> God's attributes is heterodox.<br />

After this comes an abridgement <strong>of</strong> Ibn Rajab's (d. 795/1392) biography that has<br />

been divested <strong>of</strong> nearly everything that counters Ibn H˛ajar's account and a great<br />

deal more <strong>of</strong> substantial historical interest. The third selection, the biography <strong>of</strong><br />

Kutub| (d. 764/1362), provides an extensive list <strong>of</strong> Ibn Taym|yah's works but<br />

little else, and the fourth is the late biography <strong>of</strong> Ibn ‘Ima≠d (d. 1089/1678), which<br />

also does <strong>no</strong>t deal with Ibn Taym|yah's trials concerning God's attributes. The<br />

fifth excerpt in the appendix is a condemnation <strong>of</strong> Ibn Taym|yah's views on God's<br />

attributes by the Ash‘ari apologist Ta≠j al-D|n al-Subk| (d. 771/1370), and the final<br />

piece is Ibn Kath|r's account <strong>of</strong> the jurist's funeral. In short, al-Az˝mah has selected<br />

and edited texts so as to portray Ibn Taym|yah as heterodox on God's attributes<br />

while ostensibly providing important and informative historical sources.<br />

Despite its sophistication and occasional insight, the introduction confirms<br />

that one <strong>of</strong> al-Az˝mah's purposes in presenting this volume is polemical distortion.<br />

He does make the valid point that it is important to read what Ibn Taym|yah says<br />

in historical context instead <strong>of</strong> selectively quoting him for tendentious purposes,<br />

and he accuses radical Islamists who use the jurist's anti-Mongol fatwás to justify<br />

armed resistance <strong>of</strong> historical anachronism. However, al-Az˝mah demonstrates to<br />

excess that Ibn Taym|yah was out <strong>of</strong> step with the Sunni legal and doctrinal<br />

consensus <strong>of</strong> the day. He also makes <strong>no</strong> attempt to help the reader understand that<br />

Ibn Taym|yah's view <strong>of</strong> God's attributes is more sophisticated than Ash‘ari polemists<br />

have wished to ack<strong>no</strong>wledge, a point that has been made by Henri Laoust and that<br />

an extended reading <strong>of</strong> Ibn Taym|yah's texts bears out.<br />

Al-Az˝mah closes his introduction by explaining that research on Ibn Taym|yah<br />

is still in its infancy. True as that may be, al-Az˝mah has taken little effort to avail<br />

himself <strong>of</strong> what research there is, and this and the book's polemical agenda render<br />

it misleading and nearly useless for those interested in <strong>Mamluk</strong> studies or the<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


264 BOOK REVIEWS<br />

history <strong>of</strong> medieval Islamic thought. This anthology is regrettably little more than<br />

testimony to modern intra-confessional controversy, and the excerpted passages<br />

are better read in context in the original printed editions.<br />

SULAYMA≠N AL-MADAN|, T|mu≠rlank f| Dimashq (Damascus and Beirut: Al-Mana≠rah,<br />

2000). Pp. 192.<br />

REVIEWED BY ZAYDE G. ANTRIM, Harvard <strong>University</strong><br />

It is surprising that Tamerlane's invasion <strong>of</strong> Syria at the turn <strong>of</strong> the ninth/fifteenth<br />

century and its devastating social, cultural, eco<strong>no</strong>mic, and political repercussions<br />

have received so little attention from historians <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period or <strong>of</strong> Bila≠d<br />

al-Sha≠m more generally. Indeed, I have <strong>no</strong>t found a single mo<strong>no</strong>graph-length<br />

study in a European language dealing with the topic <strong>of</strong> Tamerlane's campaign in<br />

<strong>Mamluk</strong> Syria. Although in the broad context <strong>of</strong> Timurid history the Syrian invasion<br />

may be interpreted as a strategic side-<strong>no</strong>te, an unresolved interlude, or a de<strong>no</strong>uement,<br />

it undoubtedly plays a key role in the context <strong>of</strong> the history <strong>of</strong> Syria under<br />

<strong>Mamluk</strong> rule. A lone published mo<strong>no</strong>graph in Arabic, Akram H˛asan al-‘Ulab|'s<br />

Taymu≠rlank wa-H˛ika≠yatuhu ma‘a Dimashq (Damascus and Beirut, 1987), has<br />

filled this historiographical gap in the Arabic-speaking world until quite recently.<br />

A thorough survey <strong>of</strong> the contemporary Arabic source material, including a helpful<br />

an<strong>no</strong>tated bibliography, al-‘Ulab|'s book <strong>of</strong>fers, if <strong>no</strong>t original analytical insight,<br />

then at least a solidly documented narrative account <strong>of</strong> the protagonists and major<br />

events that dominate this historical episode. The publication <strong>of</strong> Sulayma≠n al-<br />

Madan|'s T|mu≠rlank f| Dimashq raises hopes that a new contribution to this neglected<br />

area <strong>of</strong> study might update, complement, or expand upon al-‘Ulab|'s synthetic<br />

work. Unfortunately, it falls short <strong>of</strong> these expectations.<br />

The greatest weakness <strong>of</strong> al-Madan|'s work is its sloppy scholarly apparatus.<br />

Initially, a glance at the bibliography left me concerned. A brief list <strong>of</strong> ten works<br />

consisting <strong>of</strong> <strong>no</strong> more than author and title, this "bibliography" does <strong>no</strong>t even<br />

cover all the major Arabic chronicles describing the historical events, much less<br />

include Persian chronicles or significant secondary works on the Mongols,<br />

Tamerlane, or <strong>Mamluk</strong> Syria published in the last few decades. The only secondary<br />

work listed is al-Sayyid al-Ba≠z al-‘Ar|n|'s 1967 mo<strong>no</strong>graph on the Mongols, and<br />

the only work originally published in a language other than Arabic that appears in<br />

the bibliography is Walter Fischel's Ibn Khaldu≠n and Tamerlane (1952). Although<br />

al-Madan| includes accurate, albeit abbreviated, entries for the important chronicles<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 265<br />

by al-Maqr|z|, Ibn Taghr|bird|, and Ibn Iya≠s, he erroneously records the title <strong>of</strong><br />

Ibn al-Ath|r's earlier chronicle as Al-Bida≠yah wa-al-Niha≠yah and identifies the<br />

author <strong>of</strong> ‘Aja≠’ib al-Maqdu≠r f| Nawa≠’ib Ibn T|mu≠r by the obscure sobriquet Ibn<br />

Dimashq|, rather than by the well-k<strong>no</strong>wn appellation Ibn ‘Arabsha≠h (and his<br />

inconsistent use <strong>of</strong> both names throughout the rest <strong>of</strong> the text contributes to this<br />

point <strong>of</strong> confusion). The other three works al-Madan| chooses to list are Muh˝ammad<br />

Kurd ‘Al|'s Khit¸at¸ al-Sha≠m, to which I found only one reference in the book as a<br />

whole, Ibn T˛u≠lu≠n's Mufa≠kahat al-Khilla≠n, to which I found <strong>no</strong> reference at all,<br />

and the mysterious Al-Mawsu≠‘ah al-‘Askar|yah, which I could neither identify <strong>no</strong>r<br />

find mentioned elsewhere in the book.<br />

As I began to read the text <strong>of</strong> T|mu≠rlank f| Dimashq, however, it quickly<br />

became clear that al-Madan| employs many sources <strong>no</strong>t listed in the bibliography,<br />

including those by some <strong>of</strong> the more conspicuously absent chroniclers, such as<br />

Ibn Qa≠d˝| Shuhbah and others. Although this is good news on one level, al-Madan|'s<br />

idiosyncratic an<strong>no</strong>tation style makes it frustratingly difficult to establish which<br />

source corresponds to which passage, where a quotation begins and ends, whether<br />

a marked passage represents a direct quotation or a paraphrase, to which edition<br />

the volume and page numbers in the <strong>no</strong>tes refer, and, in the case <strong>of</strong> obscure<br />

secondary sources, what work is being referenced in the first place. For instance,<br />

he relies heavily on a source listed in the foot<strong>no</strong>tes simply as "Shiha≠b," sometimes<br />

followed by a number. Only by referring back to al-‘Ulab|'s an<strong>no</strong>tated bibliography<br />

did I discover that al-Madan| is most likely citing an (apparently) unpublished<br />

thesis entitled T|mu≠rlank submitted by Maz˝har Shiha≠b for a doctorate from the<br />

Université Libanaise in 1981. Finally, T|mu≠rlank f| Dimashq is peppered with<br />

passages clearly quoted or paraphrased without citation as well as passages<br />

introduced by a phrase within the body <strong>of</strong> the text, such as "according to al-Maqr|z|,"<br />

without further an<strong>no</strong>tation.<br />

The content <strong>of</strong> the book does <strong>no</strong>t manage to redeem the weaknesses in its<br />

form. The first half <strong>of</strong> the work is characterized by a disjointed sequence <strong>of</strong><br />

synthetic overviews <strong>of</strong> the life <strong>of</strong> Ghengis Kha≠n, the Mongol expansion, the<br />

Crusades, and the rise <strong>of</strong> Tamerlane. After a completely unan<strong>no</strong>tated ten-page<br />

chapter on Tamerlane's early career and before a long discursion on Ayyubid<br />

history, al-Madan| inserts a brief chapter entitled "Tamerlane's Warning to the<br />

Sultan <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong>s" (pp. 37–40). This chapter consists almost entirely <strong>of</strong> a<br />

reproduction <strong>of</strong> the text <strong>of</strong> a communication between Tamerlane and "the Sultan<br />

<strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong>s" without further identification, interpretation, or analysis. Although<br />

the full text <strong>of</strong> this missive may be found in al-Maqr|z|'s Kita≠b al-Sulu≠k and Ibn<br />

Taghr|bird|'s Al-Nuju≠m al-Za≠hirah, as well as in several <strong>of</strong> the other major<br />

chronicles, the only an<strong>no</strong>tation al-Madan| provides for the extended quotation is<br />

the location <strong>of</strong> verses from the Quran appearing therein. Furthermore, he indicates<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


266 BOOK REVIEWS<br />

that the "Sultan <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong>s" received this correspondence after Tamerlane's<br />

ravaging <strong>of</strong> Aleppo, which occurred during the reign <strong>of</strong> Sultan Faraj in 803/1400,<br />

despite the fact that it was Sultan Barqu≠q who received the message in 796/1394,<br />

years before Tamerlane invaded <strong>no</strong>rthern Syria. Al-Madan| returns to this letter in<br />

the proper historical context in a short statement fifty pages later (p. 89), without<br />

reference to or explanation <strong>of</strong> its earlier misleading, if <strong>no</strong>t completely mistaken,<br />

presentation.<br />

The rest <strong>of</strong> the book proceeds more or less chro<strong>no</strong>logically after this interruption,<br />

starting with an indictment <strong>of</strong> Ayyubid disunity, dissolution, and disregard for the<br />

Arab subject population. Next to be condemned are the barbarous and foreign<br />

military slaves whose coup in Cairo in 648/1250 led to the formation <strong>of</strong> the<br />

<strong>Mamluk</strong> Sultanate. Mongol and Crusader villains also play parts in this sweeping<br />

historical narrative <strong>of</strong> the victimization <strong>of</strong> the Arab inhabitants <strong>of</strong> Bila≠d al-Sha≠m<br />

at the hands <strong>of</strong> tyrants and armies leading up to their climactic manipulation,<br />

betrayal, and near annihilation at the hands <strong>of</strong> Tamerlane and his minions. The<br />

final half <strong>of</strong> the book, dedicated to a detailed account <strong>of</strong> Tamerlane's campaign in<br />

Syria, unfolds as a string <strong>of</strong> excerpts from the major contemporary chronicles<br />

without rigorous documentation or original analysis. The extent to which al-Madan|<br />

engages in source criticism may be illustrated by the handful <strong>of</strong> statements<br />

contrasting subject matter covered by Tamerlane's Persian court biographer, Sharaf<br />

al-D|n ‘Al| al-Yazd|, with that covered in the Arabic histories <strong>of</strong> Ibn ‘Arabsha≠h,<br />

al-Maqr|z|, Ibn Taghr|bird|, Ibn Qa≠d˝| Shuhbah, Ibn Iya≠s, and others. The book<br />

ends abruptly with Tamerlane's departure from Bila≠d al-Sha≠m, Syrian captives in<br />

tow, leaving behind a devastated human and infrastructural landscape. Al-Madan|<br />

does <strong>no</strong>t provide his readers with a glimpse <strong>of</strong> the efforts at social, political, and<br />

eco<strong>no</strong>mic reconstruction over the next decade or any insight into the repercussions<br />

<strong>of</strong> Tamerlane's invasion for the last century <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> rule.<br />

One <strong>of</strong> the more provocative aspects <strong>of</strong> T|mu≠rlank f| Dimashq is the short<br />

preface in which al-Madan| sets out his ideological agenda (pp. 5–9). He blames<br />

Tamerlane's successful victimization <strong>of</strong> Syria on Arab disunity and Islamic<br />

sectarianism within the Arab population. He portrays the Ayyubids, <strong>Mamluk</strong>s,<br />

Crusaders, and Mongols as ethnic strangers whose natural inclination was to<br />

prioritize their own aggrandizement at the cost <strong>of</strong> the well-being <strong>of</strong> the indige<strong>no</strong>us<br />

Arab inhabitants <strong>of</strong> Bila≠d al-Sha≠m. If the Arabs could only have united against<br />

these foreign rulers and armies, he implies, they would <strong>no</strong>t have suffered as much<br />

during this period. Al-Madan| argues that this is a lesson that modern Arabs need<br />

to learn as they are still successfully manipulated, betrayed, divided, and conquered<br />

by outsiders, most <strong>no</strong>tably Israel, today. Although al-Madan| does <strong>no</strong>t apply this<br />

parallelism explicitly in the rest <strong>of</strong> the book, overtones <strong>of</strong> the ethnic determinism<br />

suggested by this preface resonate throughout. Politics aside, such a presentist<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 267<br />

attitude towards historiography combined with an uncritical approach to the sources<br />

and a sloppy scholarly apparatus make Sulayma≠n al-Madan|'s T|mu≠rlank f| Dimashq<br />

a disappointing contribution to the field <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> studies.<br />

ARNOUD VROLIJK, Bringing a Laugh to a Scowling Face. A Study and Critical<br />

Edition <strong>of</strong> the "Nuzhat al-Nufu≠s wa-Mud˝h˝ik al-‘Abu≠s" by ‘Al| Ibn Su≠du≠n al-<br />

Ba£bug≥a≠w| (Cairo 801/1407–Damascus 868/1464) (Leiden: Research School<br />

CNWS, 1998). Pp. xiv, 203 (Engl.) + iv, 178 (Arab.).<br />

‘AL| IBN SU≠DU≠N AL-YASHBAGHA≠W|, Nuzhat al-Nufu≠s wa-Mud˝h˝ik al-‘Abu≠s, edited by<br />

Mah˝mu≠d Sa≠lim (Damascus: Da≠r Sa‘d al-D|n, 1421/2001). Pp. 352.<br />

REVIEWED BY THOMAS BAUER, Universität Münster<br />

The edition <strong>of</strong> Ibn Su≠du≠n's Nuzhah will change our understanding <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong><br />

literature more deeply than would the edition <strong>of</strong> many other literary texts <strong>of</strong> this<br />

period. This work provides insight into a type <strong>of</strong> literature that was until <strong>no</strong>w only<br />

peripherally k<strong>no</strong>wn, but must have been rather omnipresent in the salons, gatherings,<br />

and streets <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> and Ottoman Egypt and Syria. Besides representing a<br />

poorly-k<strong>no</strong>wn current <strong>of</strong> Arabic literature, Ibn Su≠du≠n's poetry and prose display a<br />

very distinct personal character and prove again that in the <strong>Mamluk</strong> empire men<br />

<strong>of</strong> letters produced a lot <strong>of</strong> original and in<strong>no</strong>vative works.<br />

Due to its relevance to many fields, Ibn Su≠du≠n's work has already attracted the<br />

interest <strong>of</strong> Arabists more than once, 1 though they had to rely on manuscripts or a<br />

Cairo lithograph from 1280/1863. Now within just three years, two editions <strong>of</strong> Ibn<br />

Su≠du≠n's Nuzhah have appeared. The Beirut edition is a serious attempt by an<br />

obviously able and diligent editor. But, unfortunately, he neither knew <strong>of</strong> Vrolijk's<br />

enterprise, <strong>no</strong>r did he use any manuscript that was <strong>no</strong>t available in Syrian libraries,<br />

limiting himself to three manuscripts in Damascus and the lithograph. Whereas<br />

three manuscripts may be a reasonable basis for some other texts, this is <strong>no</strong>t the<br />

case with Ibn Su≠du≠n's Nuzhah, which was obviously an extremely popular text<br />

right up to the eighteenth century. Vrolijk has traced 38 manuscripts, 33 <strong>of</strong> which<br />

he was able to study either on the spot or in a micr<strong>of</strong>ilm copy. The most important<br />

1 Vrolijk's edition provides a good bibliography. Not included is van Gelder's chapter on Ibn<br />

Su≠du≠n and food, cf. Geert Jan van Gelder, Of Dishes and Discourse: Classical Arabic Literary<br />

Representations <strong>of</strong> Food (Richmond, 2000), 90–96. A detailed review <strong>of</strong> Vrolijk's edition by<br />

Everett K. Rowson was published in Edebiyât 12 (2001): 128–38.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


268 BOOK REVIEWS<br />

result was that he detected two autograph copies written by Ibn Su≠du≠n himself,<br />

which he made, <strong>of</strong> course, the basis <strong>of</strong> his edition. In addition he used two other<br />

manuscripts close to the autograph tradition to help in cases in which the autographs<br />

proved defective. Since many <strong>of</strong> Ibn Su≠du≠n's texts are in colloquial Arabic for<br />

which <strong>no</strong> standard orthography existed, the author's own orthography (including<br />

his usage <strong>of</strong> vowel signs) is <strong>of</strong> primary importance, especially since the text<br />

provides interesting material for dialectologists. Therefore, the autograph tradition<br />

is even more important in the case <strong>of</strong> Ibn Su≠du≠n than in the case <strong>of</strong> texts in pure<br />

classical Arabic. Due to this textual basis <strong>of</strong> Vrolijk's edition, Mah˝mu≠d Sa≠lim's<br />

edition is deprived <strong>of</strong> much practical significance. At least, it presents a textual<br />

tradition slightly different from the autograph tradition which is <strong>no</strong>t completely<br />

devoid <strong>of</strong> interest, and Sa≠lim also adds several <strong>no</strong>tes which may help in understanding<br />

Ibn Su≠du≠n's <strong>of</strong>ten rather difficult text. Its main value, however, lies in the fact that<br />

a text like the Nuzhah has been published in the Arab world at all. For too long<br />

modern Arab intellectuals have been rather embarrassed by the existence <strong>of</strong> a<br />

humorous literary tradition instead <strong>of</strong> appreciating it. Now Mah˝mu≠d Sa≠lim's edition<br />

will certainly help make Ibn Su≠du≠n's texts more widely k<strong>no</strong>wn in the Arab world.<br />

It is predictable that Vrolijk's edition will <strong>no</strong>t fulfill this task, because it will<br />

probably <strong>no</strong>t appear in bookshops in Arab countries, and because Vrolijk uses<br />

Latin abbreviations in his apparatus which might deter Arabic readers. I can see<br />

<strong>no</strong> reason for sticking to this antiquated tradition and would favor a purely Arabic<br />

apparatus. In any case, Vrolijk's diligent and impeccable edition remains the<br />

authoritative one. His edition is also accompanied by a thorough, pr<strong>of</strong>ound, and<br />

well-written study <strong>of</strong> Ibn Su≠du≠n, which provides a solid starting point for further<br />

studies.<br />

As far as the content <strong>of</strong> the Nuzhah is concerned, I will limit myself here to a<br />

few words and refer to Vrolijk's introduction, Rowson's review, and van Gelder's<br />

study mentioned in <strong>no</strong>te 1. Ibn Su≠du≠n's book is divided into two sections, a<br />

smaller one on "serious topics" (jidd), comprising mainly poems in praise <strong>of</strong> the<br />

prophet and ghazal, and a second one, more than three times as long, on "humorous<br />

topics" (hazl). This second section is subdivided into five subsections, mainly on<br />

formal criteria. It contains texts both in the classical language as well as in<br />

colloquial. Both speech forms are utilized in qas˝|d poetry, in strophic poetry<br />

(muwashshah˝ and zajal), and in rhymed and unrhymed prose (maqa≠ma≠t and other<br />

prose texts). Vrolijk is certainly right to consider some <strong>of</strong> the prose texts as<br />

dramatic sketches (pp. 36–38). Food and hashish are recurrent themes, but a wide<br />

range <strong>of</strong> other topics is also covered and makes Ibn Su≠du≠n's text an extraordinarily<br />

important source for the study <strong>of</strong> material culture in late <strong>Mamluk</strong> Egypt. Ibn<br />

Su≠du≠n's usage <strong>of</strong> the Egyptian dialect (studied by Vrolijk, pp. 137–59) and his<br />

interest in foreign languages (some poems contain Turkish and Persian elements)<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 269<br />

and strange dialects (a man from Baghdad makes his appearance, who speaks a<br />

dialect that can be clearly identified as qeltu Arabic <strong>of</strong> an Anatolian type) are also<br />

<strong>no</strong>t devoid <strong>of</strong> interest. For comparative literature it will be especially interesting<br />

to analyze the specific kind <strong>of</strong> humor displayed by Ibn Su≠du≠n. Mah˝mu≠d Sa≠lim<br />

feels himself reminded <strong>of</strong> surrealism (p. 5), while I, myself, rather think <strong>of</strong> the<br />

absurd theatre <strong>of</strong> Ionesco, and Vrolijk draws a parallel to Monty Python (p. 37).<br />

The author <strong>of</strong> this fascinating text is ‘Al| ibn Su≠du≠n al-Bashbugha≠w| (this, <strong>no</strong>t<br />

al-Yashbagha≠w| as is stated in al-Sakha≠w|'s D˛aw’, seems to be the right nisbah; it<br />

is discussed in Vrolijk, p. 3). He was born in Cairo (810/1407) and died in<br />

Damascus (868/1464). It is probable that his father, Su≠du≠n, was a mamluk <strong>of</strong><br />

Circassian origin. ‘Al| therefore belonged to the group <strong>of</strong> the awla≠d al-na≠s which<br />

played an important role in the intellectual life <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> empire, though few<br />

<strong>of</strong> them completed the requisite scholarly training that would have allowed them<br />

to become fully accepted members <strong>of</strong> the established ulama. The same seems to<br />

hold true for Ibn Su≠du≠n. Vrolijk, who painstakingly traces Ibn Su≠du≠n's biography,<br />

overestimates Ibn Su≠du≠n's scholarly training. The memorizing <strong>of</strong> a Hanafi textbook<br />

and <strong>of</strong> a bit <strong>of</strong> hadith, 2 mathematics, and metrics is <strong>no</strong>t really a "first class education,"<br />

and if Vrolijk's assumption is right that Ibn Su≠du≠n took part in military campaigns<br />

as a member <strong>of</strong> the halqah, one may doubt even more that a "promising career" (p.<br />

9) as a scholar lay ahead <strong>of</strong> him, which was only thwarted by the eco<strong>no</strong>mic<br />

conditions <strong>of</strong> the time. Instead, I would suggest that Ibn Su≠du≠n was one <strong>of</strong> the<br />

hundreds or even thousands <strong>of</strong> urban people who had acquired some sort <strong>of</strong><br />

academic training without ever achieving a scholarly pr<strong>of</strong>iciency sufficient to<br />

enter the ranks <strong>of</strong> the great ulama. 3 If these people did <strong>no</strong>t earn their livings as<br />

craftsmen or traders, they could only hope for unprestigious and poorly paid<br />

mansibs such as the post <strong>of</strong> muezzin or <strong>of</strong> imam in one <strong>of</strong> the smaller madrasahs.<br />

And this is exactly the position to which Ibn Su≠du≠n did rise. That he could ever<br />

have aspired to a more brilliant scholarly career remains very doubtful.<br />

Altogether, it seems that Ibn Su≠du≠n belonged to a layer <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> society<br />

which was <strong>of</strong> e<strong>no</strong>rmous importance for its culture. It is the partially educated,<br />

urban middle class, consisting <strong>of</strong> people such as craftsmen, traders, and mi<strong>no</strong>r<br />

2 The phrase "sami‘a ‘alá al-Wa≠sit¸| al-musalsal wa-baq|yat masmu≠‘ih" (al-Sakha≠w|, Al-D˛aw’<br />

al-La≠mi‘ [Cairo, n.d.], 5:229) does <strong>no</strong>t refer to a philological textbook, as Vrolijk assumes (p. 8),<br />

but means that al-Wa≠sit¸| passed on to Ibn Su≠du≠n the traditions that were transmitted to him in the<br />

musalsal way as well as his other orally transmitted traditions. Ah˝mad ibn Muh˝ammad ibn Ab|<br />

Bakr al-Wa≠sit¸| (745–836) was "discovered" in the year 826 as a mine for hadith traditions from<br />

people long dead, thus providing hadiths with comparatively short isna≠ds (al-Sakha≠w|, D˛aw’,<br />

2:106–7).<br />

3 Jonathan Berkey, The Transmission <strong>of</strong> K<strong>no</strong>wledge in Medieval Cairo: A Social History <strong>of</strong><br />

Islamic Education (Princeton, 1992), 193–216. Berkey mentions "mi<strong>no</strong>r scholars" explicitly on pp.<br />

198 and 204.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


270 BOOK REVIEWS<br />

ulama. The last group especially seems to have had a considerable proportion <strong>of</strong><br />

awla≠d al-na≠s among its ranks. This group left behind more documents than is<br />

generally recognized, and these documents are <strong>of</strong> particular interest, since they<br />

allow us to see more deeply into the experiences, values, and attitudes <strong>of</strong> the<br />

people underneath the "turbaned elite," though we must always be aware <strong>of</strong> the<br />

fact that even through them we have <strong>no</strong>t arrived at the "ordinary people," the<br />

urban lower classes and the peasants. Quite a lot <strong>of</strong> poetry from members <strong>of</strong> this<br />

social group has come down to us. Among scattered poems by craftsmen like<br />

‘Ayn Bas˝al al-H˛a≠’ik and al-H˛amma≠m| (who was the manager <strong>of</strong> a bath), the entire<br />

d|wa≠n <strong>of</strong> the architect Ibra≠h|m al-Mi‘ma≠r is preserved in several manuscripts. 4 As<br />

far as I can see, al-Mi‘ma≠r is the figure most closely resembling Ibn Su≠du≠n,<br />

though he lacks the "dramatic" side <strong>of</strong> Ibn Su≠du≠n, his love <strong>of</strong> the absurd, and his<br />

keenness for honey, sugar, and kuna≠fah. Instead, he is more satirical, more critical<br />

<strong>of</strong> social conditions, less pious, and more interested in erotica than in bananas.<br />

Al-Mi‘ma≠r is far more traditional in form, but less pr<strong>of</strong>icient in fus˝h˝á. With Ibn<br />

Su≠du≠n he shares a skill in dialect poetry, an addiction to the topic <strong>of</strong> hashish (<strong>no</strong>t<br />

necessarily to hashish itself, since al-Mi‘ma≠r seems to have preferred wine), and<br />

the fact that both look at the world from a middle- or lower-class perspective. A<br />

comparison <strong>of</strong> these authors would be <strong>of</strong> great interest.<br />

Anthologies are a<strong>no</strong>ther important source for the middle class, its interests and<br />

intellectual horizons. The <strong>Mamluk</strong> period was, in fact, the golden age <strong>of</strong> the<br />

anthology. More than a hundred <strong>of</strong> them are preserved in the libraries, but this<br />

source for <strong>Mamluk</strong> culture and society still remains untapped. An anthology such<br />

as the Kanz al-Madfu≠n, by a certain Yu≠nus al-Ma≠lik|, collects material destined<br />

for the education, edification, and entertainment <strong>of</strong> this group <strong>of</strong> people. 5 As<br />

Vrolijk shows (pp. 49–57), Ibn Su≠du≠n was also the author <strong>of</strong> such an anthology<br />

(besides the fact that the Nuzhah is an anthology itself, comprising a selection <strong>of</strong><br />

Ibn Su≠du≠n's own works), in which—small wonder—Ibra≠h|m al-Mi‘ma≠r figures<br />

prominently (p. 52). Further studies are needed to determine to which type <strong>of</strong><br />

anthology this book belongs. I would like, however, to <strong>no</strong>te that it is absolutely<br />

4 Thomas Bauer, "Ibra≠h|m al-Mi‘ma≠r: Ein dichtender Handwerker aus Ägyptens <strong>Mamluk</strong>enzeit,"<br />

Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 152 (2002): 63–93 (cf. p. 67, <strong>no</strong>te 14,<br />

on ‘Ayn Bas˝al al-H˛a≠’ik); idem, "Die Leiden eines ägyptischen Müllers: Die Mühlen-Maqa≠me des<br />

Ibra≠h|m al-Mi‘ma≠r (st. 749/1348)," in A. Blöbaum et al., eds., Ägypten Münster:<br />

Kulturwissenschaftliche Studien zu Ägypten, den Vorderen Orient und verwandten Gebieten<br />

(Festschrift Erhart Graefe) (Wiesbaden, <strong>2003</strong>), 1–16. A poem on his bath by al-H˛amma≠m| and a<br />

zajal on the Nile festival by al-Mi‘ma≠r will be presented by Otfried Weintritt and myself in the<br />

Festschrift Heinz Grotzfeld (to appear <strong>2003</strong>).<br />

5 Thomas Bauer, "Literarische Anthologien der <strong>Mamluk</strong>enzeit," in S. Conermann and A. Pistor-<br />

Hatam, eds., Die <strong>Mamluk</strong>en: Studien zu ihrer Geschichte und Kultur im Gedenken an Ulrich<br />

Haarmann (1942–1999) (Hamburg, 2002). The Kanz was composed probably around 770–90.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


MAMLU±K STUDIES REVIEW VOL. 7, <strong>2003</strong> 271<br />

unremarkable that, as Vrolijk states (p. 52), "classical" authors are <strong>no</strong>t represented<br />

in it. In fact, the vast majority <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> anthologies focus on material from<br />

Ayyubid and <strong>Mamluk</strong> times. The reason for this is <strong>no</strong>t that they reflect a "secondary<br />

tradition" (p. 54). Ibn Nuba≠tah, the author most <strong>of</strong>ten quoted in Ibn Su≠du≠n's<br />

anthology, must have been a "classical" author already for Ibn Su≠du≠n, and he<br />

remained a "classical" author until the end <strong>of</strong> pre-modern Arabic literature in the<br />

middle <strong>of</strong> the nineteenth century. Instead, literary anthologies in the <strong>Mamluk</strong><br />

period are less monuments that preserve the heritage <strong>of</strong> the past than the reflection<br />

<strong>of</strong> an intense and vivid literary culture. In the <strong>Mamluk</strong> period, literature was <strong>no</strong>t<br />

the domain <strong>of</strong> a small section <strong>of</strong> society, but an omnipresent means <strong>of</strong><br />

communication. Poetry was an everyday commodity for the ulama as well as for<br />

the common people (perhaps with the sole exception <strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong>s themselves).<br />

This fostered a great need for poetry that was up to date and en vogue and could<br />

be imitated or at least quoted whenever necessary. This need was met by the<br />

many anthologies <strong>of</strong> this period. Even the great ulama-poets like Ibn Nuba≠tah and<br />

al-S˛afad| published their work rather in the form <strong>of</strong> anthologies than in the form<br />

<strong>of</strong> a d|wa≠n. Therefore it is <strong>no</strong>t surprising that so many anthologies <strong>of</strong> this period<br />

focus on material that was new and directed at contemporary taste rather than<br />

regurgitating a sanctified tradition. 6<br />

A second characteristic <strong>of</strong> <strong>Mamluk</strong> literature is <strong>of</strong> importance in this context.<br />

In the <strong>Mamluk</strong> era there existed a broad layer <strong>of</strong> people who were neither fullyfledged<br />

ulama <strong>no</strong>r illiterate yokels but something in between. In other words,<br />

social layers were <strong>no</strong>t neatly separated, but there was a continuum ranging between<br />

the totally uneducated (who nevertheless may have been acquainted with rather<br />

sophisticated oral folk poetry) on the one end and the S˛afad|s and Ibn H˛ajars on<br />

the other end. This in turn led to the fact that what we call "popular literature" and<br />

"high literature" ceased to be two completely different phe<strong>no</strong>mena separated by a<br />

broad gap. Instead, there was again a continuum stretching between the zajals<br />

sung by the peasants, which never transcended their purely oral existence, and the<br />

sophisticated odes by poets like Ibn Nuba≠tah with their many intertextual references<br />

to the poetic tradition <strong>of</strong> past centuries. Ibn Nuba≠tah was popular, as Ibn Su≠du≠n's<br />

anthology and the Kanz al-Madfu≠n show, also among the urban middle classes,<br />

and vernacular poetry by al-Mi‘ma≠r (and certainly also that by Ibn Su≠du≠n) was<br />

highly esteemed among the great ulama. They only seemingly were embarrassed<br />

by its ungrammatical features and considered its contents in conflict with their<br />

scholarly dignity—but they liked it and read it. 7 Ibn Su≠du≠n's work must be seen in<br />

this context. It is <strong>no</strong>t popular literature in the sense that it is the pure voice <strong>of</strong> the<br />

6<br />

Anthologies <strong>of</strong> this kind existed nevertheless. I mention only Ibn Nuba≠tah's Mat¸la≠‘ al-Fawa≠’id<br />

and Ibn H˛ijjah's Thamara≠t al-Awra≠q, cf. ibid.<br />

7<br />

Bauer, "Ibra≠h|m al-Mi‘ma≠r," 69–72.<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf


272 BOOK REVIEWS<br />

common people, <strong>no</strong>r is it "high" literature. Instead, it reflects the literary taste <strong>of</strong><br />

the urban (especially Cairene), semi-educated middle classes among which Ibn<br />

Su≠du≠n might have found his main public. There is little doubt, however, that his<br />

poems and maqa≠ma≠hs were esteemed by the high-brow ulama as well as by<br />

members <strong>of</strong> the lower classes. This explains the fact that at least 38 manuscripts<br />

<strong>of</strong> the Nuzhah have survived until the present day.<br />

Regardless <strong>of</strong> the work that has been done in the fields <strong>of</strong> history and eco<strong>no</strong>mics,<br />

I suggest that the study <strong>of</strong> literature, especially <strong>of</strong> texts produced by and/or addressed<br />

to members <strong>of</strong> its middle classes, will help considerably in enhancing our k<strong>no</strong>wledge<br />

<strong>of</strong> the <strong>Mamluk</strong> period. The edition <strong>of</strong> Ibn Su≠du≠n's Nuzhah is a great step in this<br />

direction. And, by the way, did I already mention that Ibn Su≠du≠n's book provides<br />

for extremely entertaining and amusing reading?<br />

© <strong>2003</strong>, 2012 Middle East Documentation Center, The <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Chicago</strong>.<br />

http://mamluk.uchicago.edu/<strong>Mamluk</strong><strong>Studies</strong><strong>Review</strong>_<strong>VII</strong>-1_<strong>2003</strong>.pdf

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!