Cla s s ica e t Ch r is t ia n a
Revista Centrului de Studii Clasice şi Creştine
Fondator: Nelu ZUGRAVU
12, 2017
Cla s s ica e t Ch r is t ia n a
Periodico del Centro di Studi Classici e Cristiani
Fondatore: Nelu ZUGRAVU
12, 2017
ISSN: 1842 – 3043
e-ISSN: 2393 – 2961
Comitetul ştiinţific / Comitato scientifico
Sabine ARMANI (Université Paris 13-CRESC – PRES Paris Cité Sorbonne)
Antonella BRUZZONE (Università degli Studi di Sassari)
Livia BUZOIANU (Muzeul Naţional de Istorie şi Arheologie Constanţa)
Marija BUZOV (Istitute of Archaeology, Zagreb)
Victor COJOCARU (Institutul de Arheologie Iaşi)
Dan DANA (C.N.R.S. – ANHIMA, Paris)
Maria Pilar GONZÁLEZ-CONDE PUENTE (Universidad de Alicante)
Attila JAKAB (Civitas Europica Centralis, Budapest)
Domenico LASSANDRO (Università di Bari Aldo Moro)
Sorin NEMETI (Universitatea Babeş-Bolyai, Cluj-Napoca)
Eduard NEMETH (Universitatea Babeş-Bolyai, Cluj-Napoca)
Evalda PACI (Centro di Studi di Albanologia, Tirana)
Vladimir P. PETROVIĆ (Accademia Serba
delle Scienze e delle Arti, Belgrad)
Luigi PIACENTE (Università di Bari)
Sanja PILIPOVIĆ (Institute for Balkan Studies, Serbian Academy of
Sciences and Arts, Belgrad)
Mihai POPESCU (C.N.R.S. – USR 710 L’Année Épigraphique, Paris)
Viorica RUSU BOLINDEŢ (Muzeul Naţional de Istorie a Transilvaniei, ClujNapoca)
Julijana VISOČNIK (Nadškofijski arhiv Ljubljana)
Heather WHITE (Classics Research Centre, London)
Comitetul de redacţie / Comitato di redazione
Roxana-Gabriela CURCĂ (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi)
Mihaela PARASCHIV (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi)
Claudia TĂRNĂUCEANU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi)
Nelu ZUGRAVU, director al Centrului de Studii Clasice şi Creştine
al Facultăţii de Istorie a Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi
(director responsabil / direttore responsabile)
Corespondenţa / Corrispondenza:
Prof. univ. dr. Nelu ZUGRAVU
Facultatea de Istorie, Centrul de Studii Clasice şi Creştine
Bd. Carol I, nr 11, 700506 – Iaşi, România
Tel. ++40 232 201634 / Fax ++40 232 201156
e-mail: nelu@uaic.ro; z_nelu@hotmail.com
UNIVERSITATEA „ALEXANDRU IOAN CUZA” DIN IAŞI
FACULTATEA DE ISTORIE
CENTRUL DE STUDII CLASICE ŞI CREŞTINE
Cla s s ica e t Ch r is t ia n a
12
2 0 17
Tehnoredactor: Nelu ZUGRAVU
ISSN : 18 4 2 – 3 0 4 3
e -ISSN : 2 3 9 3 – 2 9 6 1
Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” din Iași
700511 - Iaşi, tel./fax ++ 40 0232 314947
SUMAR / INDICE / CONTENTS
SIGLE ŞI ABREVIERI – SIGLE E ABBREVIAZIONI / 7
***
STUDII – CONTRIBUTI / 9
Moisés ANTIQUEIRA, La muerte del emperador Caro y la historiografía latina pagana del siglo IV: historias más allá de la historia / 9
Aleksandar T. BOŽANIĆ, Danube limes through Iron Gates in Late Roman
and Early Byzantine Empire: Contribution on the location of
Procopius’ forts / 33
Antonella BRUZZONE, Ovidio e Draconzio. Sondaggi di intertestualità
nell’Hylas / 55
Claudio César CALABRESE, Literatura y teología en el Libro X de La ciudad de Dios / 69
Pietro COLLETTA, Un’epistola di Federico II: testo latino e versioni siciliana e catalana a confronto / 89
Florin CRÎȘMĂREANU, Par le feu et [par] la lumière: deux métaphores maximiennes. Sources, réception, significations / 119
Emanuel GROSU, Navigatio Sancti Brendani: simbolo numerico e dottrina
cristiana / 137
Dragoș HĂLMAGI, A few notes on τυμβωρυχία / 149
Vasiliki KOUSOULINI, Cursed by Sappho: A Reading of Sappho’s Poetry
within the Context of Ancient Greek Curses / 157
Alessandro LAGIOIA, Il pascolo abusivo nei vv. 139-151 del Truculentus:
elementi comici plautini e ‘transumanza’ di spunti greci / 177
Patrizia MASCOLI, Tra letteratura e storia: per una biografia di Apollinare
il Giovane/ 197
Liviu PETCU, The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s
Love for Him / 213
6
SUMAR / INDICE / CONTENTS
Jordi PÉREZ GONZÁLEZ, Manius Publicius Hilarus: del comercio de
perlas a la construcción de la Basilica Hilariana. El culto de Atis y
Cibeles en la Roma altoimperial / 251
Miguel P. SANCHO GÓMEZ, Semaforus: an elusive and mysterious Roman
standard-bearer / 281
Antonella TEDESCHI, Pernicies: questioni di semantica / 293
***
RECENZII ŞI NOTE BIBLIOGRAFICE – RECENSIONI E SCHEDE
BIBLIOGRAFICHE / 311
VICTOR COJOCARU, Instituţia proxeniei în spaţiul pontic / Die Proxenie im Schwarzmeerraum (Livia BUZOIANU) / 311; GELU A. FLOREA (coordonator), Matriţa de
bronz de la Sarmizegetusa Regia (Nelu ZUGRAVU) / 315; VANNA MARAGLINO (a
cura di), Riccio o volpe? Uno e molteplice nel pensiero degli antichi e dei moderni
(Constantin-Ionuţ MIHAI) / 316; MARCO ONORATO, Il castone e la gemma. Sulla
tecnica poetica di Sidonio Apollinare (Claudia TĂRNĂUCEANU) / 319
***
CRONICA – CRONACA / PUBLICAŢII – PUBBLICAZIONI / 321
Nelu ZUGRAVU, Cronica activităţii ştiinţifice a Centrului de Studii Clasice
şi Creştine (2016-2017) – Cronaca dell’attività scientifica del Centro
di Studi Classici e Cristiani (2016-2017) / 321
Nelu ZUGRAVU, Publicaţii intrate în Biblioteca Centrului de Studii Clasice
şi Creştine – Pubblicazioni entrate nella Biblioteca del Centro di
Studi Classici e Cristiani / 327
Classica et Christiana, 11, 2016, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 7
SIGLE ŞI ABREVIERI / SIGLE E ABBREVIAZIONI1
ANRW
CAH
CCCM
CCSG
CCEL
CIL
CTh
EDCS
MGH
OLD
PG
PL
PLRE
PSB
RE (PW)
SC
ThlL(TLL)
Aufstieg und Niedergang der römischen Welt. Geschichte und Kultur Roms im Spegel der neueren Forschung, II, Prinzipat, Berlin-New York.
Cambridge Ancient History, Cambridge.
Corpus Christianorum. Continuatio Mediaevalis,
Turnhout
Corpus Christianorum. Series Graeca, Turnhout.
Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum,
Wien.
Corpus Inscriptionum Latinarum, Berlin.
Theodosiani libri XVI cum constitutionibus Sirmondianis, edidit adsumpto apparatu K. T. Mommsen, I,
Berlin, 1905.
Epigraphische
Datenbank
Clauss-Slaby
(http://www.manfredclauss.de/).
Monumenta Germaniae Historica editit Theodorus
Mommsen, Berlin, 21961
Oxford Latin Dictionary, Oxford.
Patrologiae cursus completus. Series Graeca, Paris.
Patrologiae cursus completus. Series Latina, Paris.
The Prosopography of the Later Roman Empire, I, A.
D. 260-395, by A. H. M. Jones, J. R. Martindale, J.
Morris, Cambridge, 1971; III A, A.D. 527-641, by J. R.
Martindale, 1992.
Părinţi şi scriitori bisericeşti, serie nouă, Bucureşti.
Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft (Pauly-Wissowa-Kroll), Stuttgart-München.
Sources Chrétiennes, Lyon.
Thesaurus linguae Latinae.
1 Cu excepţia celor din L’Année Philologique şi L’Année épigraphique / Escluse quelle
segnalate da L’Année Philologique e L’année épigraphique.
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 9-32
LA MUERTE DEL EMPERADOR CARO Y LA
HISTORIOGRAFÍA LATINA PAGANA DEL SIGLO IV:
HISTORIAS MÁS ALLÁ DE LA HISTORIA
Moisés ANTIQUEIRA1
(Universidade Estadual do Oeste do Paraná, Brasil)
Palabras Clave : Aurelio Víctor, Festo, Historia Augusta, emperador
Caro, historiografía latina pagana del siglo IV.
Re s u m e n : Este artículo ofrece un análisis acerca del modo como tres obras
historiográficas del siglo IV – el De Caesaribus de Aurelio Víctor, el Breviario de
Festo y la llamada Historia Augusta – retrataron la muerte del emperador romano Marco Aurelio Caro (282-283). Se estudia la manera en que el funesto
episodio se presenta en las referidas obras, como un punto a partir del cual se
realizan diferentes observaciones sobre la historia romana, especialmente sobre
las relaciones entre los romanos y sus enemigos persas.
Ke yw o rd s : Aurelius Victor, Festus, Historia Augusta, Emperor Carus,
fourth-century pagan Latin historiography.
Abs tract: The paper deals with three historiographical works written in
the fourth century AD – that is, the De Caesaribus of Aurelius Victor, the Breviarium of Festus and the so-called Historia Augusta – and the way they depicted a
single episode in Roman imperial history, that is, the death of Marcus Aurelius
Carus (282-283). I suggest that the emperor’s death provided a starting point for
those authors to think about some aspects of Roman history, notably the relations
between Romans and one of their enemies, the Persians.
Cu vin te -ch e ie : Aurelius Victor, Festus, Historia Augusta, împăratul
Carus, istoriografia latină păgână a secolului al IV-lea.
Re zu m at: Articolul realizează o analiză amănunţită a modului în care
trei lucrări istoriografice din secolul al IV-lea – De Caesaribus a lui Aurelius
Victor, Breviarium al lui Festus și așa-numita Historia Augusta – tratează un episod din istoria imperială, anume moartea împăratului roman Marcus Aurelius
Carus (282-283). Se sugerează faptul că moartea acestuia reprezintă un punct de
plecare pentru modul în care cei trei autori discută anumite aspecte ale istoriei
romane, în special relaţiile dintre romani și inamicii lor, perșii.
1
moises.antiqueira@unioeste.br
10
Moisés ANTIQUEIRA
In t r o d u cció n
El emperador romano Marco Aurelio (¿Numerio?) Caro falleció en torno de julio o agosto del 2832. Su reinado fue breve, pues
Caro había ascendido al poder en agosto/septiembre del año anterior,
sucediendo a Probo3. A pesar de su carácter efímero, el gobierno de
Caro estuvo marcado por una intensa actividad militar, de la cual
destaca un ataque al territorio persa por parte de las fuerzas militares
romanas. Este hecho es digno de mención en vista de que, desde las
incursiones lideradas por Sapor I en la Mesopotamia romana, en los
años 230, los romanos se mantuvieron a la defensiva en lo relativo a
las fronteras orientales. De este modo, la invasión promovida en la
época de Caro sobresalía en medio a todo ese proceso4. Caro se
habría aprovechado de las turbulencias políticas que caracterizaban a
la sociedad sasánida de esa época, bajo el reinado de Bahram II;
además, el ataque al Imperio Persa también podría justificarse como
Todas las fechas mencionadas a continuación se refieren a la era cristiana,
excepto en los casos en que se indique que no lo son.
3 Sobre la duración del reinado de Caro, me amparo en D. Kienast, Römische Kaisertabelle. Grundzüge einer römischen Kaiserchronologie, 3. aufl,
Damstadt, 2004 [1990], 258.
4 Véase, entre otros, J. Wilkes, Provinces and frontiers, en CAH2, XII: The
crisis of Empire, A.D. 193-337, Cambridge, 2005, 221. Cabe recordar que, a lo largo
del período tardoantiguo, las guerras de conquista emprendidas por los romanos
fueron extremamente escasas. En aquel contexto, no se puede considerar que la
expansión territorial fuese el objetivo principal ni tampoco en el caso de las
invasiones substanciales que Caro, y posteriormente Juliano, encabezaron rumbo
al Imperio de los sasánidas. Sobre ello, cf. M. Whitby, War, en The Cambridge
History of Greek and Roman warfare, II: Rome from the late Republic to the late
Empire, Cambridge, 2007, 318. No obstante, estudiosos como A. Goldsworthy
(How Rome fell. Death of a superpower, New Haven-London, 2009, 134) alegan
que es más probable que el antecesor de Caro ya hubiese iniciado los preparativos
para una guerra contra los persas, de manera que Caro quedó incumbido de
ponerla en marcha ante el fallecimiento de Probo. Esta misma idea es la que
sostiene I. Mennen (Power and status in the Roman Empire, AD 193-284, LeidenBoston, 2011, 40 (n. 58)), quien señala que Probo fue asesinado en los alrededores
de Sirmio, en Panonia, justamente cuando se dirigía a las regiones orientales para
invadir el territorio persa. Se puede afirmar, en este caso, que la ascensión de Caro
ocurrió bajo la inminencia de un combate contra los persas (véase también HA,
Car. 7, 1; 8, 1).
2
La muerte del emperador Caro y la historiografía latina pagana del siglo IV
11
una forma de vengar la muerte de Valeriano, antecesor de Caro que
perdió la vida estando cautivo de Sapor I en el año 2605.
La campaña liderada por Caro resultaría exitosa. Los romanos
entraron en la capital persa, Ctesifonte, ubicada en la orilla este del
río Tigris. No obstante, en determinado momento de la invasión,
Caro falleció y, por ello, las tropas romanas retornaron al interior de
los límites del mundo romano. Según parece, la victoria ante los
persas no alteró el rumbo de las relaciones entre ambos lados, puesto
que no hay evidencias sobre la existencia de un eventual tratado de
paz que hubiera sido firmado entre ambos imperios.
Sin embargo, los objetivos de este trabajo no están dirigidos
hacia el conflicto bélico orquestado por Caro y sus oficiales. El punto
que me interesa es la muerte de Caro – específicamente, algunas fracciones de la memoria histórica construida sobre el evento. Los indicios
acerca de las circunstancias relacionadas a su muerte son escasos: se
especula que Caro fue asesinado debido a un complot promovido por
algunos de sus subordinados, entre los cuales se encontraba Apro,
prefecto del pretorio, que deseaba la púrpura para sí6 o para otorgar
más poder a su propio yerno, el César Numeriano, uno de los hijos de
Caro asociado al poder imperial7. De igual modo, se afirma que Caro
sucumbió ante alguna enfermedad desconocida, pues los comandantes
militares no tendrían razones para rebelarse después del exitoso resultado del combate ante los persas8.
C. Ando, Imperial Rome AD 193 to 284: The critical century, Edinburgh,
2012, 222. Véase también D. Potter (The Roman Empire at bay AD 180-395,
London-New York, 2004, 279), quien afirma que “[the] war with Persia may have
been popular, as well, at this point, as being relatively risk-free. There remained a
need to avenge Valerian, and a victory might so vastly enhance the status of the
emperor who achieved it that he might regain some of the aura that the office appears to have lost”. Además, S. Mazzarino (L’impero romano, 2, Roma-Bari, 2005,
586) sugiere también que la ascensión de Caro tuvo una buena aceptación por parte
de los soldados, quienes anhelaban una masiva expedición militar. En estos
términos, la expedición persa de Caro contemplaría los intereses de la soldadesca.
6 Aper 2, en PLRE, I, 81. Véase también M. Grant, Gli imperatori romani.
Storia e segreti, Roma, 1984.
7 F. Meijer, Emperors don’t die in bed, London-New York, 2004 [or. nl.
2001], 106.
8 W. Leadbetter, Carus (282-283 A.D.), De Imperatoribus Romanis, 2001,
URL: http://www.roman-emperors.org/carus.htm. Sin embargo, se podría pensar
que las dos posibilidades se revelan plausibles, conforme G. Kreucher, (Probus und
Carus, en K.-P. Johne (Hrsg.), Die Zeit der Soldatenkaiser: Krise und Transforma5
12
Moisés ANTIQUEIRA
Cabe destacar, por lo tanto, que las diferentes hipótesis acerca
de los motivos que ocasionaron la muerte de Caro están relacionadas
con el hecho de tratarse de un episodio considerado oscuro, incluso
por los autores tardoantiguos. Es ese el camino que se procura recorrer
en el presente estudio, explorando la manera según la cual parte de la
tradición historiográfica latina pagana del siglo IV interpretó el evento,
sirviéndose de él para hacer otras consideraciones, más allá de las
estrictamente relacionadas al fallecimiento del emperador. Para estos
fines, nos dirigiremos a los relatos trazados por Aurelio Víctor, Festo
y el ignoto autor de la Historia Augusta (en adelante HA), como veremos a seguir9.
tion des Römisches Reiches im 3. Jahrhundert n. Chr. (235-284), 1, Berlin, 2008,
419): Caro pudo fallecer debido a heridas contraídas durante la batalla, las cuales
derivaron en enfermedades. Por otro lado, si la tienda del emperador fue en efecto
incendiada (como se lee en HA, Car. 8, 7), tal acción puede pensarse como una
forma de destruir las pruebas que incriminarían a los conspiradores asesinos.
Finalmente, H. W. Bird (Diocletian and the deaths of Carus, Numerian and Carinus, Latomus, 35/1, 1976, 123-132), sostiene que el futuro emperador Diocleciano
dirigió un movimiento que culminó con la eliminación de Caro y, posteriormente,
la de sus dos hijos. Algunos oficiales procedentes de Panonia (como era el caso de
Diocleciano) y de Mesia, habituados a aclamar emperadores a mediados del siglo
III, habrían demostrado insatisfacción ante las medidas adoptadas por un gobernante como Caro, natural de la Galia Narbonense (para no mencionar el desagrado
ocasionado por la estancia en Mesopotamia durante el verano, cuando las temperaturas diarias fácilmente alcanzaban los 48°C). Antes de asesinarlo, Diocleciano
habría usado a Apro como “chivo expiatorio” y, de esa forma, Apro sería representado en medio a la tradición histórica constituida en el siglo IV como el responsable
de las muertes de Caro y de Numeriano.
9 El objetivo de este trabajo no es el de desarrollar un análisis según los
moldes de la crítica de las fuentes (Quellenforschung). Pese a ello, corresponde
señalar al menos, como fue indicado por S. Mazzarino (Il pensiero storico classico,
3, Roma-Bari, 2011 [1966], 309), que algunos autores como, por ejemplo, Aurelio
Víctor y Eutropio (a los cuales agrego también a Festo) observaron la tradición
contenida en la Kaisergeschichte de Enmann en lo que atañe a la muerte de Caro,
mientras que la HA con ella polemizaba, negando que el emperador hubiera sido
fulminado por un rayo, conforme será expuesto posteriormente en este trabajo. Mis
reservas ante el método de la Quellenforschung están relacionadas con el hecho de
que el identificar lo que derivaría de textos actualmente perdidos no esclarece, per
se, la manera mediante la cual determinada fuente presenta a sus lectores/oyentes
los aspectos extraídos de aquellos textos.
La muerte del emperador Caro y la historiografía latina pagana del siglo IV
13
So b r e la m u e r t e d e Ca r o ... 10
Empecemos, por tanto, con el De Caesaribus de Aurelio Víctor.
Probablemente elaborado en 360-361, el texto destacaba que:
“... [Caro], tras enviar a su hijo mayor para defender la Galia,
acompañado de Numeriano se dirige enseguida a Mesopotamia, porque
esta región está expuesta casi habitualmente a la guerra con los persas.
Allí, después de poner en fuga a los enemigos, imprudentemente ávido
de gloria, al atravesar la ciudad de Ctesifonte, la más famosa de Partia,
ardió alcanzado por un rayo. Algunos dicen que esto le sucedió merecidamente, pues aunque los oráculos le habían advertido que su
victoria le permitiría llegar hasta la ciudad mencionada anteriormente,
pagó su castigo por avanzar más11. De modo que es arduo ir contra el
destino y por lo mismo el conocimiento del porvenir es inútil12”.
Cerca de una década más tarde, (Rufo) Festo reiteraría en su
Breviario la versión de que Caro había sido acometido por un rayo:
10 Otras fuentes latinas paganas se refirieron a la muerte de Caro, como es
el caso del Breviario de Eutropio (9, 18, 1) y del anónimo Epitome de Caesaribus
(38, 3). Por otra parte, algunos autores cristianos como, por ejemplo, Jerónimo
(Chron. 306g), también lo hicieron. Pese a ello, las fuentes citadas quedan excluidas
de nuestro análisis ya que, al contrario de Aurelio Víctor, Festo y de la HA, reportaron
el acontecimiento de forma más o menos lacónica.
11 R. Syme (Fiction in the epitomators, en R. Syme, Historia Augusta papers, 1983 [or. 1980], 158, 161) explora la presencia de algunos elementos ficcionales
en autores como Aurelio Víctor debido a que pueden haber otorgado un punto de
partida que será desarrollado y ampliado por el autor de la HA. Uno de esos elementos, de acuerdo con Syme, corresponde a los oráculos citados en el fragmento
antes transcrito, de los cuales no hay noticia sino por intermedio del De Caesaribus. Pienso que la noción de “decreto del destino”, contestada por la HA en lo que
se refiere al fallecimiento de Caro (véase a continuación), dialoga directamente con
el texto de Aurelio Víctor. Además, vale resaltar que el proprio Aurelio Víctor (13, 3)
afirmaba que, en la época de Trajano, “en el Este fueron sometidos todos los
pueblos que viven entre los famosos ríos Indo y Éufrates (...)”, mientras que el
mencionado soberano “(...) murió de una enfermedad a edad ya avanzada (...)” (cf.
Aur. Vict. 13, 11). Es decir, los pasajes relacionados al reinado de Trajano contradicen lo que el propio relato señalaría sobre Caro; tal contradicción refuerza, creo
yo, la hipótesis de que la inserción de los oráculos en el pasaje del De Caesaribus
importa menos como factor de explicación a respecto de la muerte de Caro de que
como punto de partida para hacer consideraciones de otra naturaleza, así como lo
señalaré más adelante.
12 Aur. Vict., Caes. 38, 2-5. Utilizo la traducción al castellano compuesta por
E. Falque, que integra la Biblioteca Clásica Gredos, Madrid, 1999.
14
Moisés ANTIQUEIRA
“La victoria del emperador Caro sobre los persas pareció demasiado poderosa a la divinidad suprema. Es necesario creer que
esto excitó la envidia de la indignación del cielo. En efecto, habiendo
entrado Caro en Persia, la devastó, casi sin encontrar obstáculos, y se
apoderó de Coche y Ctesifonte, las dos ciudades más conocidas del
reino. Vencedor de todos los pueblos, había establecido su campamento
más allá del Tigris, cuando le mató un rayo”13.
Finalmente, es necesario mencionar de la HA. Siendo una de
las obras más peculiares compuestas durante la Antigüedad Tardía,
ese conjunto de biografías ofrece el relato más extenso entre las
fuentes que aquí se analizan14:
“... dirigiéndose contra los persas, [Caro] se apoderó de Mesopotamia sin que ningún enemigo le saliera al paso, llegó hasta la ciudad
de Ctesifonte y, como los persas se hallaban absortos por una rebelión
intestina, consiguió que le otorgaran el título de emperador de Persia.
Pero, al haber penetrado más de lo debido en el país, movido por el
deseo de gloria y, aún más, por las instancias de su prefecto quien,
deseando obtener el poder, buscaba su destrucción y la de sus hijos,
murió abatido por una enfermedad, según unos, o fulminado por un
rayo, según otros. No puede negarse que en el momento de su muerte
se produjeron tantos truenos que, según cuentan, muchas personas
murieron presas de terror. Según esta versión, cuando yacía postrado
en su tienda por una enfermedad, perdió la vida al desencadenarse
una violenta tempestad acompañada de grandes relámpagos y de
truenos aún más espantosos, como ya dijimos. Julio Calpurnio, a quien
Fest. 24, 2. Utilizo aquí la traducción efectuada por Francisco Navarro y
Calvo, Madrid, 1923, con varias modificaciones de mi parte.
14 Quede registrada aquí la hipótesis de que la autoría de las biografías
puede ser atribuida a la figura de Nicomaco Flaviano senior. Entre otros vestigios
enumerados a fin de defender la propuesta, S. Ratti (Polémiques entre païens et
chrétiens, Paris, 2012, 162-163, 185, 213 (n. 24)) destaca una ley redactada por el
entonces prefecto del pretorio de Italia y del Ilírico (i.e., Flaviano) el 14 de mayo de
390 orientada a la prohibición de prácticas homosexuales. Según Ratti, el fragmento
que se encuentra en la Vita Cari (HA, Car. 16, 1-5) conlleva palabras e idénticos
contenidos a aquellos que se observan en la referida ley. Al permitir que se fije un
puente entre la autoría de la HA y Flaviano, la ley promulgada en 390 torna posible,
igualmente, delimitar un terminus post quem para la redacción de las biografías,
cuya fecha de composición sería entre los años 390 y 394 (año del fallecimiento de
Flaviano). Véase también S. Ratti, 394: fin de la rédaction de l’Histoire Auguste?,
en idem, L’Histoire Auguste. Les païens et les chrétiens dans l’Antiquité tardive,
Paris, 2016 [2008], 209.
13
La muerte del emperador Caro y la historiografía latina pagana del siglo IV
15
solía dictar los memoranda imperiales, entregó esta carta sobre la
muerte de Caro al prefecto de la Ciudad. Entre otras cosas, decía:
‘Cuando Caro, nuestro príncipe realmente caro, se hallaba enfermo,
surgió inesperadamente un temporal que produjo una tormenta tan
grande que todo quedó oscurecido y nadie se reconocía entre sí; a
continuación, una vibración continua de centellas y truenos, similar a
la de los destellos de una estrella encendida nos privó a todos nosotros
de conocer lo que pasaba. En efecto, súbitamente, pero de un modo
especial después de aquél trueno que había ocasionado el terror general, surgió un griterío unánime anunciando la muerte del emperador.
A estos hechos, se sumó la circunstancia de que los cubicularii de
Caro, afligidos por su muerte, incendiaron su tienda. Por esto rápidamente surgió el rumor de que el emperador había sido fulminado
por un rayo cuando, por lo que podemos saber, hay constancia de que
pereció por una enfermedad’”.
“He insertado aquí esta carta porque la mayor parte de los
autores dicen que existe un decreto del destino, según el cual ningún
emperador romano puede pasar más allá de Ctesifonte, y que, precisamente por ello, Caro fue fulminado por un rayo cuando pretendía
traspasar aquellos límites que habían sido fijados por el destino. Pero
dejemos que la cobardía, a la que hay que aplastar a base de valor,
mantenga sus artilugios. Es y será lícito desde luego, (y así lo ha
probado nuestro sacratísimo César Maximiano) vencer a los persas y
traspasar sus fronteras, y pienso que esto ocurrirá algún día, si los
nuestros no descuidan la protección que la divinidad les ha prometido”15.
Ante lo expuesto, se constata que los tres textos no se eximen
de hacer comentarios motivados por el registro de la muerte del emperador. Empecemos, de ese modo, por Aurelio Víctor. El De Caesaribus se fundamenta en la palabra profética – oracula docuissent – y
en este sentido el fragmento relacionado al fallecimiento de Caro
expresaba la polisemia común a la mántica oracular: a juzgar por el
texto, el contenido de los oráculos señalaban que sería permitido alcanzar Ctesifonte, sin que nada se mencione más allá de eso. Sin embargo, al traspasar el Tigris, el emperador habría sido atacado mor-
15 HA, Car. 8-9. La traducción al castellano utilizada, con alteraciones
puntuales, es de Vicente Picón y Antonio Cascón, en la Colección Akal/Clásica,
Madrid, 1989.
16
Moisés ANTIQUEIRA
talmente16. Es verdad que el relato de Aurelio Víctor no especifica de
cuáles oráculos se trata17. Cabe subrayar, en este caso, la función social de los oráculos como emisores de normas de conducta dirigidas a
la colectividad siendo que, al mismo tiempo, permitían que los seres
humanos mantuvieran un contacto directo con la esfera divina18.
De ese modo, como lo destaca N. Belayche, “le statut d’un message envoyé par le dieu, par qualque canal que ce que soit, est par
principle de l’ordre du contraignant, au risque de tomber dans l’impiété”19. En estos términos, la manifestación de impietas por parte de
Caro habría sido punida con la muerte – cabe recordar que Aurelio
Víctor, incluso, atestiguara que el castigo sería merecido, pese a que
imputase a terceros las consideraciones sobre el hecho (id quidam iure
ei accidisse referunt). Ahora bien, bajo el signo de la impietas estaban
incluidas las ofensas cometidas contra los familiares, los conciudadanos,
La neutralidad, o incluso ambigüedad, propia de las respuestas ofrecidas
por los oráculos, en lo que se refiere a la predicción del futuro, redundaba en el
hecho de que era de competencia del consultante interpretar de forma correcta la
respuesta de los dioses, de modo que se demandaba “... la participation active du
fidèle dans la résolution de ses problèmes”. Véase A. Busine, Paroles d’Apollon.
Pratiques et traditions oraculaires dans l’Antiquité Tardive IIe-VIe siècle, LeidenBoston, 2005, 159-160. R. Lane Fox (Pagans and christians, New York, 1986, 238239) aclara que el carácter ambiguo vinculado a la práctica oracular en los tiempos
del Imperio romano puede ser un tanto matizado: de acuerdo con él, aun en la
Grecia clásica, los oráculos generalmente no ofrecían predicciones detalladas, ya
que los consultantes dirigían cuestionamientos o tópicos a los dioses de tal manera
que no presuponía que los oráculos inspirados respondieran de forma más detallada.
Oráculos deliberadamente “ambiguos” equivaldrían, pues, a ficciones, “invented or
elaborated after the event”.
17 De acuerdo con lo que P. Veyne (Uma evolução do paganismo greco-romano: injustiça e piedade dos deuses, as suas ordens ou “oráculos”, en P. Veyne, A
sociedade romana, Lisboa, 1993 [or. fr. 1986], 227, 235) define como “segundo
paganismo” – caracterizado por una percepción más intimista y menos ritualista de
la relación entre hombres y dioses, que se fortalece durante la época imperial –, los
individuos anhelarían, cada vez más, el recibir ordenamientos emitidos por los
dioses, independientemente de la forma como fuesen recibidos (por medio de los
sueños, de la consulta a oráculos en sentido restricto o debido a acontecimientos
que perturbasen la vida cotidiana). Ese énfasis sobre el mensaje en sí en detrimento
del medium puede ser notado en el fragmento en que Aurelio Víctor relataba la
muerte de Caro, ya que el autor no especificaba cuales podrían ser los oráculos
citados en su texto.
18 N. Belayche, Les dieux “nomothètes”. Oracles et prescriptions religieuses
à l’époque romaine impériale, RHR, 2, 2007, 171-191 (175-176).
19 Ibidem, 177.
16
La muerte del emperador Caro y la historiografía latina pagana del siglo IV
17
el Estado y los dioses, donde le restaría al impío ser ajusticiado con
una muerte infame y vergonzosa20. A su vez, T. W. Hillard asegura
que los episodios concernientes a las fatalidades humanas causadas
por rayos eran entendidos por los romanos como dotados de un
significado religioso bastante peculiar. Hillard destaca la existencia
de una tradición según la cual se le atribuía al legendario rey Numa
Pompilio una ley que impedía que se llevaran a cabo rituales funerarios a todo aquel que fuese muerto por un rayo21. O sea, fallecer en
tales circunstancias equivalía a una designación nefasta.
Siendo así, se pude concluir que el texto del De Caesaribus
atribuiría a la hybris la muerte del emperador22. Creo, sin embargo,
que tal raciocinio se aplica de manera aún más apropiada para la narrativa de Festo23. Aunque el Breviario no testificase la existencia de
profecías oraculares – al menos no a nivel de la superficialidad del
discurso – es justamente pautándose sobre la óptica del castigo divino
que Festo señala las circunstancias que habrían marcado el fallecimiento
de Caro. La conquista, calificada de “excesiva” (nimium potens), adquiriría tal envergadura a punto de suscitar la invidia de los dioses. O
sea, Caro se habría elevado a una condición celestial al alcanzar tal
gloria – y eso no podría corresponder sino a una manifestación de
hybris24, de superbia, común a las formas de representación que la
20 Sobre ello, véase F. van Haeperen, L’impiété, une caractéristique des
“mauvais” empereurs, Mythos, 2 (n.s.), 147-158 (147-148).
21 T. W. Hillard, Death by lightning, Pompeius Strabo and the people,
RhM, 139/2, 1996, 135-145 (140, 142).
22 Cf. W. den Boer, Some minor Roman historians, Leiden, 1972, 108, 218.
N. Zugravu (Prodigii celeste în breviatorii latini târzii, C&C, 9/2, 2014, 511-535
(522)) destaca también que las narrativas de los breviaristas del siglo IV – especialmente Aurelio Víctor, Eutropio y Festo –, las cuales toman el prodigio meteorológico como punto fundamental en relación a la campaña de Caro en Persia, se
asemejan a lo que tradicionalmente se narraba acerca de la derrota que Licinio
Craso sufrió en manos de los partos, el 9 de junio de 53 a.C. en Carrhae,
particularmente la idea de que el comandante romano habría desconsiderado los
signos que le alertaban para no seguir adelante con la batalla.
23 den Boer (Some minor…, 218) considera que “he [i.e., Festus] merely
tells of the pride that came before a fall”.
24 Cabe notar que Amiano Marcelino (25, 2, 7-8) presenta la muerte de
Juliano como marcada por la hybris del soberano. Entre otros elementos, se dice
que, durante la noche que antecede al episodio, un meteoro fue avistado en el campamento romano. Ante el portento, los arúspices etruscos alertaron de que ninguna
batalla se debería llevar a cabo en aquel momento; Juliano, no obstante, ignoró los
avisos por negarse a aceptar toda y cualquier forma de adivinación y, al amanecer,
18
Moisés ANTIQUEIRA
historiografía imperial produciría en lo que concierne a los emperadores tachados de “malos”.
J. Scheid advierte que según la religión cívica romana, forjada
en los tiempos de la República, los dioses eran partícipes de la vida
comunitaria y, por ese motivo, estaban vinculados al pacto social que
movía a la sociedad romana. No se aceptaba que ni siquiera Júpiter
maltratase a un ciudadano a menos que éste hubiese, en efecto, cometido una falta contra los entes inmortales. De esta forma, aún de
acuerdo con Scheid, “the Romans would not put up with being terrorized by them [i.e., los dioses]”25. Evidentemente el mundo en que
vivían Aurelio Víctor, Festo y el autor de la HA no era el mismo de los
Cincinatos y de los Decios alabados por un historiador como Tito
Livio; sin embargo, las observaciones de Scheid permiten plantear la
hipótesis de que la tradición histórica, con la cual los autores latinos
del siglo IV dialogaron, contiene en su íntimo un elemento común a
esa antigua “religión cívica”, haciendo con que la célebre victoria del
emperador redundase, paradójicamente, en su propia eliminación
física. El hecho de haber sido alcanzado por un rayo – o sea, de Caro
haber padecido una muerte violenta – indicaba algún grado de perturbación en la relación entre hombres (emperador) y dioses y, simultáneamente, materializaba el contacto entre el universo divino y
el humano.
No obstante, el relato ofrecido en la Vita Cari se opone a la
noción de que Caro haya fallecido por obra de las divinidades26. A
principio, se informa que el soberano habría perdido la vida a causa
de una enfermedad – por lo tanto, una muerte natural, habitual a los
partió para el embate que sellaría su funesto destino. Al desconsiderar las señales
divinas, el emperador perdería la propia vida. También es interesante la observación del cristiano Gregorio Nacianceno (Or. 5, 8) sobre la conducta precipitada de
Juliano, la cual es comparada con las acciones inconsecuentes de Valeriano y
también de Caro, que tuvieron como resultado su propia destrucción mientras se
encontraban en territorio persa.
25 J. Scheid, Politics and religion in ancient Rome. What is the place of
freedom of worship under a State religion?, Books and Ideas, 28, 2013,
URL: http://www.booksandideas.net/Politics-and-Religion-in-Ancient.html.
26 Al reconocer que el avanzar de Caro rumbo al interior de Persia se debe a
la avidez por gloria (avidus gloriae) – algo que, por lo tanto, se aproxima a la
perspectiva de la hybris –, la HA pone mayor énfasis a la idea de que el emperador
actuó bajo la instigación de Apro, quien deseaba la destrucción de Caro y la de sus
hijos (cf. HA, Car. 8, 2).
La muerte del emperador Caro y la historiografía latina pagana del siglo IV
19
“buenos” emperadores – o incluso por haber sido alcanzado por una
descarga eléctrica de un rayo, debido a una violenta tempestad que se
habría abatido sobre el acampamento de los romanos27. Sin embargo,
al continuar la narrativa, se afirmará de modo categórico que Caro
falleció debido a una enfermedad (aegritudine constat absumptum),
fundamentándose para ello en uno, entre decenas, de documentos
falsos incluidos a lo largo de las biografías28. Por consiguiente, no
habría ningún “decreto del destino” que impidiera a los romanos de
adentrar los territorios más orientales del mundo persa29.
Resumiendo, acerca de la muerte de Caro tenemos, de esa forma,
un primer relato cuyo énfasis recae sobre la existencia de un oráculo
(Aurelio Víctor); un segundo relato que, si bien no menciona el elemento divinatorio, también establece la acción divina como factor
causal (Festo); y, finalmente, una narrativa que asume una postura
escéptica en lo que concierne al evento (a HA). Por eso S. Ratti asevera
que, en lo relativo al episodio, “on peut donc tracer une ligne de rationalisme croissant du récit de Victor à celui de l’Histoire Auguste
...”30. Se trata de un ponto que nos despierta aún más la atención si se
considera que, en general, las biografías que integran la HA contemplan, de hecho, una gran cantidad de signos divinatorios; fruto o
no de una convención estilístico-literaria – una de las species que estructuran las vitae compuestas por Suetonio, por ejemplo, se refería a
las señales divinas, a los presagios, que estuviesen relacionados a los
HA, Car. 8, 2.
Según escribe M. Mayer (Inventar las fuentes: fantasía y realidad en
algunos casos de la Historia Augusta, en M. G. A. Bertinelli y A. Donati (a cura di),
La comunicazione nella storia antica. Fantasie e realtà, Roma, 2008, 173), en el
caso de la HA “la ficción... va más allá de la propia obra y sus datos, llegando a la
invención de las fuentes de las que pretendidamente se obtienen los mismos con el
fin de darles autoridad...”.
29 HA, Car. 9, 1.
30 S. Ratti, Les empereurs romains d’Auguste à Dioclétien dans le Bréviaire d’Eutrope. Les livres 7 à 9 du Bréviaire d’Eutrope: introduction, traduction
et commentaire, Paris, 1996, 348. Destáquese que E. Cizek (La poétique de l’histoire dans les abrégés du IVe siècle ap. J.-C., RPh, 68/1-2, 1994, 107-129 (110)) ya
argumentaba que la tradición epitomatoria latina del siglo IV reflejaba una notable
transformación que se habría operado en el imaginario social de aquel período, en
medio a la cual se comenzaría a enfatizar, cada vez más, la acción de elementos
transcendentes (las divinidades, o destino, etc.) como factor de explicación causal.
Aun conforme Cizek, tamaña óptica señalaba una depreciación del enfoque “antropocéntrico” común a la historiografía latina desde el período republicano.
27
28
20
Moisés ANTIQUEIRA
emperadores – la predicción del devenir es constante a lo largo de la
obra como un todo31. Sea como sea, la presencia de esos elementos en
la HA denota gran ambigüedad, de forma que no se pone en jaque la
relevancia de las acciones divinatorias per se, las cuales, recordemos,
comprendían múltiples prácticas sociales que cruzaron los siglos. Por
lo contrario, cuando se constata alguna crítica en la HA, la misma estaba
dirigida a la competencia o a las motivaciones de los personajes implicados en un determinado evento en que se registra la presencia de
esas señales32.
Por lo tanto, el escepticismo del texto de la Vita Cari nos impele
a sobrepasar la muerte de Caro en sí; por consiguiente, si la narrativa
de la HA desmitificaba los motivos pertinentes al fallecimiento del
emperador, cabe recordar que lo “maravilloso” no desaparece del horizonte del elusivo autor. Como destaca L. Mattiussi, la historiografía
latina en la época imperial no prescindió de elementos míticos, de
modo que “le merveilleux... se déchiffre comme un langage qui se
superpose aux événements pour en révéler la substance”33. Compete,
de ese modo, interrogarse sobre las posibles significaciones que el
episodio habría asumido en el interior de las narrativas producidas
por los diferentes autores que aquí se investigan34.
... y m á s a llá d e la m u e r t e d e Ca r o
“The manner of the emperor’s [i.e., Carus’] death became the
subject of heated dispute…”, asevera den Boer, “… which show[s] that
we are now in the thick of a fourth-century debate on the influence
31 Aunque no haya una distribución proporcional entre las diferentes vitae.
Por ejemplo, ningún signo premonitorio consta en los Treinta Tiranos. Sobre ello,
véase E. Smadja, Divination et signes du pouvoir dans l’Histoire Auguste, en Pouvoir des hommes, signes des Dieux dans le monde antique. Actes des rencontres de
Besançon (1999-2000), Besançon, 2002, 191-192.
32 Ibidem, 194.
33 L. Mattiussi, La fonction du merveilleux dans l’historiographie romaine
de l’empire, SStor, 13, 1988, 3-28 (16).
34 Con ello, quiero decir que no me ocupo, evidentemente, de la “verdad de
los hechos”, sino “con cierta verdad de conjunto” que subyace a las narrativas de
Aurelio Víctor, de Festo y de la HA. Para una breve y panorámica visión sobre esta
problemática, en lo que concierne a la historiografía greco-romana, véase F. Hinard,
Le point de vue de l’historien, DHA, 4/2, 2010, 621-627.
La muerte del emperador Caro y la historiografía latina pagana del siglo IV
21
of the gods on the course of history”35. Tamaña perspectiva es sin duda
cierta. Pienso, no obstante, que las narrativas en cuestión permiten
otras lecturas más allá de la sugerida por den Boer. La discusión sobre
el papel de las divinidades, en el decurso de la historia, es flanqueada,
según mi entendimiento, por comentarios sobre la propia acción
humana36 y, al mismo tiempo, integra el cuadro representacional que
los tres autores formulan acerca de las relaciones entre romanos y
persas a lo largo del tiempo.
Por otra parte, ello deriva de la propia caracterización que los
textos ofrecen acerca de Caro y de su breve reinado. Se retrata al governante de manera positiva en las tres obras – algo que acentúa (o
incluso contrasta con) la idea de que Caro habría perdido la vida
debido a un rayo, o sea, que habría sido castigado por las divinidades.
Creo que tal ambigüedad (el “buen” soberano que, no obstante, fallece
a la manera de los “malos” gobernantes) se configura como el elemento que impulsa las reflexiones sobre otros aspectos de la historia
romana, como se indica en el párrafo anterior. La ambivalencia que
existe en torno a los relatos de la muerte de Caro – evento en el cual
la acción humana y la divina se inmiscuyen mutuamente – debe tomarse, de ese modo, como una expresión de las diferentes actitudes
que los autores asumieron ante el proceso histórico más amplio del
cual la muerte de Caro hacía parte. Me refiero, pues, a las relaciones
entre los romanos y los persas o, de forma más genérica, a la expansión romana en las áreas orientales37.
den Boer, Some minor..., 218.
Pienso que la observación que se lee en Aur. Vict. 38.5 (“arduum fatalia
devertere”), destacando el papel de la fortuna vis en el desarrollo de los eventos,
debe considerar la idea de un gobernante “gloria inconsulte avidior”, implicando
un énfasis sobre la acción irreflexiva que Caro adoptó. O sea, se le conservaba un
margen de actuación al albedrío humano, de modo que se puede comprender en
otros términos la afirmación de que el conocimiento del porvenir sería inútil: el
destino puede ser reelaborado debido a la volatilidad de la naturaleza humana.
Regístrese que, siendo así, la afirmativa acerca de la esterilidad del conocimiento
que se refiere al futuro podría contradecir, al fin y al cabo, algunas concepciones
como las de los estoicos, que entendían el destino como la fuente de la cual se
originaban todas las cosas, teniendo por resultado un futuro que podría ser
escrudiñado o hasta previsto, una vez que todo estaría predeterminado. Para un
estudio más profundo sobre esta cuestión, véase M. Antiqueira, O império romano
de Aurélio Vítor, São Paulo, 2012, 291-294 (Tesis doctoral no publicada).
37 Cabe destacar que el texto de la Vita Cari torna explícita tal articulación
(cf. HA, Car. 9, 1).
35
36
22
Moisés ANTIQUEIRA
En el caso de Aurelio Víctor, la “prohibición” en lo que corresponde a la conquista del territorio persa emerge algo implícita, relacionada con la existencia del posible mandato oracular38. La narrativa
atestigua que la guerra contra los sasánidas equivalía a algo regular,
de manera que la Mesopotamia constituía el escenario habitual de los
enfrentamientos bélicos que ponían en oposición a Roma con Persia39.
Sin embargo, la “cuestión persa” no ocupa exactamente el centro de
las discusiones promovidas por Aurelio Víctor, aunque los embates
contra los enemigos orientales se configurasen como un punto sobresaliente de la época en que vivía. Saltan a la vista las salvedades que
el De Caesaribus exhibe ante los asuntos militares, en especial porque la soldadesca se entiende como sinónimo de “barbarización” del
mundo romano y también como factor de inestabilidad política40. De
hecho, los conflictos civiles, internos, son los que demandan la atención
de Aurelio Víctor, debido a su carácter destructivo y al debilitamiento
que le imponían a la sociedad romana imperial41.
De esta manera, es notorio en el texto que, justamente después
de la campaña de Caro, los romanos habrían adoptado una postura
reactiva en el trato con los persas, los cuales se presentan como el
enemigo que, por excelencia, iniciaría el ataque42. En estos términos,
es sintomático el pasaje del De Caesaribus en el cual se relata la victoria que los romanos obtuvieron contra los persas bajo el comando
de los emperadores Diocleciano y Galerio Maximiano:
Aur. Vict. 38, 4.
Aur. Vict. 38, 2.
40 A este respecto, véase el panorama elaborado por H. W. Bird, Sextus Aurelius Victor: a historiographical study, Liverpool, 1984, 41-52. Véase también M.
P. Sancho Gómez, Actitud y pensamiento de Sexto Aurelio Víctor: algunos rasgos
de un historiador en la Roma tardía, Polis, 21, 2009, 37-57 (43-45).
41 Aurelio Víctor entendía que las guerras civiles estaban relacionadas con
la “rusticitas” de los militares, algo que facilitaría la “barbarización” del mundo romano. Por ese motivo, en el De Caesaribus se nota, como afirma Antiqueira (O
império... 335), un “apego à ideia de preservação da estabilidade e das hierarquias, no bojo de uma sociedade regida sob os ditames de uma mesma lei e de um
(ou mais) governante(s) legitimamente reconhecido(s)”.
42 Véanse Aur. Vict. 39, 22 (“... los persas agitaban violentamente el Oriente
...”); 39, 33 (“... se le confió la provincia a Maximiano César, para que, después de
atravesar las fronteras, se dirigiera a Mesopotamia a fin de rechazar los ataques de
los persas”); 41, 16 (“[Constantino] marchando contra los persas, quienes habían
empezado de nuevo la guerra...”) y 42, 21 (Constancio II logró “resistir al ataque de
los persas”).
38
39
La muerte del emperador Caro y la historiografía latina pagana del siglo IV
23
“Entretanto, después de la marcha de Jovio a Alejandría, se le
confió la provincia a Maximiano César, para que, después de atravesar
las fronteras, se dirigiera a Mesopotamia a fin de rechazar los ataques
de los persas. Después de ser atacado violentamente por ellos, reunió
al punto un ejército de veteranos y de jóvenes reclutas, con el que
marchó contra los enemigos a través de Armenia, que es casi el único
camino o al menos el más fácil para vencerlos. Allí finalmente aceptó
en rendición al rey Narseo junto con sus hijos, sus esposas y su corte.
Resultó hasta tal punto victorioso que si Valerio, bajo cuyo mando
estaba todo, no se hubiera opuesto, no se sabe por qué causa, las
insignias romanas hubieran sido llevadas a una nueva provincia; pero
la parte de las tierras que nos era más útil fue conquistada, pese a
todo, aunque ha estallado una reciente guerra, muy dura y peligrosa,
puesto que estos territorios han sido reclamados enérgicamente”43.
Siendo así, Aurelio Víctor expresó algunas reflexiones más generales sobre los conflictos entre romanos y persas: en primer lugar,
la Mesopotamia sería la causa de la disputa, reiterando la observación
realizada por ocasión de la expedición liderada por Caro; en segundo
lugar, la importancia de Armenia, que el historiador señalaba como
un área de tránsito, por la cual ambos ejércitos se confrontarían; finalmente, y más importante para los propósitos de este artículo, es el
comentario de que la derrota impuesta al rey Narsés no redundó en la
creación de una nueva provincia – muy probablemente en un área al
este del Tigris, como por ejemplo Asiria44 – porque Diocleciano lo
rechazó incertum qua causa. Parece tentador asociar al oráculo mencionado por ocasión de la muerte de Caro las razones que habrían
llevado a la inacción de Diocleciano, dada la ausencia, según Aurelio
Víctor, de motivación clara para ello.
Sin embargo, es de destacar que el pasage del texto presenta
una solución racional para la decisión de Diocleciano. O sea, la victoria
romana implicó la apoderación de las tierras más fértiles que estaban
entonces bajo el dominio sasánida, lo que tornaría inútil el avanzar de
las legiones45. Por ese motivo, es necesario matizar, en alguna medida,
Aur. Vict. 39, 33-37.
Véase C. S. Lightfoot, Trajan’s Parthian War and the fourth-century
perspective, JRS, 80, 1990, 115-126 (124).
45 Según destaca C. R. Whittaker (Where are the Roman frontier now?: an
introduction, en C. R. Whittaker, Rome and its frontiers: the dynamics of empire,
London-New York, 2004, 11-12), aunque las estrategias de expansión territorial no
43
44
24
Moisés ANTIQUEIRA
la óptica de que Aurelio Víctor imprimió un acentuado énfasis sobre
factores transcendentales en su narrativa. Se puede decir que fue una
postura “realista” la que condujo al historiador a reprobar, incluso,
las acciones que él observaba en su propia época; se habla, aunque
sin más detalles, de una “reciente guerra” destructiva y onerosa, motivada por la insistencia de los persas en reivindicar los territorios
conquistados por los romanos (el norte de Mesopotamia y también la
Armenia, bajo el dominio de una dinastía pro-romana) después de la
campaña de Diocleciano y Galerio en 298-29946.
Ante lo expuesto, debo concluir que el De Caesaribus defiende
algo similar a aquello que D. Potter señala como “ideology of res-
se guiasen por la ecuación de costo versus beneficio, los romanos se deparaban con
la existencia de limitaciones prácticas que forzosamente impedían el avance de las
fuerzas militares. Había, por lo tanto, “límites ecológicos” que condicionaban el
proceso de expansión: los soldados no podrían agotar indefinidamente los recursos
existentes en determinada área que hubiesen conquistado, debido al desequilibrio
ecológico y comunitario que se podría provocar. Por lo consiguiente, el ejército
romano instalado en algún territorio debería desarrollar los recursos básicos para
la subsistencia, tornándose integrado con los circuitos económicos locales y regionales y, en la misma medida, “inevitablemente menos móviles”.
46 Juzgo ser imposible el identificar a cuál acontecimiento el historiador se
remonta. Por “bellum recens”, Aurelio Víctor quizá se refiriera a la llamada “Batalla
Nocturna” de Eleia/Singara, ocurrida (probablemente) en 344, o tal vez a una de
las tantas invasiones que Sapor II fomentó en dirección a Mesopotamia, específicamente la que tuvo lugar entre 359-360, que culminó con la conquista de las ciudades de Amida, Singara y de la fortaleza de Bezabde, hasta aquel momento controladas por los romanos. La primera posibilidad sería la elegida si considerásemos
los calificativos grave y perniciosus utilizados por Aurelio Víctor; I. Syvänne (Military history of late Rome 284-361, Barnsley, 2015, 315-316) señala que el conflicto
de 344 “was a Pyrrhic victory if there was ever one. The Romans had suffered a
frightful number of casualties, but so had the Persians”. El impacto de las bajas
sufridas por ambos lados fue de tal magnitud, que sólo a partir del inicio de la década siguiente se registrarían batallas de mayor envergadura entre Roma y Persia.
A su vez, el término recens tal vez se refiera a la acción militar realizada por Sapor
II, siendo concomitante a la narrativa de Aurelio Víctor; los reveses que las fuerzas
militares romanas conocieron en aquel momento impelieron a Constancio II a
abandonar los intentos de firmar un tratado de paz con los sasánidas (tal como el
emperador lo procuraría hacer en 356 y tres años más tarde) y a iniciar los preparativos para una gran expedición bélica rumbo a Mesopotamia a partir del verano
de 359. Para un balance más actual sobre ese contexto, véase P. Maraval, I figli di
Costantino, Palermo, 2015 [or. fr. 2013], 155-164.
La muerte del emperador Caro y la historiografía latina pagana del siglo IV
25
traint”47. Es decir, mantener la autoridad romana sobre las áreas
anexadas después de la victoria obtenida al final de la década de 290
(o incluso, tal vez, sobre una parte de esas regiones) bastaría para que
los persas permanecieran a una distancia razonablemente segura. De
ese modo, toda y cualquier incursión más allá del Tigris – como es el
caso ejemplificado por Caro – sería calificada de infructífera y dispendiosa. La expansión romana en las regiones orientales, según el
entendimiento de Aurelio Víctor, se debería reprimir por tener en
cuenta razones muy prácticas.
Tal punto de vista nos conduce, de momento, al texto de Festo.
La composición del Breviario del magister memoriae de Valente, en
el año 370, tuviera una profunda relación con la campaña persa que
el referido emperador organizaba en aquellos tiempos48. En realidad,
considerando el hecho de que Festo, en mi opinión, elaboró una narrativa monográfica sucinta acerca de la historia de los asuntos externos
romanos, la relación entre Roma y Persia adquiere gran relevancia en
el Breviario49. No resulta sorprendente, por lo tanto, que la segunda
mitad del libro esté destinada a exponer las relaciones entre romanos
y partos/persas. Sin embargo, concuerdo con S. Grote en el sentido
de que la obra de Festo contiene algunas reservas en relación a la expansión territorial romana, de forma que no se la puede rotular de
47 D. Potter (The limits of power, en D. Hoyos, A companion to Roman imperialism, Leiden-Boston, 2013, 319-332 (332)), defiende que “it is quite likely that
successive emperors realised the essential economic limits to the exercise of power.
The issue was present from the later years of Augustus, and there was no radical
change in the empire’s economic status that would allow the radical military expansion required to extend direct control into economically underdeveloped
zones, or regions otherwise not amenable to Roman rule”. Entiendo que Aurelio
Víctor también se percató sobre esas restricciones al ejercicio del poder romano.
48 Según se puede observar en el trabajo de N. Lenski (Failure of empire:
Valens and the Roman state in the fourth century A.D., Berkeley-Los AngelesLondon, 2002, 188), hay divergencia entre los estudiosos en cuanto al papel que
habrían ejercido obras como el Breviario, en el sentido de influenciar la política
que adoptó Valente con relación a las áreas orientales. Lenski argumenta, además,
que tanto Eutropio como Festo compartían una “retórica de la conquista” con vistas
a proporcionar una justificativa ideológica para la decisión previa de Valente de
recuperar los territorios cedidos a los persas después de la muerte de Juliano y del
acuerdo de paz en Nisibis en 363.
49 Para una lectura del Breviario como “monografía histórica”, véase M.
Antiqueira, Festus the epitomator? The ‘historical monograph’ of Festus, en O.
Devillers y B. B. Sebastiani (edd.), Les historiens grecques et romains: entre
sources et modèles, Bordeaux (libro en preparación).
26
Moisés ANTIQUEIRA
francamente “optimista” o “imperialista”50. El castigo que Caro recibió
de los dioses consiste, bajo ese aspecto, en uno de los episodios más
sintomáticos.
De ese modo, continúa aún Grote al destacar que, en el Breviario, algunas acciones expansionistas romanas no contarían con la
sanción divina. Tales serían los casos de las campañas encabezadas
por Licinio Craso, Marco Antonio, Juliano y también Caro, como resultado de, entre otros motivos, haberse ignorado ciertos límites geográficos para la expansión territorial en Oriente51. Recordemos que,
en su descripción, Festo transforma la expedición de Caro en un suceso
retumbante, marcada por la devastación del territorio persa, como si
pareciera que no había un enemigo para rechazarla; debido a la toma
de las más insignes ciudades persas (Ctesifonte y Coche); y, finalmente,
por la constitución de un campamento en el margen este del Tigris.
Ese conjunto de acontecimientos habría incitado, por consiguiente, la
invidia de los dioses. Desde mi punto de vista, es justamente el uso
del vocablo invidia lo que conlleva un significado relevante en el
texto52. Los seres movidos por la invidia, según afirma C. A. Barton,
“... are those who cling to status distinctions and are tormented by
the fear of losing them: the gods, the emperors, the Roman worthies,
S. Grote, Another look at the Breviarium of Festus, CQ, 61/2, 2011, 704721 (706, 710). Zugravu (Prodigii celeste..., 523) también nos alerta sobre el hecho
de que, pese al vocabulario y al tono triunfalista del mensaje político y religioso
transmitido por intermedio del Breviario, Festo recomendaba, de igual modo, que
Valente se guiase a partir de la prudencia.
51 Grote, Another look..., 713.
52 R. A. Kaster (Invidia, νέμεσις, φθόνος and the Roman emotional economy, en D. Konstan y N. Keith Rutter (edd.), Envy, spite and jealousy. The rivalrous
emotions in ancient Greece, Edinburgh, 2003, 253-276) señala el carácter polisémico
del sustantivo latino invidia, el cual abarcaba experiencias “emocionales” y “psicológicas” que los griegos, por lo contrario, definían mediante vocablos bastante
distintos, como nemesis (“indignación”, “represalia”) y phthonos (“envidia”, “resentimiento”). También de acuerdo con Kaster, los romanos concebían la invidia
deorum como un sentimiento que movería a los dioses en el sentido de privar a
alguien de algo considerado positivo justamente por ser bueno o porque no deseaban que tal sujeto lo poseyera. La idea más común en la Grecia arcaica y clásica
– o sea, la de que los seres divinos nutrirían la envidia hacia un gobernante, un
mortal, que rivalizaría con ellos a medida que emprendiese hechos mucho más allá
de notables – se haría advertir con menor intensidad en los textos en lengua latina.
Pienso, sin embargo, que Festo sacó provecho de la polivalencia de la palabra invidia, de tal manera que en el fragmento sobre la muerte de Caro pueden percibirse
ambos sentidos expuestos por Kaster.
50
La muerte del emperador Caro y la historiografía latina pagana del siglo IV
27
the free men”53. Una hazaña como la de Caro, casi comparable a un
Alejandro Magno, habría sido punida, por lo tanto, por las envidiosas
/indignadas deidades, que no podrían tolerar que el emperador realizase un logro propiamente “divino”, que desdibujase la jerarquía
existente entre hombres y dioses54.
En estos términos, en el texto festiano, el comportamiento de los
dioses parece estar más inclinado hacia concepciones más antiguas
que a aquellas que caracterizarían el “segundo paganismo”, el cual,
según indica Veyne, estaría marcado por una percepción más personal
e intimista de la relación entre figuras humanas y divinas, siendo que
éstas eran vistas como entidades que poseían virtudes consideradas
ejemplares. La divinidad, de quien nos habla Festo, monta en cólera
ante aquello que considera excesivo, o sea, la victoria de Caro frente a
los sasánidas. La muerte del emperador expresaría toda la potestad
de los seres inmortales y la injusticia que podrían cometer, en la medida del poder del cual se valían, como atributo natural de todo aquel
que ocupara una posición superior. Ese “antiguo paganismo”, como
el propio Veyne lo escribe, se fundamentaría bajo la concepción de
que “não é prudente nem piedoso indignar-se contra um pai nem
contra os amos; vale mais resignar-se humildemente”55. Es decir, los
dioses de quienes nos da noticias Festo en el episodio pueden ser
mejor interpretados a la manera de esa antigua percepción.
De este modo, Festo aun expresaba un punto de vista de antiquísimo origen, según el cual la victoria en el campo de batalla equivaldría a una dádiva concedida por los dioses. Siendo así, la “advertencia oracular” de Aurelio Víctor asume la forma de la invidia divina
en Festo. Los efectos, sin embargo, son semejantes en las dos obras:
la presencia romana en las áreas orientales debería restringirse a
ciertos lugares. Ello pondría en evidencia la complejidad implicada
en las relaciones entre Roma y Persia, cuya resolución no debería re53 C. A. Barton, The sorrows of the ancient Romans. The gladiator and the
monster, Princeton, 1993, 158.
54 Cabe recordar, sin embargo, que los romanos no concebían sus mecanismos
de jerarquías como algo estático, sino como sistemas fluidos, con interacciones
dinámicas, las cuales podrían implicar cambios y formas de compensación. En
palabras de Barton (The sorrows..., 177), “it was a system designed both to encourage the transgression of limitations and to discourage and compensate for
those same transgressions”.
55 Cf. P. Veyne, Uma evolução..., 230-231.
28
Moisés ANTIQUEIRA
sumirse, necesariamente, a la esfera militar56. En síntesis, en el Breviario de Festo la pena que se le aplica a Caro resulta paradigmática,
al contener una exhortación a Valente – y a todo lector en potencial
de la obra, yo añadiría – para que prestase atención a las señales divinas
y se preparase adecuadamente para la incierta campaña persa que se
vislumbraba en el horizonte más próximo57, llevando en consideración
los límites geográficos que pueden ser comprendidos bajo una doble
perspectiva, sea como una efectiva restricción a la expansión romana
(desde el punto de vista concreto, el Tigris)58 o como barrera para
contener la ambitio de los emperadores (desde un plano simbólico)59.
No obstante, menos de tres décadas más tarde, la narrativa de
la Vita Cari negará que los dioses hayan sido los responsables de la
muerte del emperador. Cabe cuestionar las razones de tamaña resignificación del episodio. Un “buen príncipe”60 no podría ver su vida
segada por las divinidades; ésa es la razón por la cual la HA afirma
que Caro falleció en consecuencia de una enfermedad cualquiera61. Es
todavía más interesante, sin embargo, la denegación de la Vita Cari a
56 Si, por un lado, no se puede negar que el Breviario se basa en un
“lenguaje de imperialismo” típico de los autores tardorepublicanos y del período
augustano, exaltando soberanos militarmente activos como Trajano (Fest. 20, 2) y
Diocleciano (Fest. 25, 1), por otro lado, las acciones diplomáticas de Augusto y
Constantino (véanse, respectivamente, Fest. 19, 4 y 26, 2) igualmente configuran
posibilidades efectivas de confrontar con los propósitos de Sapor II al inicio de la
década de 370. A este respecto, véase Antiqueira, Festus the epitomator?..., (libro
en preparación).
57 Zugravu, Prodigii celeste…, 524.
58 Sobre ello, véase también Grote, Another look…, 717.
59 C. S. Lightfoot (Trajan’s Parthian War…, 125) sugiere que Festo (20, 2)
tomó a la figura de Trajano como “modelo” con el objetivo de estimular a Valente
para que no tan sólo reconquistase la provincia de Mesopotamia sino, también,
añadiera Armenia y Asiria. Ello estaría vinculado al sentimiento de que “the ambition to avenge the reverses of the third century and to establish complete [Roman]
supremacy in the East is a leitmotif running through the history of the fourth
century”. Considero que Lightfoot minimizó, así, las advertencias que pueden notarse tanto en el texto de Aurelio Víctor, como en el del propio Festo.
60 Cf. HA, Car. 3, 8; 6, 1-2 y en particular 9, 4.
61 La categoría del “buen emperador” – o mejor dicho, ese “tipo ideal” que
mueve la historiografía imperial – incluye, por lo tanto, a los soberanos longevos,
que reinaron por mucho tiempo (sin que, por consiguente, un pretendiente al trono
los haya eliminado) y que fallecen a causa de una muerte natural. Acerca de ello,
véase Y. Roman, Empereurs et sénateurs. Une histoire politique de l’Empire
romain, Paris, 2001, 41. Véase también la HA, Elag. 1, 3.
La muerte del emperador Caro y la historiografía latina pagana del siglo IV
29
aceptar el discurso explícitamente asumido por Aurelio Víctor e implícitamente observado en Festo. En la década de 1960, R. Syme ya
sugería la posibilidad de que la caracterización favorable que la HA
presenta sobre Caro y su campaña contra los persas visase, por
contraste, realzar la inercia de Teodosio I quien, al contrario de Caro,
firmó un acuerdo de paz con los enemigos orientales en la década de
380. Sea como sea, el propio Syme reconocía que el enaltecimiento
de un emperador militarmente activo como Caro no contiene per se
una alusión al soberano del siglo IV62.
A pesar de la postura cautelosa adoptada por Syme, creo que la
hipótesis que formula es bastante plausible. El final del fragmento
contiene los indicios más significativos de la posición adotada por la
HA63. La narrativa toma justamente la exitosa campaña que Galerio
emprendió contra Narsés con la finalidad de demostrar la impropiedad de un posible “decreto del destino”. Por lo tanto, la victoria alcanzada por Galerio servía como el exemplum histórico que pondría
en evidencia la capacidad romana de expansión más allá del Tigris y,
al mismo tiempo, tornaría inválida la idea de que uno de los antecesores inmediatos de los tetrarcas había sido punido por los dioses
debido a su acción expansionista en Oriente. Según señala Ratti, se
trata de uno más de los episodios de la HA que pueden tomarse como
“des encouragements à la vieille politique impérialiste romaine”,
que se caracterizaría por las victorias sobre los bárbaros – y los persas
figurarían en primer plano como el “bárbaro” que debe ser abatido –,
y del cual las anexiones territoriales dieron el mayor ejemplo64.
Estamos, así pues, ante la intrincada Fälschung llevada a cabo
por el autor de la HA, que opera justamente a nivel de las diferentes
temporalidades históricas65. Mazzarino destacaba que la positiva
Véanse R. Syme, Ammianus and the Historia Augusta, Oxford, 2001
[1968], 117; R. Syme, Emperors and biography: studies in the Historia Augusta,
Oxford, 1971, 104-105.
63 Cf. HA, Car. 9, 3.
64 S. Ratti, L’Histoire Auguste et les barbares, en idem, L’Histoire Auguste
..., 330.
65 La HA construye una falsificación que se fundamenta en una “temporalidad múltiple”, constituida por el tiempo hacia el cual la narrativa está direccionada (en el caso de la Vita Cari, la primera mitad de los años 280), así como
también por el “... tempo no qual pretendia inserir sua obra com seus pretensos
autores (final do século III e início do século IV) e o seu tempo e de seus leitores”.
Los seis ficticios biógrafos, a los cuales la HA les adjudica la autoría, funcionan
62
30
Moisés ANTIQUEIRA
imagen formada acerca de Caro se confrontaba con la que se verifica,
por ejemplo, en el Anonymus post Dionem, según el cual se acusaba
a Caro de haber encabezado la rebelión militar que puso fin a la vida
de su antecesor, Probo. Ante ello, se puede afirmar, como lo hace
Mazzarino, que “Carino era l’avversario del grande Diocleziano; il
suo padre Caro, invece, il vincitore dei Persiani; perciò la H.A. esalta
Caro e dispregia Carino. Per esaltare Caro, la H.A. non esita a negare l’evidenza66: nega, cioè, che Caro avesse qualche parte nella rivolta contro Probo”67.
Al hacerse pasar, falsamente, por un conjunto de biografías
que habrían sido escritas en la época de Diocleciano y Constantino, la
HA pretende situarse como una obra coetánea a la victoria sobre los
persas en 298-299. La admiración por Diocleciano y por el sistema
tetrárquico68 impelía al vilipendio de la memoria de Carino, como lo
señala Mazzarino; la acción expansionista de Caro, a su vez, fortalecía un
discurso en que soberanos paganos como el proprio Caro, Diocleciano y
Galerio, contaban con la “protección de las divinidades” (la idea de
que la victoria militar es uno de los beneficios divinos, como vista en
Festo, sigue operante en la Vita Cari). Por consiguiente, el juego temporal forjado por la HA se establece en los siguientes términos: en el
“supuesto presente” (el cambio del siglo III al IV, o sea, el pasado
menos reciente), los romanos se muestran exitosos ante los persas. A
partir de este “supuesto presente”, la obra conllevaba, sin embargo,
una advertencia para la “posteridad”, o sea, la negligencia hacia los
dioses pondría en jaque la expansión de Roma en las regiones orientales69.
como intermediarios entre los lectores y el autor real, y pueden ser entendidos
como parte de una estrategia narrativa mediante la cual se situarían, dotados de
autoridad, para relatar diversos sucesos referentes a los reinados de los emperadores de los siglos II e III, ya que estarían cronológicamente más próximos de esos
soberanos. Sobre ello, véase C. A. R. Machado, Biografias em contexto: a História
Augusta, História (São Paulo), 19, 2000, 131-149 (138-139).
66 Cf. HA, Car. 6, 1.
67 Mazzarino, Il pensiero..., 308-309.
68 Sobre ello, cf. A. R. Birley, The Historia Augusta and pagan historiography, en G. Marasco (ed.), Greek and Roman historiography in Late Antiquity,
Leiden-Boston, 2003, 141.
69 HA, Car. 9, 3: “Es y será lícito desde luego... vencer a los persas y traspasar sus fronteras, y pienso que esto ocurrirá algún día, si los nuestros no descuidan la protección que la divinidad les ha prometido”.
La muerte del emperador Caro y la historiografía latina pagana del siglo IV
31
Este “tiempo futuro a ser alertado”, como es bien sabido, corresponde al propio tiempo en que la narrativa se elaboró en efecto: se
trata, muy probablemente, del final del reinado de Teodosio I. En
medio a esa intrincada dialéctica temporal, el “vaticinio” que se lee en
HA, Car. 9, 3 podría entenderse como el correspondiente a las prácticas adoptadas por Teodosio I cuanto a la “cuestión persa”, bajo el
impacto causado por la derrota sufrida ante los godos en Adrianópolis y, de modo particular, ante la emergencia de Magno Máximo en
Occidente y del consecuente asesinato del emperador Graciano en
agosto de 38370. Al renunciar a una política agresiva ante los persas,
debido a las realidades político-militares de su época, el cristiano
Teodosio I manifestará que el punto de vista del imperium sine fine
perdió un mayor significado. Por su vez, el autor de la HA lo interpretará como una expresión de tibieza (timiditas), que conlleva la
pérdida del beneplácito de los dioses.
Ante ello, el escepticismo de la HA sobre el fallecimiento de Caro
debe cotejarse con la “inertia” que Teodosio I había demostrado en
relación a los sasánidas. Negar que la muerte de Caro haya sido fruto
de una punición divina implicaba el tener que enaltecer la memoria
del citado emperador más allá de lo que se notaba en autores como
Aurelio Víctor y Festo71: el Persicus Maximus72 Caro proporcionaría el
70 El imperium de Magno Máximo sobre algunas áreas occidentales (Galia,
Britania e Hispania) no obtuvo el reconocimiento inicial de Teodosio I (lo que ocurrió apenas en 384). Para enfrentar una posible guerra civil, Teodosio I fortaleció la
posición del joven Valentiniano II en la corte de Milán, para impedir que Máximo
expandiera su poder a otras regiones de Occidente. Además, era preciso asegurar la
estabilidad del limes oriental junto al nuevo rey persa, Sapor III, a fin de que no
fuese necesario desplazar hacia el Oriente a un contingente notable de tropas que,
en un futuro próximo, podrían utilizarse en el conflicto contra Máximo. Debido a
ello los emisarios romanos y persas anduvieron, a lo largo de tres años (384-387),
entre los dos imperios, entablando negociaciones que culminaron con un nuevo
tratado de paz mediante el cual los romanos renunciaron a su potestad sobre una
considerable parte de territorio en Armenia, a favor de los sasánidas. Aunque el
retroceso en relación a las tierras armenias podría tomarse como un contratiempo,
se traduciría, en realidad, como la estabilidad que Teodosio I tanto ansiaba, ya que
el mantener una realeza armenia más autónoma podría transformarse en un elemento volátil que lanzaría Roma hacia un nuevo conflicto armado contra los
persas. Sobre ello, véase S. Williams & G. Friell, Theodosius. The empire at bay,
London, 1998 [1994], 25-26.
71 Quizá pueda hablarse de una cierta “rehabilitación” de la memoria de
Caro, si consideramos el hecho de que, después de la muerte de Carino, acaecida en
agosto o septiembre de 285, tanto el padre (Caro) como los hijos (Numeriano y
32
Moisés ANTIQUEIRA
ejemplo emulado por Diocleciano/Galerio en el “supuesto presente”,
pero solemnemente ignorado por Teodosio I en los tiempos del autor
y de sus lectores. Era imperioso, por lo tanto, que Caro no fuese
caracterizado como una víctima de la cólera divina y que, incluso, la
conquista de los persas contase con la aprobación de las deidades. En
suma, al afirmar que Caro perdió la vida debido a una enfermedad
cualquiera, la HA no necesariamente racionalizaba el papel de los
dioses en el curso de la historia romana, sino que buscaba reafirmarlo,
especialmente en una época en la cual las relaciones romano-pérsicas
dejaron de tener al campo de batalla como escenario principal.
Traducción: Mariana Francis
(Universidade Estadual do Oeste do Paraná, Brasil)
(Posgraduanda en Traductología, Universidade Federal de
Santa Catarina, Brasil)
Carino) habrían sido los objetos de un decreto de damnatio memoriae. Aunque no
haya un documento oficial sobre “la condena de la memoria” de Caro, su nombre
fue, efectivamente, borrado de algunas inscripciones epigráficas a partir de finales
de 285. Sobre ello, véase Kienast, Römische Kaisertabelle..., 285.
72 A decir verdad, se le confiere a Caro el título de Parthicus Maximus, cuyo
arcaísmo, por consiguiente, hacía del Imperio persa un continuador de los enemigos
de otrora, o sea, los partos. Véase P. Southern, The Roman empire from Severus to
Constantine, London-New York, 2001, 133, 330 (n. 74). Esa sinonimia que se establece
entre “partos” y “persas” también se nota claramente en los textos historiográficos
redactados en el siglo IV. Sobre ello, véase A. Chauvot, Parthes et Perses dans les
sources du IVe siècle, en M. Christol et al (edd.), Institutions, société et vie politique dans l’Empire romain au IVe siècle ap. J.-C. Actes de la table ronde autour
de l’oeuvre d’André Chastagnol (Paris, 20-21 janvier 1989), Rome, 1992, 115-125.
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 33-54
DANUBE LIMES THROUGH IRON GATES
IN LATE ROMAN AND EARLY BYZANTINE EMPIRE:
CONTRIBUTION ON THE LOCATION OF
PROCOPIUS’ FORTS
Aleksandar T. BOŽANIĆ1
(Department of History, Faculty of Philosophy, University of Belgrade)
Ke yw o rd s : Saldum, Ad Scrofulas, Cantabaza, Iron Gates, limes, Procopius, Justinian.
Abs tract: Part of Roman limes through Iron Gate is composed of smaller
and larger fortifications from the Roman and early Byzantine times, some of
which still raise many questions in science. One of these forts between Novae and
Taliata, is Saldum, with Roman and early Byzantine cultural layers, which could
not been identified with any toponym of that period. Based on previous historical
and archaeological research, this area can be narrowed down to the stretch between Novae, archeological site Čezava, and Smorna, archeological site Boljetin. In
this area Roman itineraries mention Ad Scrofulas or Scrofulas (Scrofulae) and
early Byzantine source Procopius mentions Cantabaza. The absence of data, as
well as differences in the name, impede their positive identification. The character
and nature of these names and their meanings indicated that they could derive
from everyday soldiers vocabulary (slang). By analyzing the geographical characteristics of the site Saldum and the river Danube through time, it can be
assumed that its purpose was not only military, but has also been linked to the
passage of vessels through the toughest part of the waterway, two related cataracts known today as the Kozla and Dojke. Precisely to these dangerous rapids,
with rocks sticking out of the water, the designation Ad Scrofulas or Scrofulae
may be linked, or in Procopius’ time Cantabaza with meanings such as going
downstream, descent towards the sea, passing through great difficulties, in literal
and figurative sense. Analyzing the travel distance between stations on Tabula
Peutingeriana, the site Saldum cannot be brought in connection with toponym Ad
Scrofulas, but could be connected with Scrofulae, the settlement mentioned by the
Ravennatis Cosmographia. Archaeological research confirmed settlement from
adequate period at Saldum. Ad Scrofulas probably was a road station on the limes
road Singidunum–Aquae–Bononia–Ratiaria, possibly the site Gospođin Vir,
where travelers could rest and also admire the building ventures of emperors
Tiberius, Claudius and Domitian whose tablets are located in the immediate
vicinity.
1
istoricar@gmail.com
34
Aleksandar T. BOŽANIĆ
Cu vin te -ch e ie : Saldum, Ad Scrofulas, Cantabaza, Porţile de Fier, limes,
Procopius, Iustinian.
Re zu m at: Limes-ul din zona Porţilor de Fier este alcătuit în vremea romană și bizantină timpurie dintr-o serie de fortificaţii mai mici sau mai mari,
dintre care unele ridică încă numeroase probleme. Una dintre aceste fortificaţii,
situată între Novae și Taliata, este Saldum, cu straturi culturale romane și bizantine timpurii, care nu a putut fi identificat cu niciun toponim contemporan. Bazat
pe cercetările istorice și arheologice anterioare, zona poate fi restrânsă până la
intersecţia dintre Novae, situl arheologic Čezava, și Smorna, situl arheologic
Boljetin. În itinerariile romane, în această zonă se menţionează Ad Scrofulas sau
Scrofulas (Scrofulae), iar Procopius menţionează Cantabaza. Absenţa datelor sau
a menţiunilor din alte surse, precum și diferenţele de nume, împiedică identificarea lor sigură. Caracterul și natura acestor nume, precum și semnificaţiile lor,
indică faptul că ar putea proveni din vocabularul soldaţilor de zi cu zi (jargon). Analizând caracteristicile geografice ale sitului Saldum și ale fluviului Dunărea, se
poate presupune că scopul lor nu era doar unul militar (apărare), ci și în legătură
cu trecerea navelor prin cea mai dificilă parte a căii navigabile a Dunării, două
cataracte asociate, numite astăzi Kozla și Dojke. Tocmai de aceste praguri, datorită rocilor care au ieșit din apă, se poate lega denumirea Ad Scrofulas sau
Scrofulae sau, în vremea lui Procopius, Cantabaza, cu semnificaţii, atât în sens literar, cât și figurativ, cum ar fi: „în aval”, „coborâre spre mare”, „trecând prin
mari dificultăţi”. Analizând distanţa de deplasare dintre staţii cu cea relativ sigură din Tabula Peutingeriana, situl Saldum nu poate fi pus în legătură cu toponimul Ad Scrofulas, dar ar putea fi legat de așezarea Scrofulae menţionată de Cosmographia geografului anonim din Ravenna. Așezarea civilă din perioada corespunzătoare a fost confirmată la Saldum de rezultatele cercetărilor arheologice. Ad
Scrofulas a fost, probabil, un loc de popas pe drumul Singidunum-Aquae-BononiaRatiaria, eventual situl Gospođin Vir, în care călătorii puteau să se odihnească și,
de asemenea, să admire îndrăzneţele construcţii ale împăraţilor Tiberius, Claudius și Domiţian ale căror inscripţii se află în imediata vecinătate.
In t r o d u ct io n
After the Roman conquest of the Balkan Peninsula, in the 1st
century AD, the Roman boundaries spread to the middle and lower
Danube. In this region, following the river flow, Roman Empire began to form defensive structure of military frontier, known as limes.
The significance of limes for the survival of the state did not decrease
even after the fall of the Western Roman Empire. The limes was
restored in the 6th century AD, during the reign of Justinian “the last
Roman emperor on the Byzantine throne”2. The most interesting part
2
Острогорски Г. 1959: 95.
Danube limes through Iron Gates
35
of the Danube limes, is certainly the Iron Gate gorge, systematically
explored during vast archeological campaigns before construction of
a hydroelectric complex Iron Gate I and II, which, consequently, led
to the flooding of a large number of archaeological sites.
The subject of this article is the archaeological site Saldum with
confirmed layers from Roman era and the Justinian renovation, located on the right bank of the Danube, between Novae and Taliata.
The aim of the article is an attempt to establish the connection of this
fort with so far undefined toponyms in the area of the Iron Gate from
Roman and early Byzantine times. Methodologically, this work is based
on comparative analysis of the results of archaeological excavations,
scientific literature, the original written and epigraphic sources, etymological and geographical data.
Pr o co p iu s ’ fo r t s a n d p r e v io u s r e s e a r ch
When Procopius of Caesarea wrote his work De Aedificiis, he
dedicated a special part to the extensive building activities undertaken on Danube frontier at the time of Justinian3. He started his list
of fortifications (built or rebuilt) from Singidunum (Belgrade), the
beginning of the Danube frontier. At 8th Roman mile from Singidunum he writes about a strong fortress called Octavum, followed by
Viminatium which had long been neglected4.
Continuing the elaboration, author follows the flow of the Danube and writes about three forts, restored and expanded, whose
names in their original form are as follows: Pinci, Cupi and Novae.
Opposite of Novae, on the left bank of the Danube, he reports about
Literata or Lederata, rebuilt and enlarged5. Downstream from Novae
on the right bank of the Danube he lists restored fortresses: Cantabaza6, Smornes, Campses, Tanata, Zernes and Ducepratum, and on
the opposite side, on the left bank, a number of smaller fortifications.
Further Procopius writes about other fortresses raised or restored on
3
Procop., De aedif., IV-VI (chapter V-VI in book IV restoration in Illyri-
cum).
Procop., De aedif., IV, V, 16.
Procop., De aedif., IV, VI, 1-3.
6 All toponymes are taken from the english translation of Dewing H. B.
Procopius, On Buildings, London/Cambridge, 1940 (Loeb Classical Edition).
4
5
36
Aleksandar T. BOŽANIĆ
both banks of the Danube, till completely reconstructed Ratiaria7, at
the eastern end of late Roman prefecture Illyricum and early Roman
province of Upper Moesia (Moesia Superior).
Let us reconsider the exact locations of fortifications noted by
Procopius. The forts of Pinci and Cupi are successfully linked to Roman Pincum (Veliko Gradište) and Cuppae near Golubac. Novae can
be connected with the fort at Čezava8, explored during rescue excavations before construction of the hydroelectric complex Iron Gate I,
starting from 19659.
Tanata was identified with Roman Taliata, and confirmed by
archaeological excavations in the late fifties and early sixties of the
20th century, for the site near Donji Milanovac10.
Identification of the remaining three forts, Cantabaza, Smorna
and Campsa11 which Procopius locates in the sector between the
Novae and Taliata, was subject of research for several scientists:
Vladimir Kondić, Petar Petrović, and recently Gordana Jeremić.
V. Kondić proposed that Smorna could be identified as the ancient fortress of Zmirna, mentioned in Notitia Dignitatum12. He associates it with the site of Boljetinski Gradac, with the remains of a Roman castle, which was rebuilt in the early Byzantine epoch13. Following
the Procopius’ text, Kondić identifies Campsa, as the site of Ravna,
making a logical choice, as it is the only fort in the sector from Smorna
to Taliata with traces of early Byzantine reconstruction. Identification
of Smorna (Boljetin) and Campsa (Ravna), has not been disputed to
Петровић В. П. 2015: 287. Today Arčar in Bulgaria. It is considered as
one of the most important centers of Upper Moesia (one of the four colonies of
Upper Moesia which were granted highest status in Trajan’ era – Colonia Ulpia
Traiana Ratiaria). It was located at the crossroads of two important Roman roads,
Danube limes road (Via Danubiana) and the road that connected the limes with
the Adriatic Sea, Lissus–Naissus–Ratiaria.
8 Васић М. 1984: 91.
9 Бошковић Ђ. 1984; Špehar P. 2010: 13.
10 Бошковић Ђ. 1984: 10.; The site actually consists of three fortifications:
Veliki Gradac, Mali Gradac and ramparts on the mouth of Porečka river.
11 Кондић В. 1974: 56. Kondić thinks that names Smornеs, Campsеs were
written in dependent case genitive of place, in so-called declination semigraeca,
therefore nominative case should be Smorna, Campsa.
12 In terms of etymology, Kondić associated Zmyrna with the city of
Smyrna (Asia Minor), explaining that the name was brought by troops who arrived
from that region to Iron gates.
13 Кондић В. 1974: 55-57.
7
Danube limes through Iron Gates
37
date.
The last remaining fortress Cantabaza, unknown in Roman
toponymy, should be traced in the area between Novae (Čezava) and
Smorna (Boljetin), based on its position. In this section several structures that differ in age and size were found: Turski potok14, Zidinac15,
Saldum, Bosman16, Gospođin vir17, Padina18, Pesača19, Velike Livadice
and Male Livadice20. The only explored site in this sector with required characteristics (Roman castle rebuilt in the 6th century) is the site
of Saldum, located at the entrance to the Upper gorge, on the right
bank of the Danube, at about 300 m upstream from the mouth of the
stream Kožica21.
The most important criteria in favor of Saldum, is the size of
the structure22, which derives from the Procopius’ text: “After Novae
are th e fo rts of Cantabaza, Smornês, Campsês, Tanata, Zernês, and
Ducepratum. And on the opposite (of the river) side he (Justinian)
built a number of other forts from their lowest foundations”23.
Procopius never fails to indicate whether the object is a newly
built or just renovated. The terms castel or fort are clearly distinguished
from the smaller military facilities, or, as he calls them “free standing
towers”24. Another object of adequate size, Bosman, was excluded because it was built entirely in the 6th century AD, and older layers could
Кондић В. 1974: 54., smaller structure.
Кондић В. 1974: 54., Петровић П. 1984а: 127. – late roman speculum
from the 3rd or 4th century AD, without steady crew, which could be, if needed,
stationed by the soldiers from Saldum.
16 Кондић В. 1974: 54., Кондић В. 1984а: 137-144.
17 Кондић В. 1974: 54., Минић Д. 1984а – smaller structure.
18 Кондић В. 1974: 54. – smaller structure, free standing tower 5x5 m, from
6th century AD.
19 Кондић В. 1974: 54., Минић Д. 1984б, smaller structure with added
depot, suprisingly poorly built for Roman standards, used in 4th century AD.
20 Кондић В. 1974: 54., Пилетић Д. 1984, roman speculum and fort from
the initiall faze of limes. Abandoned before second half of the 2nd century AD.
21 Кондић В. 1974: 53-55. Kondić rejected as possible solutions, sites
Turski potok, Zidinac, Gospođin vir, Padina, Pesača, because they are smaller
structures, and Zidinac did not have permanent garrison. Velike Livadice and Male
Livadice also were inacceptable as structures were abandoned by mid 2nd century
AD.
22 Кондић В. 1974: 55.
23 Procop., De aedif., IV, VI, 5-6.
24 Procop., De aedif., IV, V, 6.
14
15
38
Aleksandar T. BOŽANIĆ
not be detected. The question that remained unresolved in all the
previous researches about Saldum, is the very name of toponym –
Cantabaza and the inability to adequately explain its etymology and
connect it to the site Saldum. Without definitive conclusion Kondić
suggests a colloquial doublet kontoporeia (gr. Κοντοπορεία, lat. Compendium), which would mean a shortcut. As an example, he finds present village in Arcadia – Kontobazaina25. Furthermore, the absence of
data in the available Roman Itineraries, inability to identify this
locality in Roman epoch, caused that this question still remains open.
Another researcher Petar Petrović26, in principle, agreed that
Saldum could be Cantabaza27. Material remains, in fact, show that
the castle was created at the beginning of Roman rule, even in the 1st
century AD, and it was in constant use until the end of the 4th
century28, when it was probably destroyed in the Gothic uprising 376378 AD. P. Petrović went a step further, and tried to identify Saldum in
Roman epoch. He states the fort Gratiana can be directly connected
with the building activity of Valentinian I, unknown in earlier sources, which is named after Valentinian’s co-ruler and son Gratian. The
city is mentioned as the seat of auxiliary military unit auxilium Gratianense, between fortifications of Cuppae (Golubac) and Taliata
(Donji Milanovac)29.
Another fact which speaks about the importance of this site is
the discovery of the rampart (claustra)30, about 400 m southeast of the
castle, with a total length of 400 m, which dams the flow of the
Кондић В. 1974: 55. Kondić does not exclude barbaric origin of the word,
but he believes it to be of Greek descent, and that the meaning is in conjunction
with the function and location of the object.
26 P. Petrović was in charge of archaeological research in 1967-1970. Exploration discovered a structure of quadriburgium type, so common on limes, squarebased 43,5х31,2 m, with a tower at each corner.
27 Петровић П. 1984б: 129.
28 Петровић П. 1984б: 129-131. P. Petrović believes that its final shape the
castle got in the IV century AD, probably during the intensive construction
activities at limes of Emperor Valentian I 364-375, while in Justinian's time it was
rebuilt and re-inhabited.
29 Not. Dign. Or. XLI 26. This solution P. Petrović considered quite probable, and proves it with a fact that of all possible forts at Brnjica, Saldum, V.
Livadice, Boljetin and Ravna, only Saldum was reconstructed in its entirety in the
IV century AD, while Čezava (Novae), according to Notitia Dignitatum was the seat
of the prefect of militum exploratorum.
30 Jeremić G. 2009: 225. Петровић П. 1984б: 133-134.
25
Danube limes through Iron Gates
39
stream Kožica. Their purpose has not been entirely established, nor
time of its construction. This is not the unique example of that kind
on the Danube limes31, and there are several proposals for the purpose of these walls: 1. walls could protect the fortress from the torrent,
or driftwood; 2. it can represent additional fortification where newly
arrived troops or supplies could be stored safely, which indicates that
Saldum could also be a logistic center for supplies, such as a similar
complex at the mouth of the river Porečka near Taliata32.
Gordana Jeremić, in her work dedicated to Saldum, gives new
information, especially about Roman period, obtained primarily by the
examination of movable material, other material remains, as well as
drawings, plans and excavation diaries. Trajan’s conquest of Dacia,
led to numerous changes, so in Saldum as well as at the other previous military strongholds along the uppermoesian limes, grew an
open settlement. After the definitive abandonment of Dacia Saldum
didn’t lose its importance (border control and river transport) and received a crew in a form of military detachment, which consisted of
members of the legion IV Flavia33. Regarding the identification of the
fortress in Justinian’s time, G. Jeremić agrees with the already mentioned interpretation of V. Kondić, which could be interpreted as a
crossing over the river. This interpretation would be in accordance
with the contemporary name of the site, as specified by Jeremić and
Petrović – Saldum as a Turkish word for crossing34. Also, the author
of book on Saldum, puts a question mark on the identification of
Saldum with Gratiana, referring to the research by M. Vasić35 and
according to which Gratiana existed in 528 AD, which doesn’t chronologically coincides with Saldum36.
Scy lla a n d Ch a r y b d is o f t h e D a n u b e w a t e r w a y
The question arises why Saldum was so important to be per31 Петровић П. 1984: 90. Similar walls were discovered at the mouth of the
rivers Brnjica and Porečka.
32 Петровић П. 1984: 285.
33 Jeremić G. 2009: 226.
34 Jeremić G. 2009: 11-12.
35 Vasić M. 1995: 41-42, note 9.
36 Jeremić G. 2009: 10. Unlike P. Petrović, G. Jeremić believes that the
fortress was rebuilt around 365, but fortifications consisted of old walls and a
wooden palisade, and that it got its final appearance at the time of Justinian.
40
Aleksandar T. BOŽANIĆ
manently rebuilt through the centuries? What was this important
function that it performed? What was the significance of its position?
In order to understand the needs and intentions of ancient builders,
it is necessary to restore the original appearance of the terrain, since
the construction of the hydroelectric complex Iron Gate I and II
completely changed the landscape.
The Iron Gate gorge primarily consists of four gorges and three
expansions. Following the course of the river the first is Golubačka
gorge and downstream follows a spacious Ljupkovska valley about 12
km long, where Danube is expanding (at the present time up to 1500
m). The valley starts with the mouth of the river Čezava, where Roman
Novae is placed. Left bank is intersected by streams Oraviţa and Berzasca, while on the right bank of the river valley are the Dobra and
Kožica streams. In Ljupkovska valley, Danube is slow and wide, very
suitable for crossing, and the tributary rivers offer access towards the
interior on both banks. Ljupkovska valley ends by a narrowing gorge
a few hundred meters from Saldum. This narrowing is today about
400 m wide, but in ancient times it probably did not exceed 250 m,
which can be determined on the basis of maps prior to the regulation
of the Danube, and even today it is possible to determine former coast
line, by the visible remains of a medieval fortress on the left bank.
Defensive reasons in Roman 1st century AD would demand the
construction of fortifications in Ljupkovska valley, to prevent incursions of Dacians, and to protect the valleys of Dobra and Kožica that
could enable penetration into the hinterland. At the time of Trajan’s
campaigns, the offensive strategy transformed these fortifications
into starting points for the attacks and logistic centers for collecting
troops and supplies. After the loss of Dacia until the 6th century AD,
once again there was a need to defend and control this crossing point.
From the narrowing at the end of the Ljupkovska valley starts
the Gospođin Vir gorge, 13 km long, from 200 to 400 m width, with
almost vertical cliffs that rise out of the water up to 500 m in height.
Directly behind the narrowing, which forms an extremely strong river
current, the river suddenly, almost at a 90 degree angle, changes the
direction of the flow from the east to the south, tossing the passing
vessels, from one bank to another.
The next and probably the largest problem for navigation were
cataracts the Kozla and Dojke. Some of the rapids are difficult to pass
during low, and some during high water. Kozla represents low water
Danube limes through Iron Gates
41
rapids, and in its immediate continuation the cataract Dojke, are high
water rapids, which made navigation very frightening and risky in
this place all year round in both directions.
Configuration of the riverbed of the Gospođin vir gorge consists of a numerous underwater rocks. Below the largest boulders, on
the bottom of the river, are formed the so-called pots, large in volume
and of great depth, that generated strong whirlpools, strong enough
to endanger navigation. The deepest whirlpool, on the Danube is at
the Piatra Lungă rock, were the biggest river depth in Europe 82 m
was recorded in 19th century.
Under the influence of the river current, diversion of river flow,
cataracts, large drop at a short distance and configuration of the
landscape and the riverbed, Gospođin vir was probably the riskiest
place for navigation prior to the regulation of the Danube in the 19th
century, when the Kozla-Dojke channel was dug through the rapids
with a length of over 3,540 m, by removing 182,000 m3 of stone material.
A great connoisseur of the Danube and a participant in its regulation in the 19th century, the Hungarian engineer Bela de Gonda37,
left us this testimony about these cataracts: ...very soon riverbed is
lifting, first the rocky plate of the Kozla, and a little lower, the powerful and steep group of rocks of the Dojke. The latter, taking a
large portion of the bottom surface, raised from the riverbed, throws
water to the deep abyss cleft towards the Serbian shore below the
walls of the Gospodin.38 At this point, a deep abyss, makes a very
dangerous and violent whirlpool, both during lower and higher
water levels... Here we hear the great cataracts in the distance. The
waves start covering with silvery foam garlands, warning about the
permanent struggle between watercourse and underwater reefs.
The foothills on the left coast descend far into the riverbed, and high,
rocky surface of Kozla pushes the stream to the left coast. But here,
the flow immediately collides with underwater reefs of the rocky
coast of Dojke, which repels it almost at 90 degrees angle to the
right bank; at the same time the steep barrier that descends into the
riverbed narrows the flow to the width of 380 m… A ship that hesi37
38
pretation.
Петровић В. П. 2004: 71.
In de Gonda’s work Gospođin vir is always Gospodin, probably a misinter-
42
Aleksandar T. BOŽANIĆ
tates in Kozla (Charybdis), falls on Dojke, the Scilla...”39.
Gospođin vir gorge and its cataracts the Kozla and Dojke are
another geographical factor that could be the reason for construction
and permanent rebuilding of the fortress in Saldum. The first factor,
already mentioned by earlier researchers, the place suitable for crossing the river, and on that basis they tried to interpret the name of the
site. Another factor, the importance of the river as a way of communication, due to the specific navigation conditions at this place would
require constant maintenance. Since the function and location of the
site were connected with its possible etymology40, it appears that the
geographic factor of the river as communication, particularly this section of the waterway with its issues, could affect the etymology of the
Byzantine Saldum i.e. Cantabaza.
To all of the above mentioned, the character of the Byzantine
restoration at the time of renewal must be taken into consideration,
as a reflection of the political situation and the aspirations of the state
authorities. Regardless of the attempt to re-occupy the western part
of the Empire, Justinian’s state leads defensive policy on the Balkan
Peninsula after the re-capture of the province of Dalmatia, and in
particular on the Danube frontier. Empire was at war with Gepids
and suffered continuous incursions of Bulgarians and Slavs. The attention was focused on ending the war in Italy, uprising in Africa and
the Persian border, so the purpose of restoration of fortifications on
the Danube was primarily defensive. Even if we take into account the
fortifications built on the left bank of the Danube, and the military
operations that took place there occasionally, there were no wishes or
plans for some permanent conquest, or for example, the reconquest
of Dacia.
Thus Saldum’s function or task, in addition to defensive, was
largely related to the Danube waterway and its exploiting and maintenance, as the fastest connection with the Black Sea. In the last few
centuries, there was a pilot station at Saldum, or a place where conductor, helmsman or pilot could board and safely navigate the ship
through the rapids of the Kozla and Dojke. Until the very construction of hydroelectric complex Iron Gate I and II, there was a pilot station “Kožice”41 at only 200 m upstream from the site of Saldum. The
Петровић В. П. 2004, Gonda B. d. 1896 – translated by V. P. Petrović.
Кондић В. 1974: 55.
41 Jeremić G. 2012: 14, ill. 5.
39
40
Danube limes through Iron Gates
43
needs and conditions of the waterway were the same in antiquity, so
the solution could have probably been the same – Saldum was the
last suitable place to stop and board the pilot before entering the dangerous Gospođin vir gorge.
The probable difference between the Roman construction and
Byzantine renovation on this segment of limes could be explained as
follows: Rome builds smaller amount of castles or fortresses at specially selected places, but erects an entire network of small forts or
free standing towers on entire territory that have multiple purposes
(supervision, communication and maintenance of land and water
ways), while the character of Byzantine renovation is purely military,
inspired with need for powerful strongholds, so they renovate all the
fortresses and raise new, while the free standing towers remain practically deserted.
Sald u m a s Pr o co p iu s ’ Can tabaza
In light of all of previously elaborated, locating Procopius’ Cantabaza at the site of Saldum, seems correct. In addition to archaeological findings, are geographical, military, transport and political factors
linked to this site.
The etymological interpretation of the name Cantabaza, through
its function and position, may be promoted through other specific
geographical features, especially the Gospođin vir gorge and its rapids.
In ancient Greek there is a derivative κατάβασις (katábasis),
from the verb καταβαίνω (katabaínō), word κατά (kata – “down”) +
βαίνω (bain – “go”, “move”), from which, in the soldiers colloquial
vocabulary, Cantabaza might emerge. It can have several meanings:
1. Literal meaning – to go down, descending, such as descent
from the mountain or going downstream, which in this case could be
brought into connection with the descent down the river and going
down the rapids.
2. Not less interesting meaning – movement from the interior
to the coast, in the first place by following the flow of the river (in this
case towards the Black Sea); antonym to term katabasis is anabasis,
which means travelling in the opposite direction, from the sea to the
interior.
3. Very interesting is the military meaning of the word – withdrawal, retreat. For example, in Xenophon’s Anabasis, most of the
44
Aleksandar T. BOŽANIĆ
marches of 10,000 Greeks is designated as katabasis, first because of
the direction of movement, and then because of the military retreat.
Fort of Cantabaza in that respect could be a place to retreat to. This
meaning could find support in the assessment of the broader picture
of this site in 6th century. There are three military facilities on a relatively small area, almost in the form of a triangle. First is Saldum at
about 300 m upstream from stream Kožica, fundamentally renovated
with new circular towers. Second, in its hinterland, parallel to the
flow of the river, to the south-east, 400 m long rampart that closes
the valley of the stream Kožica. The third structure is Bosman, fortification of significant size 47x49x49 m42, few hundred meters downstream from the mouth of Kožica. It is newly built in Justinian times,
unique on Danube limes with its triangular shape, fully customized to
configuration of the coastline. Looking at these three facilities one
could get the impression of carefully conceived military complex of
multiple purposes.
4. Symbolic meaning of the word could be linked with its use
in literature and in mythology. In Greek mythology, Odysseus’ return
from Troy to Ithaca was katabasis, a journey that has so far, remained
a symbol of impossible mission, full of mortal danger, which included
such destinations like Scylla and Charybdis, destroyers of ships and
sailors, to which Bela de Gonda had association with, passing the rapids of the Kozla and Dojke. In case of Odysseus or Orpheus descents
into Hades, the world of the dead, also are referred to as katabasis.
This directly raises the thought about the fear for their own lives, which
ancient soldiers or sailors felt when approaching these cataracts.
Sald u m a s la t e R o m a n Gratian a
If such an etymological interpretation of the name Cantabaza
is correct, could it also be brought in connection with the Roman name
of this place? With the proposal that the restored fort at the time of
Valentinian I could be named Gratiana – probably not. Interruption
of life in Saldum in late 3rd – early 4th century, and its reconstruction
at the time of Valentinian I, could be the reason to give a new name to
the settlement.
If this interpretation is correct, which can’t be excluded, be42
Кондић В. 1984а: 137-147.
Danube limes through Iron Gates
45
cause of the serious argument in Notitia Dignitatum, we are still talking
about a small chronological frame from 364 to 380 AD. It just means
that the settlement in Saldum from its reconstruction around 364,
until its destruction around 380, could have been named Gratiana.
Since its establishment in the 1st century AD to its early disappearance
in late 3rd or the beginning of 4th century this fort could carry a different name. It would not be illogical if the new name was possibly given
after Gratian, son and co-ruler of Valentinian I, who conducted extensive construction works on the Danube limes. The layer from that
period has been confirmed by the results of archaeological research
in Saldum. Previous name could have been lost or neglected, as it
could be the case with naming Cantabaza in the 6th century AD.
It is for certain, that Saldum is not the Gratiana that was destroyed in 528 during the war between Goths and Gepids. Indeed, Procopius recalls, that before the Gothic War, Justinian sent messengers
to the Gothic queen Amalasuntha, because the Goths attacked Gratiana like a hostile town, “situated at the extremity of Illyricum”43,
during their fightings against Gepids around Sirmium. The aforementioned castle could be situated at the end of the early Byzantine prefecture of Illyricum, in unknown direction, most probably in the context
of the capital, Constantinopolis. Following that proposal, Gratiana
could be located close to Sirmium, i.e. Gothic-Gepidic border, which
followed Danube at the time. The junction of three borders would be
in Singidunum, around which, military operations were conducted.
However, one can not exclude the possibility that the Gratian, Valentinian’s successor, during his self-rule from 375 to 383, after the destruction of the fortifications in Saldum between 376 and 380, raised
another fortress with name Gratiana, or renamed some of the fortifications renovated during the reign of his father Valentinian. He (or
any other member of Valentinian dynasty) could have been inspired
to do something like that to preserve the legacy of Valentinian I, or
maybe to celebrate his own name, which is not uncommon in history
or in the Roman Empire. In this way, some other Gratiana could be
“situated at the extremity of Illyricum”44, somewhere in the vicinity
of Sirmium (on the right or left bank of today’s Sava river). This area
also had a personal importance for Valentinians. In the vicinity of
43
44
Procop., De Bell. V, BG I., III, 15.
Ibidem.
46
Aleksandar T. BOŽANIĆ
Sirmium, in the territory of Cibalae, existed a family estate of Valentinian dinasty, a birth place of Valentinian I. Furthermore, Gratian
was born in Sirmium, and later visited it with his father.
Sald u m fr o m t h e 1s t ce n t u r y t o t h e b e g in n in g o f t h e
4 t h ce n t u r y AD
Taking all previously stated into consideration, the question
remains what was the name of the fortress on the site of Saldum from
1st to the beginning of the 4th century? Roman itineraries do not provide identical information about that.
For the section of the road from Viminacium to Taliata Roman itineraries indicate following data:
Ill. 1 Detail from Tabula Peutingeriana, segment seven – from Viminatium to Taliata
a) Tabula Peutingeriana. segm. VII: ...Viminatio XIII Punicum
XI Vico Cuppe XII Ad Novas X Ad scrofulas XV Faliatis ...
b) Itinerarium Antonini: …Viminacio XXIV Cuppe XXIV Novas
XII Talia …
c) Ravenatis, IV, 7,8-18: Punicum – Vico Cuppae – Novas –
Scrofulas – Taliatis …
Itinerarium Burdigalense sive Hierosolymitanum doesn’t refer to
this section45.
45
Петровић В. П. 2015: 250.
Danube limes through Iron Gates
a)
b)
47
1
2
3
4
5
6
Vim in a t io
Pu n icu m
Vico
Cu p p e
Ad
No v a s
Ad
s cr o fu la s
Fa lia t is
XIII
XI
XII
X
XV
Vim in a cio
Cu p p e
No v a s
XXIV
XXIV
XII
Vico
Cu p p a e
No v a s
Pu n icu m
c)
Roman
miles46
61
Ta lia
60
Scr o fu la s
Ta lia t is
--
On this section, as it can be seen from the table above, Tabula
Peutingeriana lists all places known to us and, as previously discussed,
most of them are already located. The only toponym Ad scrofulas
(Scrofulae) from this sequence remain unknown. It was located on
the 10th Roman mile downstream from Ad Novas or Novae and 15
miles upstream from Taliata. Another itinerary, which mentions this
name, is the Ravennatis Cosmographia, whose sequence overlaps
with the Tabula. Itinerarium Antonini skips Pincum (Punicum), but
its mileage for distance Viminatio – Cuppe coincides with that from
Tabula. It also omits the name Ad scrofulas – Scrofulas, and its
distance between Novae and Taliata is lower than it’s indicated in
Tabula for 13 miles.
If we consider in total the distance between Cuppae and Taliata:
Tabula Peutingeriana:
Itinerarium Antonini:
Vico Cuppe XII Ad Novas X Ad scrofulas
XV Faliatis = 37 miles
Cuppe XXIV Novas XII Talia = 36 miles,
it’s obvious that the distance calculated in these two itineraries is
practically identical, and that the difference on the section Viminatium – Taliata is only one Roman mile, to the benefit of the Tabula
(61:60 miles). This results in a clear situation with regard to distances,
but it also tells us that the Tabula is more reliable itinerary, because
the Itinerarium Antonini skipped not only Ad scrofulas, but also
Pincum47. Pincum was the seat of one of the imperial mining districts
of Upper Moesia, with a crew of two small military detachments, very
46
47
1 roman mile (millia) = 1481 m.
Петровић В. П. 2015: 270.
48
Aleksandar T. BOŽANIĆ
well documented in different sources.
Unfortunately, the third itinerary mentioning Ad scrofulas, in
the form of Scrofulas, the Ravennatis Cosmographia, does not specify the distances.
The problem of Ad Scrofulas was noticed in the scientific literature, and the first attempt to locate it was the site of Bosman, the
larger structure in the area. However, the archaeological excavations
from 1968-1969 showed that the fortress was newly built in the
course of Justinian’s reconstruction in the 6th century48. The only remaining larger structure in this area, as a possible candidate to be
linked in the general with Scrofulae is Saldum, located only about a
mile upstream from Bosman.
Scrofulae is Latin diminutive of the plural of the noun scrofa49.
To date, the term is used in medicine and it is used to describe infection in the lymph nodes of the neck, growths on the skin, knots, most
frequently occurring in tuberculosis, a disease that was well known in
ancient Rome.
The dramatic narrowing of the river in Gospođin vir gorge
with its steep and high cliffs, rocks sticking out of the water from rapids of Kozla and Dojke, could remind the contemporaries of scary
bumps on the neck50.
What is problematic with locating Saldum as Ad scrofulasScrofulae, is the distance from Novae to Taliata. According to the
Tabula Peutingeriana the distance from Novae to Ad scrofulas is 10
miles, and from Ad scrofulas to Taliata 15 Roman miles. It was shown
earlier that the Tabula can be relied on in this regard. Following the
route of modern Danube road no. 34, the distance from Novae to
Saldum is approximately 7 Roman miles, and from Taliata about 18
Roman miles. The modern road route certainly does not coincide
with the Roman, but because of the terrain, which does not offer
many other options for constructing the road, the difference is probably not big. In this case, there is another option, that Ad scrofulas
Кондић В. 1984а: 138.
Scrofa, -ae, f. sow (female pig). Scrofula, -ae, f., Scrofulas – acc. pl.
derivative scrofulae probably comes from the fact that from Roman times and
through the Middle Ages it was believed that pigs very often suffer from tuberculosis.
50 This could coincide with the meaning of the name of the cataract Dojke
in Serbian, which means female breasts.
48
49
Danube limes through Iron Gates
49
and Scrofulas isn’t one single toponym, but two different close toponyms. Ravennatis Cosmographia was interested in the settlements,
and lists them in the order of appearance, and doesn’t follow the road
stations like Tabula. In that case Saldum as a proven settlement, not
situated on the road, but below it, on the banks of the Danube, and
bound in its function to the waterway, might be Scrofulae settlement.
In such interpretation only one toponym is left without identification – Ad scrofulas. The problem is that on the segment of the
road from Saldum to Taliata the first larger Roman structure is
Smorna, which is less than 9 miles from Taliata. Since the Tabula records primarily road stations, not the settlements, and road stations
can be very small, sufficient for resting places, the only remaining
possibility are smaller facilities at an approximate distance of 10 Roman miles from Novae and 15 from Taliata.
There are four such facilities, on the section of the road through
the gorge of Gospođin Vir – sites Gospođin vir, Manastir, Padina and
Pesača. It is a complex of small fortifications, watchtowers or speculae, which were deliberately constructed at the place where there was
no possibility of, or need for forming larger fortifications, at fairly
equal, small distances of up to a kilometer in length51. The total distance between them is 2.5 kilometers, and these facilities are sufficient for the road maintenance and its defense, and they were a part
of one organism. The largest among them is the last mentioned the site
of Pesača, built on a single larger piece of land available in the gorge, at
a distance of 13 Roman miles from Taliata. It is a square tower (7,5x7,5
m), which is subsequently incorporated into a larger rectangular space
36x34 m, with a rather poorly built wall “unusual for ancient fortifications”52.
Padina and Manastir are even smaller objects that do not stand
out in any way. But then again, the site Gospođin vir is very interesting.
There was a bigger watchtower, measuring 10,9x4,95 m, with two
rooms, built next to the hillside, which performs the function of the
fourth wall. Along the south wall another wall was subsequently erected, which unfortunately was not further explored. Remains found on
Минић Д. 1984в: 153, note 3.
Минић Д. 1984б: 171. D. Minić, who participated in the exploration of
this site believes that it is only a fenced depot, from where the other watchtowers
could be supplied.
51
52
50
Aleksandar T. BOŽANIĆ
the site indicate continuous use, probably from 1st until the end of the
4th century. The crew probably took care of the maintenance of land
route, which in this part was partly built on wooden consoles and partly
under water, and the wood decays relatively quickly. Given that the
watchtower is in the most difficult place for the passage of ships
through the rapids, traces of ropes for manual hauling of the ships
were noticed on the cliffs nearby53. Distance from the watchtower to
Taliata is just over 15 Roman miles, and to Novae slightly less than
10 miles.
However, what seems the most important reason why this place
could be a road station Ad scrofulas, is the vicinity of tabulae, stone
memorial plaques of three Roman emperors Tiberius, Claudius and
Domitian, and the text of Domitian tablet clearly uses the term iter
Scrofularum – at scrofulas54, where it refers to this sequence of the
road. Thus the logic behind the decision that this road station is included in Roman itineraries, could be, inter alia, the celebration of
the construction ventures of the three emperors, or the logical place
to set up the tabulae of the three emperors near such station.
Co n clu s io n
In light of the above, it is possible to express certain assumptions:
1.
Saldum in Procopius’ time really could be Cantabaza as
assumed by earlier researchers. To the evidence presented by V. Kondić, such as the size of the facility, and that this was the only fortress
between Novae and Smorna and the only one that was rebuilt, which
stems from the interpretation of Procopius, may be added a new proposed interpretation of the name Cantabaza, through term katabasis,
a very well-known and used term in the Greek world, which can be
brought into connection with the function of Saldum, but also with
the geographical characteristics of the area. Speaking about the function of Saldum in the Danube waterway, it should be kept in mind
that such a place would have a greater importance, in the 6th century
AD, than in the early Roman or Ottoman epochs, when the communications within the heartland of the territory were safe. This was certain53
54
Минић Д. 1984а: 147-149.
Петровић В. П. 2015: 273., Минић Д. 1984а: 147.
Danube limes through Iron Gates
51
ly not the case during the reign of Justinian, when the Byzantine territory almost every year suffered from incursions of barbaric peoples,
and the enemy military units often cruised on internal communications. Numerous material remains originating from the shores of the
Black Sea from this period found in Saldum, eloquently speak of a
greater dependence of crews in the Iron Gate from bases on the Black
Sea than was previously the case.
2.
With the reconstruction in the second half of the 4th
century AD, the site Saldum probably got a new name – Gratiana,
and it was destroyed in the Gothic rebellion around 380. This assumption of P. Petrović has a solid grounding in historical sources, as well
as the fact that some Gratiana was destroyed in a Gothic-Gepids war,
in the early 6th century, which could not be the case with Saldum.
Existence of two places with the same name can’t be excluded and it’s
not rare. If we decide to trust, otherwise well-informed Procopius, a
participant in these events, then the destroyed town of Gratiana
should be looked for, more to the west between the mouths of the today rivers Drina and Sava, and Danube and Sava. Potential personal
and dynastical reasons of Valentinian and Gratian, speak also in favor
of Saldum as Gratiana in the 4th century.
3.
At the time of its early existence Saldum is likely to be
correlated with the Roman toponym Ad scrofulas or Scrofulae. Etymologically, the name can be explained in a similar way as Cantabaza,
following the logic of the function of Saldum and its geographical
characteristics. The problem with differences in distances between
the Novae and Saldum, and Saldum and Taliata, which occur in the
Roman itineraries, probably speaks about the existence of the two
toponyms and it is possible that one represents the settlement, while
the other is just a road station. This is not rare or impossible, and as
an example we can mention the neighboring town Novae stated by
Ravennatis Cosmographia and road station Ad Novas indicated by
the Tabula Peutingeriana. In that case, Saldum could be the Scrofulae.
4.
A solution for the remaining toponym Ad scrofulas must
be sought near Scrofulae, probable Saldum. It could be the site of
Gospođin vir for several reasons: it is situated almost at an appropriate
distance from the Novae and Taliata; it is the largest of all potential
facilities in the area; it has been continuously in operation for the whole
duration of existence; it’s very important place for the maintenance
52
Aleksandar T. BOŽANIĆ
of waterway and land route; tabulae of the three Roman emperors
Tiberius, Claudius and Domitian, are located in the vicinity; and the
wording of the Domitian tabula clearly uses the term iter Scrofularum – at scrofulas, referring to this section of the road.
Although this study does not provide definitive answers to the
questions that exist in science for some time, it proposes a new look
at an old problem. It was conceived as a contribution to the efforts of
earlier researchers who had been on the trail of solutions, and it represents only a step forward in further revealing of the past of limes
on Iron Gate.
Bib lio g r a p h y
GONDA B. d. 1896, L’amélioration des Portes de Fer et des autres
cataractes du Bas-Danube, Budapest.
DEWING H.B. 1940, Procopius. On Buildings, London/Cambridge.
JEREMIĆ G. 2009, SALDVM, Roman and Early Byzantine Fortification, Beograd.
JEREMIĆ G. 2012, Late Roman and Early Byzantine Pottery from
Saldum, in Rei Cretariæ Romanæ Favtorvm Acta 42, 81-88.
ŠPEHAR P. 2010, Materijalna kultura iz ranovizantijskih utvrđenja
u Đerdapu, Beograd.
VASIĆ M. 1995, Le limes protobyzantin dans la province de Mésie
Première, Starinar, XLV-XLVI, Beograd, 41-53.
БОШКОВИЋ Ђ. 1984, Археолошка истраживања Ђердапа 19561970, Старинар, XXXIII-XXXIV, Београд, 9-28.
ВАСИЋ М. 1984, Чезава – Castrum Novae, Старинар, XXXIII–
XXXIV, Београд, 91-120.
КОНДИЋ В. 1974, Cantabaza, Smorna, Campsa, Старинар, XXII,
Београд, 53-58.
КОНДИЋ В. 1984а, Босман, рановизантијско утврђење, Старинар, XXXIII–XXXIV, 137-147.
МИНИЋ Д. 1984а, Госпођин Вир, античко и средњовековно
налазиште, Старинар, XXXIII–XXXIV, 147-150.
МИНИЋ Д. 1984б, Песача, античко утврђење и средњовековна
некропола, Старинар, XXXIII–XXXIV, Београд, 171-176.
МИНИЋ Д. 1984в, Манастир – праисторијско, античко и сре-
Danube limes through Iron Gates
53
дњовековно налазиште, Старинар, XXXIII–XXXIV, Београд,
153-158.
ОСТРОГОРСКИ Г. 1959, Историја Византије, Београд.
ПЕТРОВИЋ П. 1984а, Зидинац, касноантички speculum,
Старинар, XXXIII–XXXIV, 127-129.
ПЕТРОВИЋ П. 1984, Брњица, римски преградни зидови на ушћу
Брњичке реке, Старинар, XXXIII-XXXIV, Београд, 89-90.
ПЕТРОВИЋ П. 1984б, Салдум, римско и рановизантијско
утврђење на ушћу потока Кожица, Старинар, XXXIII–
XXXIV, 129-135.
ПЕТРОВИЋ П. 1984, Поречка река, сабирни центар за снабдевање римских трупа у Ђердапу, Старинар, XXXIIIXXXIV, Београд, 285-292.
ПЕТРОВИЋ В. П. 2004, Екскурси о римским старинама на
подручју Ђердапа у делу Беле де Гонде, Балканика, XXXIV,
Београд, 71-95.
ПЕТРОВИЋ В. П. 2015, Римска насеља и комуникације од
Јадрана до Дунава (I-IV век), Београд.
ПИЛЕТИЋ Д. 1984, Велике и Мале Ливадице, античка осматрачница и кастел, Старинар, XXXIII–XXXIV, Београд,
187-192.
54
Aleksandar T. BOŽANIĆ
Ill. 2 Map of mentioned toponimes
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 55-67
OVIDIO E DRACONZIO.
SONDAGGI DI INTERTESTUALITÀ NELL’HYLAS*
Antonella BRUZZONE**
(Università degli Studi di Sassari)
Ke yw o rd s : Ovid, Metamorphoses, Dracontius, Hylas, mythology, intertextuality.
Abs tract: Dracontius’ literary production is fully permeated by Ovid’s
presence. The intertextual relationship between the two authors extends beyond
the mere verbal parallels and rather appears to be intensely functional. Dracontius
sees Ovid (especially the poet of the Metamorphoses) not only as a source of
erudite references, but also as the storyteller of ancient myths that still affect the
collective imagination. The cultural memory of these myths turns out to be essential even in a new Christian context. Through a series of examples from the
Hylas (Romul. 2) this paper intends to highlight how Dracontius interprets and
reuses Ovidian poetry.
Paro le -ch iave : Ovidio, Metamorfosi, Draconzio, Hylas, mitologia, intertestualità.
Rias s u n to : La presenza di Ovidio informa di sé tutta la produzione di
Draconzio. I rapporti intertestuali vanno al di là delle coincidenze prettamente
verbali e mostrano una intensa funzionalità. Draconzio vede in Ovidio – specie
l’Ovidio delle Metamorfosi – non un semplice serbatoio di riferimenti eruditi, ma il
cantore degli antichi miti che ancora continuano a suggestionare l’immaginazione e
la cui memoria culturale risulta imprescindibile anche nel nuovo contesto cristiano. Attraverso una rete di campionature dall’Hylas (Romul. 2) si intende evidenziare alcuni dei modi in cui Draconzio legge e personalmente riusa la poesia
ovidiana.
Cu vin te -ch e ie : Ovidius, Metamorfoze, Dracontius, Hylas, mitologie, intertextualitate.
__________________
* Testo della relazione presentata al Convegno internazionale Ovidian
evocations: poetry-mythology-historical reality, tenutosi a Constanţa (Romania)
dal 10 al 12 maggio 2017.
** bruzzone@uniss.it
56
Antonella BRUZZONE
Re zu m at: Ovidius se regăsește în întreaga creaţie a lui Dracontius. Raporturile intertextuale depășesc coincidenţele pur verbale, demonstrând o puternică funcţionalitate. Dracontius vede în Ovidius, în special Ovidius din Metamorfoze, nu un doar un simplu rezervor de referinţe erudite, ci bardul miturilor antice
care continuă să influenţeze imaginaţia și a cărui memorie culturală este esenţială în noul mediu creștin. Prin intermediul unor eșantioane din Hylas (Romul. 2) se
intenţionează să se evidenţieze unele dintre modalităţile în care Dracontius citește
și reutilizează în mod personal poezia lui Ovidius.
Il rapporto fra Draconzio e la tradizione culturale pagana consiste spesso nella ripresa di temi mitici mutuati nello specifico dalle
Metamorfosi di Ovidio, che l’autore cristiano piega alle sue nuove esigenze espressive e ideologiche.
Come è stato verificato (in effetti è sufficiente scorrere l’apparato dei loci similes allestito già da Friedrich Vollmer nella sua edizione per i Monumenta Germaniae Historica1 per rendersene conto),
Ovidio è ben presente nella scrittura di Draconzio a diversi livelli di
composizione: linguistico, stilistico, contenutistico, narrativo2.
I prelievi di tipo formale, di singole parole o di nessi più o
meno ampi, dal testo ovidiano consentono di evocare il brano di riferimento – non senza eventuali contaminazioni con altri autori (in termini che rendono talvolta ardua la ricostruzione delle ascendenze
stesse)3 – e di associare sovente la vicenda narrata a quella del testo
richiamato.
In qualche occasione la relazione con il modello non è affidata
alla comunanza di vocaboli, ma a segni meno palesi, che vanno individuati nella fitta tramatura poetica: perché diversi passi rielaborano,
non ripetono, i testi ovidiani.
Non bisogna trascurare naturalmente che in alcuni casi si possa
trattare di reminiscenze incoscienti, specie nel recupero di formule
(ad esempio in clausola) che godono di grande fortuna in letteratura.
Blossii Aemilii Dracontii carmina edidit Fridericus Vollmer, MGH, AA
XIV, Berolini, 1905.
2 Cfr. Jean Bouquet, L’imitation d’Ovide chez Dracontius, in Colloque
Présence d’Ovide, édité par Raymond Chevallier, Paris, 1982 (Collection Caesarodunum XVII bis), 177-187; Bouquet-Wolff (Dracontius, Œuvres, III, La tragédie
d’Oreste. Poèmes profanes I-V, introduction par Jean Bouquet et Étienne Wolff,
texte établi et traduit par Jean Bouquet, Paris, 1995), 60-63. Sulla base di questa
edizione cito il testo di Draconzio nel prosieguo del lavoro.
3 Cfr. Myriam De Gaetano, Scuola e potere in Draconzio, Alessandria,
2009, 167-168 (con bibliografia).
1
Ovidio e Draconzio. Sondaggi di intertestualità nell’Hylas
57
A me pare però che queste siano meno diffuse di quanto non si
consideri comunemente forse con eccessiva sbrigatività: se si studiano
con attenzione, i ricollegamenti a Ovidio appaiono quasi sempre finalizzati se non propriamente all’allusione comunque alla pregnanza
dell’espressione. Rari sono gli esempi di convergenze lessicali o tematiche poco caratterizzate.
È ben noto che nella tarda età imperiale, nell’ecumene grecoromana pur ormai definitivamente cristiana, il ricorso alla mitologia
perdura stabilmente, e si presta a una pluralità di funzioni4.
Mentre nella prosa l’impiego del mito è quasi sempre connesso
con una intenzione oggettiva, in poesia senza dubbio esso è più pesantemente condizionato, nella frequenza, nelle forme e nello spirito,
da una prassi letteraria, in determinate circostanze non priva di una
certa convenzionalità.
Credo però che sia un po’ riduttivo ricondurre il fenomeno al
solo ambito del compiacimento descrittivo e di una superficiale
ostentazione di dottrina, ovvero di categorie quali “ornamento”, “consuetudine di genere”, “retorica”5.
Ovidio – l’Ovidio delle Metamorfosi in particolare – rappresenta per Draconzio un serbatoio inesauribile di belle storie che suggestionano l’immaginazione6, un thesaurus di memorie sicuramente
esornative ma che possono acquistare talvolta una valenza pragmatica.
4 Su Draconzio cfr. in particolare Isabella Gualandri, Gli dei duri a morire:
temi mitologici nella poesia latina del quinto secolo, in Prospettive sul Tardoantico. Atti del Convegno di Pavia (27-28 novembre 1997), a cura di Giancarlo
Mazzoli e Fabio Gasti, Como, 1999, 62-68; Bouquet-Wolff, Dracontius… cit., 43-45
(specificamente sull’Orestis tragoedia e sui Romulea); Roswitha Simons, Dracontius
und der Mythos. Christliche Weltsicht und pagane Kultur in der ausgehenden
Spätantike, München - Leipzig, 2005. Ho affrontato la problematica relativamente
all’Hylas in uno studio in corso di stampa: Il potere delle favole antiche. L’Hylas di
Draconzio, esempio di paideia per i Vandali d’Africa (in Atti del Convegno internazionale: Reddere urbi litteras. Wandel und Bewahrung in den Dichtungen des
Dracontius, Wuppertal 3.11-4.11.2016, a cura di Stefan Freund e Katharina Pohl,
Stuttgart) al quale mi permetto di rinviare anche per la bibliografia ivi citata.
5 Così ad es. Anna Maria Quartiroli, Gli epilli di Draconzio, Athenaeum, 24,
1946, 164 ss., che tuttavia si apre qua e là a un giudizio più complesso e sfumato.
6 In particolare nei carmi profani e precipuamente negli epilli (Romulea 2,
8, 10 e Orestis tragoedia) la maggior parte dei passi richiamati appartiene alle
Metamorfosi; all’interno di questo modello privilegiato Draconzio si muove con
acribia, selezionando a seconda del contesto i luoghi più adatti: cfr. Bouquet, L’imitation d’Ovide… cit., 179.
58
Antonella BRUZZONE
Il riuso di Ovidio può costituire cioè una componente sostanziale del suo discorso poetico: una maniera per rivivere (e far rivivere
al suo pubblico), in un contesto politico e culturale profondamente
mutato con l’affermazione dei barbari entro i confini dell’impero, un
mondo ormai scomparso, le cui potenzialità estetiche ed educative
restavano però ancora produttive7.
Non è qui possibile ovviamente proporre una ricognizione completa ed esauriente e neppure procedere a una distinzione tassonomica
delle varie tipologie di riecheggiamento ovidiano in Draconzio8.
Vorrei soltanto esemplificare pochi dettagli nell’utilizzo che
Draconzio fa delle Metamorfosi, con l’obiettivo di evidenziare, se possibile, qualche risvolto inedito della modalità di ricezione dei classici
da parte di questo tardo scrittore africano e della molteplicità delle
dinamiche imitative da lui messe in atto.
Mi occuperò in particolare dell’Hylas, il secondo dei carmi
profani (Romul. 2): un epillio, la cui tematica, amorosa e mitologica,
mi sembra che offra un campo di indagine privilegiato9.
1. Il ca t a lo g o
Nei vv. 19 ss. dell’Hylas, interloquendo in una richiesta di aiuto
a lui rivolta dalla madre Venere (vedi infra), Cupido ostenta alla dea i
suoi poteri, esibendosi in un catalogo – un topos della poesia epica
gestito con gusto alessandrino – di amori del mito.
Si comincia con le avventure erotiche di Giove: il tono è leggero,
giocoso e forse anche un po’ ironico.
Vengono ripercorse le metamorfosi del dio in toro (vv. 20-22
et dominum caeli facie vestire iuvenci / oblitumque poli rursus
mugire per herbas / confessum per prata bovem); in pioggia d’oro;
(vv. 22-23 cadat aureus imber, / divitias ut tecta pluant); in aquila
(vv. 23-24 sit fulminis / ales ipse sui); in satiro (v. 24 satyrus); in
Studio il tema in Il potere delle favole antiche… cit.
Per una visione d’insieme rinvio a Bouquet, L’imitation d’Ovide… cit.;
Bouquet-Wolff, Dracontius… cit., 60-63.
9 Per la presenza di Ovidio in questo componimento, oltre agli studi citati
nella nota precedente, cfr. specificamente Brigitte Weber, Der Hylas des Dracontius,
Stuttgart-Leipzig, 1995, 219-220 e passim. Camillo Morelli, Studia in seros Latinos
poetas, SIFC, 19, 1912, 113 considera di estrazione ovidiana il mito di Ila chiamando
a riscontro (nella nota 3) met. 4, 288-388, dove è raccontata la vicenda di
Ermafrodito (su questo parallelo vd. infra nota 34).
7
8
Ovidio e Draconzio. Sondaggi di intertestualità nell’Hylas
59
cigno (v. 24 cycnus); in Artemide, “figlia di Latona” (v. 24 Latonia);
in serpente (v. 24 serpens); in Anfitrione (vv. 25-27 Alcmenam
galeatus amet: mucrone coruscet / et clipeo rutilante tonet, dum
miles adulter / coniungat noctes subtracta luce dierum)10.
Una sorta di ‘enciclopedia’ dei miti che annovera trasformazioni
del dio escogitate per sedurre.
Il catalogo di questi amori di Giove rimanda a Ovidio met. 6,
103-11411, dove pure le varie storie sono elencate (nell’ekphrasis dell’arazzo intessuto da Aracne) in successione diretta, in un ordine che
Draconzio non sempre rispetta, ma, come in Draconzio (se si eccettua
l’ultimo mito: vedi infra), in modo via via sempre più sintetico12.
La riconducibilità al contesto ovidiano è innegabile, sostenuta
da inevitabili coincidenze verbali. Direi anzi che Draconzio affida
all’agnizione del passo di Ovidio sia l’elucidazione generale dei miti ai
quali egli si richiama in modo piuttosto essenziale sia tutta una serie
10 Sull’identificazione dei personaggi oggetto dell’amore di Giove – personaggi che Draconzio non nomina quasi mai e ai quali si riferisce in maniera in
qualche caso criptica (l’identificazione non sempre è univoca: nella mia esposizione
ho scelto quella che mi sembrava più plausibile) – vd. ad es. Vollmer, Blossii
Aemilii Dracontii carmina… cit., 133 (apparato dei loci similes); Rosa María Agudo
Cubas, Dos Epilios de Draconcio «De Raptu Helenae» e «Hylas», CFC(L), 14,
1978, 310; José Manuel Díaz de Bustamante, Draconcio y sus Carmina profana,
Santiago de Compostela, 1978, 140; Bouquet(-Wolff), Dracontius… cit., 245-247;
Weber, Der Hylas… cit., 154 ss.; Kenneth Mauerhofer, Der Hylas-Mythos in der
antiken Literatur, München-Leipzig, 2004, 314.
11 Cfr. già ad es. Vollmer, Blossii Aemilii Dracontii carmina… cit., 133
(apparato dei loci similes); Bouquet, L’imitation d’Ovide… cit., 184; Bouquet(Wolff), Dracontius… cit., 245-246; Weber, Der Hylas… cit., 153-156; Mauerhofer,
Der Hylas-Mythos… cit., 336-337. Sul brano ovidiano cfr. almeno Bömer (P. Ovidius
Naso, Metamorphosen, Kommentar von Franz Bömer, Buch VI-VII, Heidelberg,
1976), 35-40; Rosati (Ovidio, Metamorfosi, vol. III (Libri V-VI), a cura di Gianpiero
Rosati, Testo critico basato sull’edizione oxoniense di Richard Tarrant, Traduzione
di Gioachino Chiarini, Fondazione Lorenzo Valla, [Milano], 2009), 263 ss.
12 Vale la pena menzionare qui la ripresa operata anche da un altro poeta
del V sec., Sidonio Apollinare, carm. 15, 174 ss. iamque Iovem in formas mutat
quibus ille tenere / Mnemosynam, Europam, Semelen, Ledam, Cynosuram /
serpens, bos, fulmen, cygnus, Dictynna solebat. / iamque opus in turrem Danaae
pluviamque metalli / ibat et hic alio stillabat Iuppiter auro, / cum virgo aspiciens
vidit Tritonida verso / lumine doctisonas spectare libentius artes etc. Alcuni di
questi miti (quelli relativi a Danae e ad Alcmena) figurano anche in Sidon. carm. 6,
un componimento che presenta molte coincidenze sia con l’Hylas di Draconzio sia
con la sua prefazione (Romul. 1) dove è introdotto il personaggio di Orfeo.
60
Antonella BRUZZONE
di determinazioni che permettono di identificare i personaggi del suo
elenco.
Ma ci sono anche delle differenze, soprattutto di tono; inoltre
Draconzio esclude due miti (quelli di Egina e di Mnemosine: vedi
infra), ne inserisce uno che in Ovidio non figura (quello di Callisto:
vedi infra), e si discosta dal modello per lo spazio concesso ai singoli
miti.
Va subito osservato che l’interesse di Ovidio si focalizza precipuamente sulle fragili vittime di Giove in alcuni casi indicate con il
patronimico o il matronimico quasi ad adombrare dolorosamente la
frattura del legame parentale: Europa, il cui rapimento è illustrato
con dettagli che insistono sulla condizione psicologica della donna13
(vv. 103-107 Maeonis elusam designat imagine tauri / Europen;
verum taurum, freta vera putares. / ipsa videbatur terras spectare
relictas / et comites clamare suas tactumque vereri / adsilientis
aquae timidasque reducere plantas); Asterie14, ghermita a forza dall’aquila (v. 108 Asterien aquila luctante teneri); Leda, che dovette
giacere sotto le ali del cigno (v. 109 olorinis Ledam recubare sub
alis); Antiope15, la bella figlia del re tebano Nicteo, che dall’unione
con Giove diventa madre di due gemelli (vv. 110-111 addidit ut Satyri
celatus imagine pulchram / Iuppiter implerit gemino Nycteida fetu);
Alcmena, “donna di Tirinto” (v. 112 Amphitryon fuerit cum te,
Tirynthia, cepit), e Danae (v. 113 aureus ut Danaen… luserit); Egina,
figlia del dio fluviale Asopo (v. 113 Asopida luserit ignis; dalla sua
unione con Giove nacque Eaco: ma la metamorfosi di Giove in fuoco
non è documentata altrove16 – peraltro questo mito non è toccato da
Draconzio); Mnemosine17 (v. 114 Mnemosynen pastor – anche di
questa vicenda non c’è traccia in Draconzio); Proserpina, la figlia di
Cerere, raggirata e amata da un Giove-screziato serpente (v. 114 varius Deoida serpens).
Cfr. Rosati, Ovidio, Metamorfosi, vol. III… cit., 264.
Cfr. Bömer, P. Ovidius Naso… cit., 37-38 e Rosati, Ovidio, Metamorfosi,
vol. III… cit., 265 per una analisi di questo episodio.
15 Bömer, P. Ovidius Naso… cit., 38; Rosati, Ovidio, Metamorfosi, vol. III…
cit., 265.
16 Bömer, P. Ovidius Naso… cit., 40; Rosati, Ovidio, Metamorfosi, vol. III…
cit., 265.
17 Bömer, P. Ovidius Naso… cit., 40; Rosati, Ovidio, Metamorfosi, vol. III…
cit., 265.
13
14
Ovidio e Draconzio. Sondaggi di intertestualità nell’Hylas
61
Si sottolinea la brutale violenza di cui sono fatte oggetto le vittime dell’insaziabile Giove (ad es. v. 108 luctante; cfr. anche v. 109
recubare sub alis; v. 112 cepit), il vertice della cui spregiudicatezza è
raggiunto, in climax, con l’ultima impresa erotica, l’incesto con
Proserpina18.
Di fatto nel brano ovidiano il tema principale è costituito dagli
inganni tramati dal dio19 (cfr. v. 103 elusam; v. 110 celatus imagine;
v. 113 luserit; ma cfr. anche i versi seguenti in cui sono rappresentati
gli amori di altre divinità: v. 117 fallis, v. 125 falsa e deceperit).
Nulla di tutto questo in Draconzio, che con levità e delicatezza
reinterpreta le medesime vicende in un’atmosfera di incanto e di
meraviglia.
Le sue donne non sono nemmeno nominate ad eccezione di
Alcmena (v. 25) e della Latonia Artemide (v. 24).
Il poeta concentra la sua attenzione sul solo Giove, e laddove
fornisce qualche descrizione più particolareggiata (perlopiù Draconzio
si avvale di una sola parola per riferirsi al mito) delinea immagini spiritose e un po’ dissacranti del dio, senza alcuna connotazione di aggressività.
Addirittura Draconzio si diverte a innovare, come già si accennava, integrando il catalogo di Ovidio con il mito di Callisto, al quale
rinvia con l’epiteto Latonia (v. 24), ovvero Artemide (Callisto, ninfa
dei boschi, aveva fatto voto di verginità e fuggiva tutti gli uomini:
Giove si unì a lei celandosi sotto le sembianze di Artemide)20, che
comportava la metamorfosi di Giove in una divinità femminile.
Al v. 22 il Tonante, il signore degli dèi, dimentico del cielo,
muggisce tra le erbe, manifesto toro sui prati (confessum per prata
bovem). In Ov. met. 6, 104 l’espressione verum taurum… putares alludeva alla capacità mimetica dell’artista in un contesto ecfrastico e si
poneva in ironica contrapposizione alla falsità del toro. Draconzio,
contaminando questo passo con met. 3, 1-2 deus posita fallacis imaRosati, Ovidio, Metamorfosi, vol. III… cit., 265.
Rosati, Ovidio, Metamorfosi, vol. III… cit., 264.
20 L’identificazione di questo mito cui si allude tramite il solo Latonia per la
verità è molto controversa, e le posizioni degli studiosi sono divergenti: Vollmer,
Blossii Aemilii Dracontii carmina… cit., 133 (apparato dei loci similes) intese il
riferimento a Callisto. Ma cfr. altre ipotesi in Weber, Der Hylas… cit., 155-156;
Bouquet(-Wolff), Dracontius…, 246. Vd. anche Mauerhofer, Der Hylas-Mythos…
cit., 314.
18
19
62
Antonella BRUZZONE
gine tauri / se confessus erat (dove Giove dismessa la forma taurina
torna a quella originaria)21, dipinge un quadro che oserei definire idillico.
Nei vv. 22-23 dell’Hylas Giove è pioggia d’oro che cade, per cui
i tetti lasciano scorrere ricchezze (cadat aureus imber, / divitias ut
tecta pluant), mentre in Ovidio di Giove ‘aureo’ più esplicitamente si
ricorda come abbia ingannato Danae (v. 113 ut Danaen… luserit).
Quanto ai vv. 23-24 è discusso con chi si debba identificare la
preda di questo Giove mutato in aquila (sit fulminis ales / ipse sui), la
forma notoriamente assunta per rapire Ganimede22. L’elenco di
Cupido però insiste su vittime femminili e appunto il raffronto con il
modello ovidiano (met. 6, 108) induce a pensare ad Asterie, forse la
figlia del Titano Ceo23. In Draconzio nessuna traccia della prepotenza
subita dalla vittima in Ovidio, afferrata dall’aquila che lotta (v. 118
aquila luctante teneri).
Relativamente ad Alcmena, rispetto al secco Amphitryon fuerit
cum te, Tirynthia, cepit24 (met. 6, 112) Draconzio opera un’espansione in senso derisorio e caricaturale: “ami pure con l’elmo in testa
Alcmena: mentre da guerriero fa rapidi movimenti con la spada e
produce rimbombi con il suo scintillante scudo di bronzo, l’adultero
congiunga pure le notti mediante l’eliminazione della luce diurna”25.
All’ultimo dei miti attinenti a Giove si attribuisce l’estensione maggiore: proprio ad un episodio da commedia, quasi a confermare fino
in fondo la lettura del catalogo ovidiano secondo un’ottica piacevole e
accattivante.
Vorrei qui rilevare che la preghiera pronunciata da Venere allo
scopo di disporre favorevolmente Cupido, celebrandone le qualità,
21 Sul brano vd. Barchiesi (Ovidio, Metamorfosi, vol. II (Libri III-IV), a cura
di Alessandro Barchiesi, Testo critico basato sull’edizione oxoniense di Richard
Tarrant, Traduzione di Ludovica Koch, Commento di Alessandro Barchiesi [libro
III] e Gianpiero Rosati [libro IV], Fondazione Lorenzo Valla, [Milano], 2007), 130.
22 Cfr. Vollmer, Blossii Aemilii Dracontii carmina… cit., 133 (apparato dei
loci similes): «Ganymedes (an Asterie?)». Altre proposte e una discussione in
Weber, Der Hylas… cit., 154-155.
23 Il problema si presenta anche per Ovidio (dove però Asterie è espressamente nominata): vd. la bibliografia citata nella nota 14.
24 Bömer, P. Ovidius Naso… cit., 39: «‘cepit’, erotice per vim, dolum».
25 Traduzione di Grillo (Draconzio, I carmi profani (Romulea), Traduzione
integrale con testo a fronte e interventi testuali di Antonino Grillo, Messina, 2015),
13.
Ovidio e Draconzio. Sondaggi di intertestualità nell’Hylas
63
perché questi colpisca con i suoi dardi le Ninfe (Romul. 2, 6 ss.) –
dalla richiesta di aiuto di Venere scaturisce il catalogo degli amori di
Giove che ora abbiamo esaminato –, è improntata su Virgilio (Aen. 1,
664 ss.) e su Ovidio (met. 5, 365 ss.: in realtà Ovidio a sua volta ricalca, a proposito di Dite, le parole virgiliane con cui Venere spinge
Cupido a far innamorare Didone26) con precise rispondenze lessicali
e concettuali che richiederebbe troppo tempo qui approfondire27. In
particolare si rimarca la condizione di Cupido, nel quale è concentrata
la potenza di Venere che lo ha generato: egli può dirsi la proiezione di
una forza eccezionale, che supera quella di tutte le altre divinità. L’accento è posto sul valore emblematico della figura di Cupido: “Eros cosmico” (cfr. Verg. Aen. 1, 664-666: nate, meae vires, mea magna
potentia, solus /nate, patris summi qui tela Typhoia temnis, / ad te
confugio et supplex tua numina posco; Ov. met. 5, 365-366 ‘arma
manusque meae, mea, nate, potentia’ dixit, / ‘illa, quibus superas
omnes, cape tela, Cupido’; Drac. Romul. 2, 8-11 o mundi domitor,
caeli quoque, flamma Tonantis, / numen posco tuum cuius sub iure
vaporo, / per tua tela, puer, fecundis illita flammis, / ut des effectum
votis de more parentis).
Ovidio, pur tenendosi vicino a Virgilio nell’impostazione iniziale
della preghiera, attua modifiche su più piani: la sua mediazione risulta di fondamentale importanza per l’organizzazione della scena in
Draconzio, che pure offre dal canto suo ulteriori, notevoli fattori di
novità28.
2 . Il d e s t in o d i Ila
L’Hylas peraltro si era aperto nel segno di Ovidio. La prima sezione dell’interrogativa dei vv. 2-3 quis casus ademit / Alcidi comitem,
solamen dulce malorum?, che annuncia l’oggetto della narrazione (il
rapimento di Ila e la conseguente afflizione di Ercole privato del suo
compagno) all’interno di una tradizionale invocazione alle Muse (non
estraneo l’influsso di Verg. Aen. 1, 8), riproduce met. 4, 142 quis te mihi
In Ovidio a parere di Rosati, Ovidio, Metamorfosi, vol. III… cit., 198 la
conformità al dettato virgiliano si carica di una spiccata valenza ideologica.
27 Mi ci sono soffermata in un mio precedente studio: L’Hylas di Draconzio
fra Virgilio e Ovidio, InvLuc, 38, 2016, 13-19.
28 Tutto in Bruzzone, L’Hylas di Draconzio… cit.
26
64
Antonella BRUZZONE
casus ademit?29, dove una affranta Tisbe si rivolge all’amato Piramo
ormai moribondo. Fra i due personaggi ovidiani non c’è più possibilità
di contatto, solo una parvenza di comunicazione (vv. 145-146; già i vv.
108 ss. contenevano il monologo di Piramo – in absentia di Tisbe), e
l’apostrofe di Tisbe riassume tutta la disperazione della separazione,
preludendo al suo suicidio30.
Lo spunto ovidiano permette di assimilare la situazione di Ercole
e Ila a quella di Piramo e Tisbe. Ma la riformulazione di Draconzio
realizza uno scarto di notevole efficacia che ancora una volta dà l’idea
della libertà con cui egli si avvale del modello.
In verità i fata di Ila sono stati già anticipati come versa… / in
melius (vv. 1-2): dunque la sorte del ragazzo, separato da Ercole e
promosso alla vita divina dalle Ninfe, come il poeta si accinge a cantare, è cambiata in meglio. Il suo destino sarà immortale (cfr. v. 139
tu noster iam sponsus eris sine fine dierum), “paradisiaco” (cfr. i vv.
134-138 in cui Deiopea tratteggia il locus amoenus che attende Ila);
Ercole stesso, al termine del componimento, dovrà ammetterlo: e infatti inviterà la madre di Ila a rallegrarsi per l’accaduto in quanto ora
lei è diventata la genitrice di un nume (vv. 162-163 exulta genetrix,
nimium laetare, beata / ante parens hominis, pulchri modo numinis
auctor).
La patetica interrogazione ovidiana quis te mihi casus ademit?
è sottoposta a un processo di sdrammatizzazione: indubbiamente Ercole
e Ila non potranno più incontrarsi, ma la congiuntura triste per l’uno
è giudicata felice per l’altro, in una tensione antitetica che suscita curiosità e interesse.
Draconzio pur partendo chiaramente dal modello ovidiano orienta però in altra direzione l’ethos della vicenda: il poeta racconterà
una favola a lieto fine (nella sua espressione versa in melius non va
ravvisato alcun sarcasmo)31.
29 Già Vollmer, Blossii Aemilii Dracontii carmina… cit., 133 (apparato dei
loci similes), e ad es. Weber, Der Hylas… cit., 141 nota 9; Mauerhofer, Der HylasMythos… cit., 311-312.
30 Cfr. Rosati, Ovidio, Metamorfosi, vol. II… cit. (nella nota 21), 267-268.
31 Questo in effetti mi sembra lo spirito dominante del componimento: vd.
Bruzzone, L’Hylas di Draconzio… cit., partic. 19, e, anche per un approfondimento
bibliografico, Bruzzone, Il potere delle favole antiche… cit.
Ovidio e Draconzio. Sondaggi di intertestualità nell’Hylas
65
3 . Le N in fe
Talvolta l’immagine che Draconzio elabora deriva dalla combinazione di più suggestioni ovidiane, desunte magari da contesti differenti.
Così ad esempio a proposito della reazione delle Ninfe che, colpite dai dardi di Cupido, per l’emozione impallidiscono e poi subito
arrossiscono: v. 112
pallescunt omnes, subitus rubor inficit ora.
La mescolanza di pallore e di rossore (pallescunt / rubor) è
topica specie nella poesia erotica come sintomo di innamoramento o
per connotare la bellezza femminile o di giovani efebici32.
In Ov. met. 6, 46-47 il rossore che imporpora solo per un
attimo l’orgogliosa Aracne di fronte all’inaspettata epifania della dea
Pallade33 per poi velocemente svanire è paragonato (vv. 47-49) al
colore dell’aria al sorgere dell’aurora:
sed tamen erubuit, subitusque invita notavit
ora rubor rursusque evanuit, ut solet aer
purpureus fieri, cum primum aurora movetur,
et breve post tempus candescere solis ab ortu.
Draconzio sfrutta le parole di Ovidio nella rappresentazione
dell’improvviso rossore (subitus, rubor, ora) che si diffonde sul volto
delle sue Ninfe come su quello di Aracne. Il contrasto cromatico lo recupera, ma in termini invertiti (rosso / bianco), oltre che dal rubor…
evanuit del v. 47, soprattutto dalla similitudine immediatamente successiva, dove il concetto del “diventare bianco” è espresso dall’incoativo candescere (Draconzio preferisce pallescere)34.
32 Cfr. Rosati, Ovidio, Metamorfosi, vol. III… cit., 255. Vedi la descrizione
dello stesso Ila nei vv. 65 ss. draconziani (cfr. inoltre quanto sarà osservato nella
nota 34 a proposito di Ermafrodito).
33 Aracne aveva provocato Pallade a misurarsi con lei nel ricamo (il contesto è quello sopra analizzato: nella gara Aracne intreccia un arazzo con gli amori
degli dèi metamorfosati).
34 E si potrebbe aggiungere met. 4, 329-330 pueri rubor ora notavit / (nescit enim quid amor), sed et erubuisse decebat detto di Ermafrodito, la cui vicenda
Draconzio potrebbe aver tenuto presente nella narrazione di quella di Ila. Ermafrodito
66
Antonella BRUZZONE
Un’ultima risultanza. Dopo aver visto Ila, le Ninfe restano davanti a lui come in sospesa ammirazione (v. 100 Nymphae mirantur
Hylanque). Una di loro tuttavia si rivolge alle sorelle per tessere le
lodi della bellezza del fanciullo. Il modulo con cui si introduce l’allocuzione della Ninfa (v. 101),
ex quibus una tamen cunctas affata sorores,
appare costruito, secondo una tecnica quasi centonaria, con materiali
ovidiani35.
Un primo segmento è ricavato da met. 11, 6
e quibus una leves iactato crine per auras36.
Si tratta di una delle donne di Tracia che esorta le compagne a
scagliarsi contro Orfeo dopo averlo scorto mentre accordava la sua
voce al vibrare della cetra. Il vate ha rifiutato il loro amore e questo provoca il loro gesto sconsiderato: lo faranno a pezzi in stile bacchico37.
Sulla scia dell’aggancio lessicale mi pare che si possano individuare alcuni punti di contatto con il passo nel quale è descritto in
Draconzio il rapimento di Ila da parte delle Ninfe – anche se naturalmente i modi dell’azione e gli exitus sono ben diversi. Si tenga conto
che la figura di Orfeo, con il fascino ammaliatore del suo canto, assunta a termine di confronto per quella del retore Feliciano, maestro
di Draconzio, è centrale in Romul. 1, la prefazione di questo epillio38.
condivide con le Ninfe draconziane l’inesperienza in amore: cfr. met. 4, 330 nescit
enim quid amor con Romul. 2, 64 (nell’allocuzione di Venere a Cupido) noscant
(scil. le Ninfe) quid sit amor. Inoltre nei vv. 320 ss. l’elogio della bellezza di
Ermafrodito da parte della Naiade che di lui si è innamorata mostra diversi elementi in comune con l’elogio della bellezza di Ila da parte di una delle Ninfe nei vv.
102 ss. draconziani (vd. infra nel testo).
35 Cfr. Vollmer, Blossii Aemilii Dracontii carmina… cit., 135 (apparato dei
loci similes); Bouquet, L’imitation d’Ovide… cit., 182; Weber, Der Hylas… cit., 194.
36 Cfr. anche Ov. met. 4, 36 e quibus una (scil. una delle figlie di Minia) levi
deducens pollice filum.
37 Sul passo vd. almeno Bömer (P. Ovidius Naso, Metamorphosen, Kommentar von Franz Bömer, Buch X-XI, Heidelberg, 1980), 237 ss. (241-242 sui vv. 67); Reed (Ovidio, Metamorfosi, vol. V (Libri X-XIII), a cura di Joseph D. Reed,
Testo critico basato sull’edizione oxoniense di Richard Tarrant, Traduzione di
Gioachino Chiarini, Fondazione Lorenzo Valla, [Milano], 2013), 304 ss.
38 Approfondimenti in Bruzzone, Il potere delle favole antiche… cit.
Ovidio e Draconzio. Sondaggi di intertestualità nell’Hylas
67
L’impulso amoroso è la premessa del comportamento di entrambi i gruppi muliebri: nelle donne Ciconi l’amore si traduce però
in odio a causa del disprezzo di Orfeo nei loro riguardi.
I poveri resti di Orfeo, la testa e la lira, finiscono in acqua, accolti nelle onde dell’Ebro (met. 11, 50-51 membra iacent diversa locis;
caput, Hebre, lyramque / excipis; cfr. anche i vv. 44 ss. sulle manifestazioni di lutto degli elementi della natura: fiere, pietre, boschi, fiumi,
Naiadi e Driadi)39; mentre è trasportata dalla corrente la lira emette
un flebile lamento e dalla lingua del morto si leva un triste mormorio
(vv. 51-53 et (mirum!) medio dum labitur amne, / flebile nescioquid
queritur lyra, flebile lingua / murmurat exanimis, respondent flebile
ripae).
Ila viene rapito dalle Ninfe in una fonte: egli si era proteso per
fare provvista d’acqua e le Ninfe si immergono insieme a lui (la scena
è molto aggraziata: v. 128 cum quo se Nymphae pariter mersere sub
undas); con dolcezza consolano il suo pianto e gli prospettano un
futuro felice per l’eternità.
Il secondo segmento draconziano (cunctas affata sorores) ricalca met. 5, 255
constitit et doctas sic est adfata sorores
con la modifica parafonica di doctas in cunctas.
Qui è Pallade che chiede notizie alle Muse circa l’Ippocrene, la
fonte scaturita sull’Elicona da un calcio di Pegaso, il cavallo alato di
Bellerofonte.
Un ricordo ovidiano ne trascina un altro, in un moltiplicarsi di
echi che riportano alla mente ulteriori storie, ulteriori racconti, sì da
lasciare l’impressione che spesso queste riprese verbali da Ovidio costituiscano solo un pretesto per evocare il maggior numero possibile
di miti.
La poesia del mito delle Metamorfosi serve cioè a Draconzio per
condensare in poche parole un patrimonio culturale irrinunciabile40,
che lo scrittore si impegna a trasmettere ai suoi contemporanei.
39
40
Cfr. Reed, Ovidio, Metamorfosi, vol. V… cit., 311.
Bouquet, L’imitation d’Ovide… cit., 186-187.
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 69-88
LITERATURA Y TEOLOGÍA EN EL LIBRO X DE
LA CIUDAD DE DIOS
Claudio César CALABRESE1
(Universidad Panamericana, Departamento de Humanidades)
Ke yw o rd s : Virgil, Augustine of Hippo, Early Christianity, henotheism,
monotheism.
Abs tract: This paper articulates literature and theology under the following hypothesis: a text of Virgil, uprooted from the classical culture and placed
in the historical and intellectual scope of Late Antiquity, enables the theological
articulation of the two cities in Augustine. According to the quote and comment in
the City of God X, 27, the literary testimony gives ground to a theological assertion. The demonstration of the hypothesis is organized in four steps: a) Virgil is a
key interpretation of Western Tradition; b) the presentation of Virgil’s Eclogue IV
in its context is always in relation with the subject of the article; c) the identification of Roman political history with the Sibylline Books; d) the description of
Book X of the City of God and the core of the dispute with the neoplatonic demonology; e) conclusions. The conclusion of the article is the Augustinian conception
that sees in Virgil a transit from myth to religion.
Cu vin te -ch e ie : Vergiliu, Augustin de Hipona, creștinismul timpuriu, henoteism, monoteism.
Re zu m at: Această lucrare pune în conjuncţie literatura și teologia în următoarea ipoteză: un text al lui Vergiliu, dezrădăcinat din cultura clasică și plasat în domeniul istoric și intelectual al antichităţii târzii, permite articularea teologică a celor două cetăţi ale lui Augustin. Conform citatului și comentariului din
Cetatea lui Dumnezeu X, 27, mărturia literară dă suport unei afirmaţii teologice.
Demonstrarea ipotezei este organizată în patru etape: a) Vergiliu este o interpretare-cheie a tradiţiei occidentale; b) prezentarea celei de-a IV-a Ecloga a lui Vergiliu în contextul său este întotdeauna în legătură cu subiectul articolului; c) identificarea istoriei politice romane cu cărţile Sibylline; d) descrierea cărţii a X-a a
Cetăţii lui Dumnezeu și nucleul disputei cu demonologia neoplatonică; e) concluzii. Concluzia articolului este concepţia augustiniană, care vede în Vergiliu o tranziţie de la mit la religie.
1
ccalabrese@up.edu.mx
70
Claudio César CALABRESE
I N TR OD U CCIÓN
La cita textual es el mejor homenaje que la posteridad puede
ofrecer a un clásico; tal homenaje implica, sin embargo, que un verso
concreto ha sido arrancado de su entretejido original y ha quedado
aislado con el valor de una sentencia. Su sentido original se desvanece
(simplemente carece de importancia), pues toma una dirección desconocida, en tanto dialoga con un contexto completamente nuevo.
Tal lo sucedido con la Égloga IV de Virgilio, muy especialmente con
su v. 4: Ultima Cumaei venit iam carminis aetas, cuando el Cristianismo de la Antigüedad Tardía lo comprendió en términos mesiánicos.
Esto tuvo como consecuencia, por un lado, que su sentido quedara
fijado hasta finales de la Edad Media y, por otro, que se considerara
el conjunto de la Cultura Clásica como un paso en la Revelación.
La cultura, la geografía y el tiempo (uno, en el inicio del apogeo y
el otro, en el inicio del colapso del Imperio Romano de Occidente) separan y contraponen a Virgilio y a Agustín. Entre ambos nacimientos
se despliega un arco de poco más de cuatrocientos años, en cuya tensión el Cristianismo marca un profundo hiato.
La hipótesis de este artículo es la siguiente: en el ámbito histórico e intelectual de la Antigüedad Tardía, Virgilio sustenta la articulación teológica de las dos Ciudades de Agustín de Hipona; según cita
y comentario en X, 27, el testimonio literario sirve para fundamentar
la afirmación teológica.
Nos proponemos demostrar esta hipotesis en cuatro pasos: a)
la figura de Virgilio como una de las claves de interpretación de la
tradición literaria occidental; b) la presentación de la Egloga IV en su
contexto, aunque en relación siempre con nuestro tema; c) una breve
identificación de la historia política de Roma con los Libros Sibilinos,
y cómo estos estuvieron presentes a lo largo de su historia, de manera
significativa hasta Tiberio; d) la descripción del Libro X de La ciudad
de Dios2 y el núcleo de la controversia con la demonología neoplatónica, es decir, las tensiones entre henoteísmo y monoteísmo, con la
consideración de que el mencionado Libro articula las dos grandes
2 Aug, civ. disponible en http://www.augustinus.it Todas las citas de san
Agustín se realizan de esta edición y las traducciones son propias, salvo que se
señale lo contrario.
Literatura y teología en el Libro X de La ciudad de Dios
71
partes de la obra; e) en las conclusiones volveremos sintéticamente
sobre lo demostrado.
Algunas palabras sobre la metodología, en especial por el carácter marcadamente interdisciplinario de nuestra contribución; hay
de conjunto una visión histórica, que toma cuerpo en dos momentos
distintos, pero complementarios: a) la aproximación filológico-crítica
al texto y al contexto virgilianos y b) la distinción hermenéutica del
Libro X de La ciudad de Dios y su modo de argumentar, en cuyo núcleo se encuentra el hexámetro virgiliano. Por esta razón, se trata
tanto de una hermenéutica textual cuanto teológica, dado que éste es el
centro de la interpretación agustiniana: una indagación sobre el modo
en que instancias henoteístas de la Cultura Clásica se encuentran con
el Cristianismo.
Virgilio ocupó un lugar central en la formación de Agustín de
Hipona, lo que se observa en la nutrida cantidad de citas del poeta latino en sus obras de juventud; estas referencias van disminuyendo a
medida que san Agustín se adentra en la lectura del Nuevo Testamento y de san Pablo en especial. Sin embargo es posible seguir, en
una obra de eminente inspiración paulina como La Ciudad de Dios,
la presencia crucial del Mantuano en la médula de alguna de sus
argumentaciones. Como veremos más adelante, el Libro X significa la
articulación de las dos grandes partes de La Ciudad de Dios: los primeros diez libros se ocupan de la oclusión de la religión doméstica y
del mundo mítico en general; los doce restantes del surgimiento, desarrollo y ultimidades de ambas ciudades.
En razón de que los argumentos en sede teológica, acerca del
agotamiento y continuidad del mundo pagano, no hubiesen sido eficaces para sus representantes, se requería poner de manifiesto aquel
cierre en Virgilio, el más noble de los poetas romanos, como gusta decir
Agustín de Hipona; en efecto, el Mantuano ya había considerado,
desde el interior de la Cultura Clásica, el agotamiento del mundo
mítico – las estirpes homéricas en La Eneida3 y de las deidades domésticas y agraria en la Égloga IV, mediando en ambos casos la enigmática presencia de la Sibila de Cumas. Este movimiento espiritual
conduce a los fundamentos definitivos de la humanitas que enraiza
en Cicerón.
3 C. Calabrese, Mito e historia en “La Eneida”, en O. Cáttedra (dir.), Mito e
historia I, Editorial de la Universidad Nacional del Sur, Bahía Blanca, 2011, 91-135.
72
Claudio César CALABRESE
La presencia de Virgilio en Agustín implica una verdad teológica
de fondo: la fe cristiana no puede presentar a la razón el sentido último
de la acción de Dios, pues comprenderla implicaría un cierto dominio
sobre esa acción, que ya no sería de Dios en sentido estricto; de manera correlativa, la existencia del cristiano, que vive de la fe, no podrá
completamente situarse, en cuanto vida, en relación con esta fe.
De este modo, san Agustín argumentaba para dos mundos o,
en su vocabulario, dos Ciudades, que se requerían porque estaban en
tensión permanente y que, por lo tanto, implicaban metafísicamente
un único espacio, pues aquella tensión se asume como diálogo, es
decir, como continuidad.
Agustín recibe este modelo interpretativo, como antes señalamos, de la tradición patrística. Por el historiador Eusebio de Cesarea
sabemos que el Emperador Constantino, en el saludo de apertura del
Concilio de Nicea (325), menciona la tesis de Lactancio sobre la
Égloga IV y le da alcances más amplios, pues el emperador consideró
que el Puer hacía referencia directa al Salvador4. Esta interpretación
colocó a Virgilio como el más grande de los poetas y, más aún, como
el que cargó sobre sus espaldas el testimonio de la verdad.
Estas interpretaciones que se hacían de Virgilio lo transformaban en un teólogo, que los cristianos tenían a mano para argumentar
a favor de la conversión de los paganos. Si bien Virgilio, en cuanto
poeta pagano, mezclaba verdad y falsedad, resultaba un puente formidable entre dos cosmovisiones que comenzaban a dialogar.
Por ello queda en evidencia la profunda ambivalencia de Virgilio
respecto de la predicación cristiana: había hablado de Cristo, pero la
revelación propiamente dicha provenía de la Sibila. Como lo presenta
el propio Constantino5, si bien Virgilio se ha expresado por derecho
propio, lo ha hecho en cuanto poeta y no como profeta inspirado,
expresión que quedará reservada a aquellos que se encuentran en el
relato bíblico, en calidad de tales6.
Eus. VC, 19-21, disponible en http://www.documentacatholicaomnia.eu.
D. de Decker, Le “Discours à l’Assemblée de Saints” attribué à Constantin et
l’œuvre de Lactance, en J. Fontaine et M. Perrin (éds), Lactance et son temps. Recherches actuelles, Éditions Beauchesne, Paris, 1978, 75-90.
5 Eus. VC, 55, 8.
6 G. de Bonfils, Costantino e gli altri culti, C&C, 9/2, 2014, 427-432.
4
Literatura y teología en el Libro X de La ciudad de Dios
73
Esta ambivalencia de la poesía virgiliana se debe a que fue interpretada en un nuevo contexto, cuya comprensión depende ahora
de los elementos afines que en ella encuentre el Cristianismo7.
V IR GILIO
De los autores clásicos, Virgilio es uno de los que más ha influido en la posteridad; sin embargo, esta herencia no siempre es fácil
de seguir por la gran variedad de sus contenidos y de las interpretaciones de su obra8.
La misma representación de la imagen de Virgilio poeta, tanto
desde la perspectiva de su inspiración literaria cuanto a su propia figura, fue aceptada como parte fundamental del canon de la literatura
occidental9. La síntesis de F. Kermode10, sobre la presencia de Virgilio
en el mundo occidental, continúa vigente: “a sort of key to his historical imagination”.
Es necesario tener presente, en este contexto, que la orientación
de la bibliografía especializada parece sostener que, en Virgilio, son
fácilmente separables poesía, filosofía y religión. Así vemos el modo
minucioso y preciso en que se ha estudiado el aspecto religioso de la
obra de Virgilio, en especial el sentido de lo divino en La Eneida11; sin
embargo, debemos señalar que el valioso material allí reunido y estudiado pierde profundidad al no ser considerado, en conjunto, con el
horizonte filosófico del Mantuano12.
Por el contrario, la perspectiva filosófica en Virgilio no es un
tema que ocupe en continuidad a los especialistas; tenemos en cuenta
7 K. H. Schelkle, Virgil in der Deutung Augustins, Druck von W. Kohlhammer,
Stuttgart, 1939, 185-186; P. Hadot, Marius Victorinus. Recherches sur sa vie et ses
œuvres, Institut d’études augustiniennes, Paris, 1971, 215-231.
8 L. Venuti, Translation, Interpretation, Canon Formation, en A. Lianeri
and V. Zajko (eds.), Translation and the Classic: Identity as Change in the History
of Culture, Oxford University Press, Oxford-New York, 2008, 27-51.
9 H. Bloom, The Western Canon: The Books and School of the Age,
MacMillan, London, 1995.
10 The Classic: Literary Images of Permanence and Change, Viking, New
York, 1975, 30.
11 C. Formicola Virgilio: Etica poetica politica, Liguori, Napoli, 2012.
12 T. S. Eliot, Vergil and the Christian World, en On Poetry and Poets,
Faber and Faber, London, 1957, 121-128.
74
Claudio César CALABRESE
que una obra como la de Hardie13 hace aportes muy significativos,
utilizados ampliamente en nuestro trabajo, que esclarecen el sentido
de la cosmología virgiliana. No obstante, en esta obra, el análisis de la
conducta de Eneas queda condicionado por la discusión, tanto a favor
como en contra, de los elementos estoicos que la sostienen o la vuelven difícilmente explicable, sin considerar la impronta poética o el
peculiar sentido de lo divino que campea La Eneida.
En este sentido, la formación y la sensibilidad de Agustín de
Hipona hicieron que, desde la época del retiro a Casiciaco, Virgilio
acompañara siempre aquellas meditaciones filosóficas. Por De ordine
sabemos que Agustín y sus compañeros coronaban el día con la
lectura de Virgilio, y “era nuestra ocupación considerar el admirable
modo de ser de las cosas” (I, 8, 26).
Durante este retiro de meditación y lectura del Mantuano,
Agustín hace ejercicios literarios de imitación de Virgilio, es decir, de
apropiación del estilo. En efecto, la cita y apropiación estilística de
Georg. II, 481-482 en De ordine II, 11, 34, nos permite comprender
que Virgilio es una fuente de recursos para mostrar la continuidad
entre la Cultura Clásica y la novedad cristiana.
La Égloga IV es una obra insólita que ha inspirado diversas interpretaciones, pues anuncia la llegada inminente de una nueva Edad
de Oro; se diferencia del resto de las composiciones reunidas bajo
este título, pues da un nuevo giro sobre la inspiración de Teócrito en
Virgilio.
Como señalamos con anterioridad, en Virgilio se pone de manifiesto un movimiento o tránsito del mito a la historia, que podemos
caracterizar como “humanismo virgiliano”. En efecto, para que la expresión “sentido de la historia” conserve – precisamente – algún sentido, se imponía una visión crítica del determinismo absoluto que, en
cuanto tal, anula la libertad humana, el motor de la historia. En sede
virgiliana, esto significa salir al encuentro de un nuevo núcleo de
significado que permita superar el mecanicismo del retorno cíclico,
con la permanencia de algo distinto que el cambio mismo.
En los versos introductorios (vv. 1-3), el poeta busca medios de
expresión más idóneos, propios de la celebración del cónsul Polión.
Sin duda que la ausencia de un complemento de comparación para
13 Ph. Hardie, Virgil’s Aeneid: Cosmos and Imperium, Clarendon Press,
Oxford, 1986.
Literatura y teología en el Libro X de La ciudad de Dios
75
paulo maiora abre una instancia fructífera para la interpretación, en
cuanto puede, por un lado, significar un distanciamiento de la poesía
pastoral o, por otro, que el término consul otorgue una nueva dignidad a la poesía para que ilumine el paso hacia la historia: nuevos espacios semánticos para una experiencia del mito como proceso de
iluminación de los acontecimientos humanos14.
Como señala Buisel15, la expresión paulo maiora permite mantener, con el carácter restrictivo del adverbio, el encuadre bucólico
para un tema que lo trasciende, pues se dirige a la heroico, con el
tono político que conlleva el término “cónsul”, lo que nos coloca de
lleno en la historia romana contemporánea.
Inmediatamente después nos presenta una serie de anuncios
portentosos, comenzando por la inminencia de la edad anunciada por
el vaticinio de la Sibila de Cumas: Ultima Cumaei venit iam carminis
aetas (v. 4). La diversidad de significados que encontramos en esta
égloga se presenta aquí más intensamente, pues podemos asociar el
gentilicio a la sibila de Cumas y considerar el conjunto del poema como
un vaticinio16. Como tratamos más adelante, se trata de los oráculos
atribuidos a la sibila de Cumas, sitio muy próximo a Nápoles, colocados bajo la custodia romana en el Capitolio.
Si bien podemos remontar estas referencias de una mítica
Edad de Oro a Hesíodo y Arato, aquí aparece con tintes propios, es
decir, no inmediatamente reconocible en sus fuentes. En efecto, la
Edad de Oro (la renovación del cosmos) está a punto de iniciar o
mejor dicho, ha comenzado a partir del poema.
En efecto, las imágenes que se suceden encadenan la idea de
un “nuevo tiempo”, en especial, a través del regreso de la Virgen (v. 5:
iam redit et Virgo), es decir, de Temis, que habitaba la tierra en la
Edad de Oro, pero que, ante la barbarie de la Edad de Hierro (la continuidad de las guerras civiles después de la paz de Brindisi), huyó a
la constelación de Virgo, y del retorno de Saturno (v. 5), emblema de
la paz y de la prosperidad, en cuyo honor se celebraban en diciembre
las Saturnales.
14
R. Olmo López, La idea imperial en Virgilio, ERF(hist), 21, 2008, 259-
274.
15 Traducción e interpretación: Problemas presentes en la IV Égloga de
Virgilio, Auster, 17/1, 2012, 27-47.
16 G. Radke, Vergils Cumaeum carmen, Gymnasium, 66, 1959, 217-246.
76
Claudio César CALABRESE
Se evoca también el reinado de Apolo y el comienzo del consulado de Polión, con cuyo gobierno toman inicio los grandes meses (v.
12: magni procedere menses). La referencia a Lucina, invocación de
Diana como protectora de los alumbramientos, había preanunciado un
nacimiento. Se trata de un niño que liberará a la tierra del miedo17,
que recibirá la vida de los dioses y regirá un mundo apaciguado por
las virtudes de su padre (vv. 16-17); en favor de este niño, comienza
una enumeración de signos cósmicos: las cabrillas regresarán con las
ubres atestadas de leche y los rebaños no temerán a los leones (vv.
21-22); desaparecerán la serpiente y las hierbas venenosas y, como
signo de conciliación, la grana de uva penderá del espino y las encinas destilarán miel (vv. 24-25). La consonancia de estas imágenes
con Isaías 11, 6-9 facilitó, sin dudas, la interpretación mesiánica.
La vigencia de la Edad de Oro se presenta de manera gradual,
pues, en primer término, se hacen presentes los vestigios de la Edad
de Hierro (vv. 31-35), que quedan en latencia, entre el nacimiento y la
adultez del puer aquí cantado18.
Como señaló en su momento J. Carcopino19, en tanto que la
Edad de Oro se hace presente por etapas, éstas coinciden con el desarrollo del niño: con su nacimiento se hace fecunda la naturaleza
(vv. 18-25); luego, en su adolescencia se producirá una gran abundancia (vv. 26-30); hasta la instauración definitiva del nuevo ciclo
habrá guerras (vv. 31-36)20.
Restan preguntas de importancia que hacen a la comprensión
de la obra (¿Quién es el niño? ¿Cuál es el origen profundo de la renovación cósmica? ¿Por qué Polión?), pero que resultan ajenas a la dirección de nuestro trabajo. Baste insistir aquí en el profundo sentido
de la naturaleza que embarga a Virgilio y en la atmósfera cultural y
religiosa del Neo-pitagorismo, que se difundió a partir del s. I a. C21.
E. Norden, Die Geburt des Kindes. Geschichte einer religiösen Idee, 1924
(disponible en https://archive.org/) 11-12.
18 Ch. Segal, Poetry and Myth in Ancient Pastoral: Essays on Theocritus
and Virgil, Princeton University Press, Princeton, 1981 (disponible en
http://www.jstor.org/stable/j.ctt7zv49f.), 265-270.
19 Virgile et le Mystère de la IV Églogue, L’Artisan du Livre, Paris, 1943,
22-24.
20 P. López Barja de Quiroga, F. Lomas Salmonte, Historia de Roma, Akal,
Madrid, 2004, 249-250.
21 E. Norden, op. cit., 13-15; M. D. Buisel, Traducción e interpretación:
Problemas presentes en la IV Égloga de Virgilio, Auster, 17/1, 2012, 27-47.
17
Literatura y teología en el Libro X de La ciudad de Dios
77
E L O R ÁCU LO S IBILIN O
La historia de los libros sibilinos se confunde con la de Roma,
por lo menos desde los Tarquinos hasta el fin de la República e inicios de Principado de Augusto, quien siempre estuvo interesado en la
utilidad política de los Libros.
Según narra Dionisio de Halicarnaso22, Tarquino el Soberbio
compró tres libros proféticos a la Sibila de Cumas, que se presentó
bajo el natural de una mujer muy anciana; ésta le ofreció los nueve
libros por un precio que Tarquino juzgó exorbitante y rechazó la oferta. La mujer quemó tres de los libros y volvió a pedir la misma suma
que por los nueve; Tarquino se negó nuevamente. La Sibila quemó
otros tres y mantuvo el precio. El Rey, por temor a que los libros desaparecieran, los adquirió en el precio estipulado para los nueve.
Los libros fueron depositados en el templo de Júpiter Capitolino, hasta que un incendio, en el 83 a. C., acabó con el templo y con
los libros originales. Poco tiempo después se inició la reconstrucción
y se reunió un importante número de oráculos (aproximadamente
mil versos), que constituyó la nueva colección que Augusto, en el 12 a.
C., ordenó depositar en el templo de Apolo en el Palatino y estableció
una custodia permanente para evitar falsificaciones23. Estilcón, en el
año 405, decretó la destrucción completa de los libros.
Como señala Caerols Pérez24 no sabemos nada ni de la forma
ni del contenido de los Libros Sibilinos. En lo tocante a su soporte
material se nos dice que se encontraban escritos sobre hojas de palma,
aunque más tarde, quizá tras la segunda copia ordenada por Augusto,
se menciona el lino. Lo esperable sería que se encontraran escritos en
griego, ya que, según el relato tradicional, se asigna a los duóviros
unos esclavos griegos que les ayuden a descifrar lo escrito en los Libros. Tal vez el latín haya sido la lengua de la segunda recopilación de
los Libros Sibilinos, llevada a cabo en 76 a.C.
Estos Libros tuvieron una función casi exclusivamente política,
si lo juzgamos por los ejemplos de consultas que nos han llegado; en
efecto, culto y estado se confundieron, porque, en esta mentalidad,
DH. 4, 7, 4.
L. Desanti, Sileat omnibus perpetuo divinandi curiositas: indovini e
sanzioni nel diritto romano, Giuffrè, Milano, 1990, 46ss.
24 J. J. Caerols Pérez, Libros Sibillinos y quindecémviros en la Historia
Augusta, CFC(L), 15, 1998, 363-386.
22
23
78
Claudio César CALABRESE
las exigencias políticas requerían sustento religioso: fue el arma de
poder y de propaganda preferida por Mario, Sila, Pompeyo, César y
Augusto para apoyar sus empresas o decisiones25.
E L L IBR O X
DE
LA CIU D AD D E D IOS
San Agustín realiza, en Retractaciones, a propósito de De civitate Dei, dos observaciones: por un lado, sobre el motivo que lo llevó
a escribir esta obra a lo largo de los años y por otro, su estructura
compositiva.
La incertidumbre del Orbe por el saqueo de Roma por los Godos
de Alarico parece hoy difícil de calibrar ajustadamente; los paganos
responsabilizaban de la situación al abandono de la antigua religión.
Por ello, Agustín escribe este libro a los cristianos acongojados por la
misma situación y por ser acusados de causantes de la desolación.
Mayor detenimiento haremos en la composición que Agustín
aplica a su obra, con la finalidad de ubicar el Libro X en su contexto.
Si bien la obra, en su conjunto, tiene un claro sentido apologético,
esto se observa especialmente en los primeros diez libros: los cinco
iniciales están destinados contra los que creen necesario el culto politeísta para que Roma recupere su prosperidad26. Los restantes cinco
de esta primera parte están dirigidos contra aquellos que consideran
que los infortunios han acompañado siempre a la humanidad, aunque los ritos y sacrificios de la religión romana resultan necesarios
para alcanzar la vida de ultratumba27.
Los doce restantes están destinados a presentar la doctrina cristiana, en aquellos puntos en que se había rebatido la religión pagana.
De estos últimos, los cuatro primeros tratan del origen de ambas ciudades, la de Dios y la del mundo. Los cuatro siguientes tratan de su
progreso y desarrollo; los últimos se ocupan de las ultimidades de
cada una.
J. J. Caerols Pérez, op. cit., 363-386.
Retrc. II, 43, 1: Quorum quinque primi eos refellunt, qui res humanas
ita prosperari volunt, ut ad hoc multorum deorum cultum, quos pagani colere
consueverunt, necessarium esse arbitrentur.
27 Ibidem: Sequentes autem quinque adversus eos loquuntur, qui fatentur
haec mala nec defuisse umquam nec defutura mortalibus et ea nunc magna nunc
parva, locis, temporibus personisque variari, sed deorum multorum cultum, quo
eis sacrificatur, propter vitam post mortem futuram esse utilem disputant.
25
26
Literatura y teología en el Libro X de La ciudad de Dios
79
En la estructura que nos ha presentado san Agustín, el Libro X
cierra el contexto propiamente apologético y abre a la comprensión
de la historia de la salvación o correlación de ambas ciudades. El Hiponense presenta el agotamiento del mundo mítico y de la estructura
ritual de la religión doméstica. Pero la mostración de tal agotamiento
hubiese tenido falencias argumentativas si sólo quedaba expresado
en la dialéctica de ambas ciudades y resuelto en el juicio. Por el contrario, resultaba necesario comprender y abarcar dicho agotamiento
desde las entrañas de la cultura clásica, a través de Virgilio, el más
excelente de sus poetas.
El Libro X, que tradicionalmente lleva el título de El culto verdadero de Dios (De vero Dei cultu), articula – como dijimos – los dos
momentos fundamentales de La ciudad de Dios. Veamos ahora la
composición del mencionado libro y, en ella, el lugar que le corresponde a la mención de la Égloga IV de Virgilio.
Los Capítulos I a X, que fungen de introducción al libro, presentan a Dios como fuente de felicidad y las ideas que sobre ella tuvieron los platónicos, a quienes considera los más ilustres de todos los
filósofos, porque son los primeros que reconocen que el alma sólo puede ser feliz, si busca a Dios con pureza (X, 1). Como estos mismos
platónicos consideraron que había que dar culto a muchos dioses, san
Agustín determina que debe responder a la pregunta qué culto requiere Dios28; el sentido de la pregunta descansa, en el contexto de la
compleja demonología neoplatónica, en determinar si el culto también
incluye a ángeles y demonios29. En efecto, los mismos que encaminaron la comprensión de Dios como Bien y como Uno continúan recorriendo las sendas del politeísmo y de la demonología (este pasaje se
encuentra en perfecta consonancia con De civitate Dei VIII, 5). Este
proceso de reductio ad unum o de focalizar los dioses en la unidad de
lo divino se expresa significativamente en el Neoplatonismo; en efecto hay una última expresión de la divinidad, aunque conserva formas
plurales en su manifestación. El henoteísmo, en suma, mantiene la
I. Ramelli, Monoteismo, en A. Di Berardino (dir.), Nuovo Dizionario Patristico e di Antichità Cristiane, II, Marietti, Genova-Milano, 2007.
29 J. H. Waszink, Bemerkungen zum Einfluss des Platonismus im frühen
Christentum, VChr, 19, 1965, 143-144.
28
80
Claudio César CALABRESE
unidad de la jerarquía, pero asimila el politeísmo tradicional a manifestaciones numinosas30.
Agustín de Hipona se refiere al culto de la deidad mediante vocabulario griego, pues no encuentra claridad en la terminología latina.
El primer término (X, 2) es “latreía” o servidumbre al culto de Dios
(quae pertinet ad colendum Dei)31. Sin embargo, en latín, “servidumbre” (“servitus”) puede referirse tanto a los hombres entre sí como a
los antepasados; Agustín, en este caso, recurre a “colere” y a sus compuestos: “agricola”, “coloni”, “incola” e incluso “caelicolae” (“los que
habitan el cielo”).
Agustín refiere la misma ambigüedad al término “religio”, ya
que, al contrario del griego “threeskeía”, no sólo nomina la relación
con Dios, sino también entre los hombres, con el significado de “afinidad” (X, 3).
Los términos “pietas” o “eusébeia” denominan, respectivamente
en latín y en griego, la relación de piedad hacia Dios, pero, en ambos
casos, puede significar la misericordia debida a otro ser humano. Por
ello, en griego, nos dice Agustín, tiende a reemplazarse “eusébeia”
por “theosébeia”, que únicamente designa el culto debido a Dios, en
latín “Dei cultu” (X, 2).
El sentido de afinar el vocabulario acerca del culto divino y su
interrelación entre griego y latín, se debe a que seguidamente debe
hacer una criba entre los filósofos, cuya filosofía está más próxima al
Cristianismo. En su debate con los neoplatónicos, san Agustín mantiene siempre vigente, por un lado, la idea de que sus doctrinas, enmarcadas en el contexto del henoteísmo greco-oriental32, son las más
próximas a la fe y, por otro, sus erróneas apreciaciones acerca de los
ángeles (esto se tratará especialmente en el c. 27, en la refutación de
las teorías de Porfirio).
Hay, en principio, continuidad con el pensamiento de Plotino
(X, 2), pues coinciden en el tema de la iluminación divina. Esto significa, en lo que se refiere al culto divino, que la felicidad de los seres
humanos y de los “daimones” o ángeles proviene Dios; Agustín, tomando tal vez materiales de la Enéada V, 6, 4, se refiere a Dios como
el principio inteligible que mantiene todo metafísicamente iluminado:
C. Moreschini, Storia del pensiero cristiano tardo-antico, Bompiani,
Milano, 2013, 14.
31 “… lo que pertenece al culto de Dios”.
32 C. Moreschini, op. cit.
30
Literatura y teología en el Libro X de La ciudad de Dios
81
los ángeles no se confunden con Dios, sino que, distintos de aquella
fuente de luz, “resplandecen inteligiblemente33” (X, 2).
En caso de que se pudiera probar la existencia de un alma del
mundo, esta entidad y los seres humanos compartirían la fuente de la
felicidad inteligible. Agustín sigue de cerca las imágenes plásticas de
Plotino (V, 6, 4): el alma del mundo sería la luna y el sol, Dios.
El acuerdo con los filósofos platónicos comienza y termina en
este punto, aunque no deja de ser sustancial como herramienta intelectual, que se aplica a la comprensión que el Cristianismo hace de sí
mismo. Si el núcleo del verdadero culto de Dios es interior (“en nosotros mismos”, X, 334) y si su meta es que el creyente se una a Dios,
entonces, el mandato no puede ser otro que amar este máximo Bien
o, con palabras de Agustín, “ésta es la verdadera religión” (X, 3)35.
A partir de aquí, se establece la diferencia entre la angelología
cristiana y la demonología neoplatónica, especialmente la que presenta Porfirio. Como expresa Agustín, el ángel coadyuva al perfecto
culto de Dios, porque no quiere nada para sí. Porfirio distinguía entre
los que estaban ligados a prácticas ilícitas o maléficas, que son las relacionados a la goecia o arte de comunicarse con los muertos durante
los ritos fúnebres; por el contrario, aquellos demonios vinculados a la
teúrgia permiten una cierta purificación del alma, aunque niega que
le permita regresar a Dios.
Para Apuleyo, en efecto, existe un padre absoluto del mundo,
aunque sin contacto directo con él36; es inaccesible a la gran mayoría
y sólo se regresa a él mediante una iluminación inefable (De Deo Socratis, 3, 124). En este contexto especulativo, los dioses tradicionales
fueron asimilados como “daemones”, figuras de rango inferior que
expresaban el poder de la divinidad. Éste es el punto máximo de fricción con el monoteísmo de Agustín. Como señala García Bazán37, la
teúrgia conlleva la idea de que las operaciones rituales del teúrgo hacen
que los vehículos exteriores de la materia se replieguen y que se libere
su núcleo interior.
… et quo intellegibiter illuminante intellegibiter lucet.
… in nobis ipsis…
35 … haec vera religio…
36 R. Fletcher, Apuleius’ Platonism: The Impersonation of Philosophy,
Cambridge University Press, Cambridge, 2014, 262-265.
37 F. García Bazán, Introducción, en Numenio de Apamea, Fragmentos y
Testimonios, Gredos, Madrid, 1991, 30.
33
34
82
Claudio César CALABRESE
Esta pretensión es el centro de la refutación de la demonología
del neoplatónico Apuleyo; en efecto, Agustín sostiene la imposibilidad
de la purificación de la teúrgia o ritos a los que deben someterse los que
no poseen aptitud para la filosofía. Agustín manifiesta la inoperancia
de estos ritos y resalta la figura de Cristo, que vino a sanar a todo
hombre (X, 27).
La explicación siguiente, en favor de Cristo y, entonces, de los
ángeles, proviene de Virgilio y de su célebre Égloga IV. Sin lugar a
dudas, la presencia de un autor clásico que evoca, en un texto de
complejas resonancias, un argumento de peso contra el lado negativo
– para Agustín – de las doctrinas neoplatónicas, requiere una explicación38.
Veamos el texto agustiniano. En el capítulo XXVII del mismo
libro, el autor refuta con insistencia a Porfirio, lo cual ha comenzado,
en el capítulo anterior, aunque los argumentos estaban dirigidos contra
Apuleyo. De Porfirio ataca lo que éste aprendió de los caldeos: los
dioses pueden anunciar cosas divinas a los teúrgos. A ellos deben recurrir y realizar ritos purificatorios los que no tengan las condiciones
intelectuales para acceder a formas superiores de conocimiento. Agustín
señala que estos conocimientos – en cuanto posean algo de verdadero – provienen de los demonios, fingiéndose dioses que habitan el
éter39. Es importante insistir aquí que la argumentación del Libro X
de La ciudad de Dios no niega la existencia de los dioses, sino que los
asimila a la categoría de demonios.
La purificación que prometen los teúrgos del alma espiritual
posibilita que quienes cumplen estos ritos habiten entre los dioses
etéreos; los filósofos, que no requieren estos ritos, regresan directamente a Dios. Inmediatamente sigue una exhortación a comprender
el papel de Cristo como purificación de la mente, del espíritu y del
cuerpo; para ello enuncia el principio soteriológico más característico
de la Patrística: todo alcanza su redención en Cristo40.
Aquí parece que la argumentación de Agustín se detiene para
dar un salto. En los párrafos anteriores ha descalificado a Porfirio y
su relación con los ritos purificadores de los oráculos caldeos; a ren38 P.
Dronke, Integumenta Virgilii, MEFRA, 80/1, 1985, 313-329.
Civ. X, 27: … deos aetherios se esse fingentes…
40 Civ. X, 27: Propterea quippe totum hominem sine peccato ille suscepit,
ut totum quo constat homo, a peccatorum peste sanaret.
39
Literatura y teología en el Libro X de La ciudad de Dios
83
glón seguido, como continuidad de su argumento contra Porfirio, destaca el vaticinio de la Sibila de Cumas en la Égloga IV 41.
Virgilio expresó poéticamente una verdad (poetice… veraciter
… dicitur); “poéticamente” en Agustín significa “de modo indirecto”:
lo que se dijo de una cierta persona (el ignoto puer de la Égloga) se
aplica correctamente a Cristo42; el “modo indirecto” se advierte también en que Agustín entiende que el giro te duce se refiere al puer y
no a Polión, como queda claro en el texto virgiliano43.
Para Agustín, la expresión virgiliana si qua manent sceleris
vestigia nostri, que cita en X, 27, implica que esta referencia a los
“vestigios de los crímenes” denota las flaquezas de la vida espiritual,
aún para los más adelantados. Sólo Cristo puede garantizar que desaparezcan hasta las huellas de los crímenes, y a ello se refiere el hexámetro central de la profecía sibilina: Ultima Cumaei venit iam carminis aetas (v. 5). Para Agustín, en este caso al menos, “poéticamente”
significa que la Sibila indudablemente (incunctanter) lo dijo. En
estos textos, Agustín advierte que la Égloga está dirigida a los paganos con la esperanza que ayude a convencerlos de que el Cristianismo
es la religión verdadera. En el esquema del Libro X de La ciudad de
Dios, la palabra de la Sibila es naturalmente verdadera, pues prepara
la comprensión de la realidad última del Salvador.
En razón de su formación como gramático, Agustín cuenta con
criterios de interpretación como para que no se le oculte el sentido
primero de la Égloga IV y las condiciones históricas en las que se dio su
creación: se trata de un Carmen natalicium dedicado al hijo recién
nacido del cónsul Polión. Comprendido este contexto, Agustín considera que la posibilidad de interpretación “mesiánica” proviene de la
Sibila y no de Virgilio; parecer que también el Hiponense va a expresar en Epistolae ad Romanos incohata expositio, n° 3 y en la Epistula CCLVIII, 5.
Por el contrario, los oráculos de los teúrgos no vaticinan sino
que disponen acciones rituales sobre el alma espiritual, la que es
41 W. Clausen, Vergil’s Messianic Eclogue, en J. L. Kugel (ed.), Poetry and
Prophecy. The Beginnings of a Literary Tradition, Cornell University Press, IthacaLondon, 1990, 72-74.
42 P. Courcelle, Les Exégèses chrétiennes de la quatrième Églogue, REA,
59/3-4, 1957, 311-313.
43 A. Balbo, “Classici” nell’oratoria tardoantica: riflessioni sul ruolo dei riferimenti letterari nella gratiarum actio di Ausonio, C&C, 10, 2015, 15-32.
84
Claudio César CALABRESE
inferior (id est nostrae animae partem mente inferiore) a la inteligencia (inmortal y eterna), a fin de purificarla, sin que, aun así, pueda
retornar al Padre.
Señala H. U. von Balthasar44 que la esencia de la religión, no
sólo en la época helenística, sino de cualquier período, es el sincretismo. El culto, si es algo más que una filosofía, debe apoyarse en otros
ya existentes, pues en cuanto filosofía no tiene capacidad para generar culto. Éste es el papel decisivo del mito, cuyas epifanías divinas
revelan la presencia y el poder de los dioses, así como – fundamentalmente – sostiene el futuro.
En el nuevo rumbo de la razón, la inmanencia virgiliana, un
humanismo inquieto y alertado, constituye el sustrato de la construcción del hombre al margen de todo mitologema. Adviene una nueva
mística del hombre, que comienza a extrañarse, al menos en parte,
del mundo griego.
El recurso a la inmanencia se hace presente en Agustín con
Virgilio y pone de manifiesto una experiencia renovada de la sacralidad del cosmos, una nueva presencia del asombro originario, que se
establece a través de la palabra poética, que devela la realidad, no la
doctrina.
C ON CLU SION ES
Es posible postular que la interpretación agustiniana nos regresa a la manifestación absoluta del destino del hombre: si la redención no consagra más que un aspecto de Cristo, el que sufre y muere,
el conjunto de la creación debe volverse hacia el Cristo glorioso. No
nos referimos únicamente a la significación obvia (el Cristo crucificado y el glorioso son el mismo), sino también que hacia Cristo, el
Hombre absoluto, va encaminada la Humanidad. Si aceptamos una
revelación antropológica progresiva, en la que todo lo que es inmanente alcanzará la trascendencia, se implica también que la libertad
interior del hombre se concreta a partir del socorro exterior de Dios.
En este modus orgánico y conceptual, el aspecto propio del
mito queda como un vestigio casi irreconocible cuando la religión revelada se manifiesta como tal. Esto se debe a que la organización ra44
201.
Gloria. Una estética teológica, IV, Ediciones Encuentro, Madrid, 1986,
Literatura y teología en el Libro X de La ciudad de Dios
85
cional en que se sostenía ha caducado y sólo queda, en consecuencia,
un difuso entusiasmo (en la acepción platónica del término); la exigencia, propia del mito, de epifanía queda reducida a fantasmagoría o
demonología. El puente, en efecto, que se tiende entre el mythos y el
logos tiene pilares móviles y está permanentemente en construcción.
Intentemos acercarnos un poco más a la mirada de Agustín de
Hipona. Una concepción a-histórica contradice la esencia más profunda del Cristianismo, pues Cristo se presentó al mundo antes de
que la ley se hubiese consumado; en tanto que la redención no se
cumplirá antes del fin de los tiempos, el tránsito entre el antes y el
después transcurre de manera regular. En este misterio se revela
fundamentalmente la naturaleza infinita del hombre.
Por esta razón, Agustín no repara en el carácter “mesiánico” del
texto de Virgilio, sino que le atribuye la expresión de una verdad poética, es decir, entendida indirectamente. La Sibila es la depositaria de
aquella verdad que excede al contexto oracular y al profundo sentimiento de la natura que poseía Virgilio.
En el arte y en la filosofía se pone de manifiesto la libertad intrínseca del hombre, puesto que el mundo antiguo contenía las premisas de la revelación antropológica, en tanto ámbito por excelencia
de la belleza y del conocimiento.
El esfuerzo argumentativo de Agustín contra la demonología en
el Libro X de La ciudad de Dios pone de manifiesto que la palabra del
mundo pre-cristiano no estaba ahogada entre la mera contradicción
panteísta y el saber puro; es evidente también que el Cristianismo
naciente no buscaba fijar los pilares de un puente en movimiento tal
como mentábamos poco antes. No intentó demoler aquel puente,
sino recomponerlo interiormente.
A los ojos de Agustín, Virgilio constituye el movimiento imperceptible del mito hacia la religión. Por ello, discernir las afinidades
entre el poeta y su intérprete cristiano nos abre dos puertas: por un
lado, la dirección que ha tomado la interpretación del hexámetro Ultima Cumaei venit iam carminis aetas se mueve, en primera instancia, como imagen de movimiento que conlleva sucesos insólitos; por
otro lado, esta misma variedad de fenómenos que se anuncian distinguen, para san Agustín, diversos niveles en la natura en el mito arcaico y en el mito que se imputa verdadero “indirectamente” (condicionado por la referencia cristológica), es decir mediante un discernimiento renovado de los mitos antiguos.
86
Claudio César CALABRESE
El fenómeno de asociar textos a las vivencias del lector puede
falsear el sentido concreto de un pasaje, aunque también puede descubrir afinidades sutiles, cuya vitalidad es la maravilla de la creación
artística, en la cual se entrecruzan supervivencia y extinción. Un pulso
compartido y paradojal en el que la literatura es sombra del pasado y
esbozo de futuro.
El verso virgiliano, entonces, resulta “profético” en un sentido
nuevo, en tanto alimenta la comprensión teológica de Agustín de
Hipona.
Biblio grafía
Fu e n te s
S. Aurelii Augustini, Opera Omnia, editio latina, De Civitate Dei
contra
Paganos
libri
XXII
disponible
en
http://www.augustinus.it
Eusebius Caesariensis, Constantini imperatoris oratio ad coetum
sanctorum,
disponible
en
http://www.documentacatholicaomnia.eu
Eusebio de Cesarea, Vida de Constantino, introducción, tradución y
notas de Martín Gurruchaga, Gredos, Madrid, 1994.
Dionisio de Halicarnaso, Historia Antigua de Roma, traduccion y
notas de Almudena Alonso y Carmen Seco, Gredos, Madrid,
1984.
Ele n co
Balbo, Andrea, “Classici” nell’oratoria tardoantica: riflessioni sul
ruolo dei riferimenti letterari nella gratiarum actio di
Ausonio, C&C, 10, 2015, 15-32.
Bloch, R., Origines étrusques des livres Sibyllins, Mélanges de
Philologie, Littérature et d’Histoire anciennes offerts à Alfred
Ernout, Klincksieck, Paris, 1940.
Bloom, Harold, The Western Canon: The Books and School of the
Age, MacMillan, London, 1995.
Buisel, María Delia, Traducción e interpretación: Problemas presentes en la “IV Égloga” de Virgilio, Auster, 17/1, 2012, 27-47.
Caerols Pérez, J.J., Libros Sibillinos y quindecémviros en la Historia
Augusta, CFC, 15, 1998, 363-386.
Literatura y teología en el Libro X de La ciudad de Dios
87
Calabrese, Claudio, Mito e Historia en “La Eneida”, en Cattedra, O.,
Mito e Historia I, Editorial de la Universidad Nacional del Sur,
Bahía Blanca, 2011, 91-135.
Carcopino, Jérôme, Virgile et le Mystère de la IV Églogue, L’Artisan
du Livre, Paris, 1943.
Clausen, Wendell, Vergil’s Messianic Eclogue, en Kugel, James L.
(ed.), Poetry and Prophecy. The Beginnings of a Literary Tradition, Cornell University Press, Ithaca-London, 1990, 65-75.
Courcelle, Pierre, Les Exégèses chrétiennes de la quatrième Églogue,
REA, 59/3-4, 1957, 249-319.
de Bonfils, Giovanni, Costantino e gli altri culti, C&C, 9/2, 2014, 427432.
De Decker, Daniel, 1978, Le ‘Discours à l’Assemblée de Saints’ attribué à Constantin et l’œuvre de Lactance, en Fontaine, J. et
Perrin, M., Lactance et son temps. Recherches actuelles, Éditions Beauchesne, Paris, 1978, 75-90.
Desanti Lucetta, Sileat omnibus perpetuo divinandi curiositas: indovini e sanzioni nel diritto romano, Giuffrè, Milano, 1990.
Dronke, Peter, Integumenta Virgilii, MEFRA, 80/1, 1985, 313-329.
Eliot, T. S., Vergil and the Christian World, en On Poetry and Poets,
Faber and Faber, London, 1957, 121-128.
Fletcher, Richard, Apuleius’ Platonism: The Impersonation of Philosophy, Cambridge University Press, Cambridge, 2014.
Formicola, Crescenzo, Virgilio: Etica poetica politica, Liguori, Napoli,
2012.
García Bazán, Francisco, Introducción, en Numenio de Apamea,
Fragmentos y Testimonios, Madrid, Gredos, 1991, 9-52.
Habicht, C., Die augusteische Zeit und das erste Jahrhundert nach
Christi Geburt, en W. den Boer (éd), Le culte des souverains
dans l’Empire romain, Entretiens sur l’antiquité classique
Fondation Hard 19, Vandoeuvres and Geneva, 1973.
Hadot, Pierre, Marius Victorinus. Recherches sur sa vie et ses œuvres,
Institut d’études augustiniennes, Paris, 1971.
Hardie, Philip R., Virgil’s Aeneid: Cosmos and Imperium, Clarendon
Press, Oxford, 1986.
Kermode, Frank, The Classic: Literary Images of Permanence and
Change, Viking, New York, 1975.
López Barja de Quiroga, Pedro; Lomas Salmonte, Francisco, Historia
de Roma, Akal, Madrid, 2004.
88
Claudio César CALABRESE
Mac Cormack, Sabine, The Shadows of Poetry. Vergil in the Mind of
Augustine, University of California Press, Berkeley-Los AngelesLondon, 1998.
Monaca, Mariangela, La sibilla a Roma. I libri sibillini fra religione e
politica, Edizioni Lionello Giordano, Cosenza, 2005.
Moreschini, Claudio, Storia del pensiero cristiano tardo-antico,
Bompiani, Milano, 2013.
Norden, Eduard, Die Geburt de Kindes. Geschichte einer religiösen
Idee, 1924, disponible en https://archive.org/
Olmo López, Rubén, La idea imperial en Virgilio, ERF(hist), 21,
2008, 259-274.
Ramelli, Ilaria (2007); Monoteismo, en A. Di Berardino (dir.), Nuovo
Dizionario Patristico e di Antichità Cristiane, Genova-Milano,
Marietti, II, 3350-3358.
Schäfer, Peter, Diversity and Interaction Messiahs in Early Judaism, en Schäfer, Peter; Cohen, Mark, Toward the Millennium.
Messianic Expectations from the Bible to Waco, Brill, Leiden,
1998, 15-36.
Schelkle, Karl Hermann, Virgil in der Deutung Augustins, Druck von
W. Kohlhammer, Stuttgart, 1939.
Segal, Charles, Poetry and Myth in Ancient Pastoral: Essays on
Theocritus and Virgil, Princeton University Press, 1981, disponible en http://www.jstor.org/stable/j.ctt7zv49f.
Venuti, Lawrence, Translation, Interpretation, Canon Formation en
Lianeri, Alexandra and Zajko, Vanda (eds.) Translation and
the Classic: Identity as Change in the History of Culture,
Oxford University Press, Oxford-New York, 2008, 27-51.
Waszink, Jean Hendrik, Bemerkungen zum Einfluss des Platonismus
im frühen Christentum, VChr, 19, 1965, 129-162.
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 89-118
UN’EPISTOLA DI FEDERICO II: TESTO LATINO E
VERSIONI SICILIANA E CATALANA A CONFRONTO
Pietro COLLETTA1
(Università di Enna “Kore”)
Ke yw o rd s : Frederick II, rhetoric, dictamen, medieval vernacular translations, sicilian, catalan.
Abs tract: The anonymous Cronica Sicilie of the XIVth century, which is
one of the most important Latin chronicles of medieval Sicily, contains a letter,
which dates from around 1244, from the emperor Frederick II to his son and heir
Conrad. This letter is a small speculum principis and, between late XIVth and
early XVth century, was translated into vernacular languages, both in Catalan
and Sicilian. The present study proposes a comparative analysis of the Latin text
and the two translations into Catalan and Sicilian.
Cu vin te -ch e ie : Frederic II, retorică, dictamen, traduceri medievale în
limbi vernaculare, siciliană, catalană.
Re zu m at: Anonima Cronica Sicilie din secolul al XIV-lea, care este una
dintre cele mai importante cronici ale Siciliei medievale, conţine o scrisoare, care
datează de pe la 1244, trimisă de împăratul Frederic al II-lea fiului şi moştenitorului său Conrad. Scrisoarea este o mică speculum principis şi, de la sfârşitul secolului al XIV-lea şi începutul celui de-al XV-lea, a fost tradusă în limbile vernaculare, atât în catalană, cât şi în siciliană. Prezentul studiu propune o analiză comparativă a textului latin şi a celor două traduceri în catalană şi siciliană.
Nel Basso Medioevo l’arte della retorica, specializzatasi, come
ars dictaminis, nella produzione di epistole, atti, privilegi e altre
scritture di cancelleria, raggiunse l’apice del suo sviluppo e produsse
alcuni fra i suoi capolavori nel corso dello scontro che vide opposta, a
più riprese, la cancelleria imperiale di Federico II di Svevia (11941250) a quelle papali, di Onorio III (1216-1227) e soprattutto di
Gregorio IX (1227-1241) e di Innocenzo IV (1243-1254). Alla guerra
degli eserciti, combattuta sui campi di battaglia, in quegli anni si accompagnò una guerra delle cancellerie, combattuta con le armi della
retorica, utilizzate da ciascuno dei due contendenti per legittimare sé
1
pietro.colletta@unikore.it
90
Pietro COLLETTA
stesso e delegittimare l’avversario, per difendere le proprie ragioni e
muovere accuse al nemico, per persuadere i destinatari, reali e ideali,
delle epistole circolari e degli altri documenti, per garantirsi il consenso di sudditi, fedeli e alleati, e per affermare, anche col ricorso a
un linguaggio immaginifico di ispirazione biblica, la sacralità del proprio potere2.
A questo periodo appartiene un’epistola di Federico II di cui
qui si discute: le copie pervenute non conservano la datatio, ma è
stata accolta generalmente finora la proposta di Huillard-Breholles di
attribuirla all’anno 12443. La lettera sarebbe stata scritta, dunque,
solo un anno prima del Concilio di Lione, che rappresentò, come è
noto, uno dei momenti culminanti del conflitto, dato che Innocenzo
IV, eletto al soglio papale nel 1243 dopo due anni di vacanza pontificia, non si limitò allora a scomunicare Federico II (sarebbe stata per
lo svevo la terza volta) ma, con decisione senza precedenti, lo depose
dal trono imperiale. Non meno risoluto del resto era stato l’imperatore, che nel 1241, dopo avere attaccato e sconfitto la flotta genovese
su cui si erano imbarcati, aveva sequestrato gli alti prelati francesi e
spagnoli diretti al Concilio convocato da Gregorio IX, il papa che nel
1239 gli aveva comminato la seconda scomunica. In quegli anni, fra il
1239 e il 1245, le cancellerie erano fucine in piena attività, in cui si
forgiava la parola per produrre lettere circolari, documenti ufficiali e
libelli polemici nei quali, con lo stilus supremus di Pier della Vigna e
dei maggiori dictatores del tempo, e col ricorso frequente ad immagini apocalittiche, ora l’imperatore ora il papa divenivano oggetto
di pesantissime accuse di eresia e, a turno, venivano identificati con
l’Anticristo4.
L’epistola di Federico II di cui ora dico non fornisce, tuttavia,
riferimenti agli avvenimenti specifici di quegli anni, ma si mantiene
sul piano universale di un conciso speculum principis: l’imperatore si
rivolge infatti al figlio ed erede Corrado IV, dandogli insegnamenti e
raccomandazioni sul buon comportamento da tenere, in quanto so2 Tra i numerosi studi sulla retorica di età sveva, cfr. p. es. Schaller (1993);
Herde (1995); Grévin (2008).
3 Huillard-Bréholles ([1852-1861] 1963: VI: 245); di questa edizione, che
attinge a quella precedente di Hahn (1724: 228-229) correggendola qua e là, verosimilmente per congettura, ho tenuto il dovuto conto per la constitutio textus del
documento, nella mia edizione della Cronica Sicilie: cfr. Colletta (2013: 34-37).
4 Kantorowicz (1976: 526-702); Abulafia (1992: 283-323); Houben (2009:
54-72 e 139-154); Stürner (2009: 874-889 e passim); Delle Donne (2013-14: 1743).
Un’epistola di Federico II
91
vrano, nei confronti dei propri sudditi e della propria corte. In linea
coi suoi contenuti e con l’intento dichiarato, la lettera ha dunque un
tono esortatorio-precettistico, lontano da quello degli scritti polemici
del tempo che documentano il conflitto tra Impero e Papato. È probabilmente per questo motivo che essa, benché edita e conosciuta, non
ha riscosso finora, da parte degli studiosi, grande attenzione5. A me
pare invece che presenti più di un motivo di interesse: quanto ai contenuti, innanzitutto, non sono da trascurare le indicazioni fornite nell’epistola da un lato sulle virtù e gli attributi della regalità, cioè sull’immagine ideale del “buon sovrano”, dall’altro sulle norme di comportamento cui egli deve attenersi, con riferimento anche ad aspetti
della vita quotidiana, come la pratica della caccia e della falconeria.
Ma vi è di più: l’argomento di fondo della lettera è in realtà il modo in
cui l’imperatore intende il rapporto padre-figlio, che si fonda, per lui,
sull’obbedienza dovutagli dal figlio, già re e suo futuro erede. Lo esplicita chiaramente il riferimento alla sorte del primogenito ribelle
Enrico VII, additato a Corrado quale exemplum negativo da evitare
sempre e sul quale sempre meditare6. Di non minore interesse è l’aspetto formale dell’epistola, che, ben costruita dal punto di vista retorico e stilistico, è un esempio di ars dictaminis non meno raffinato
degli scritti polemici più noti e studiati. Ma l’aspetto che più interessa
rilevare, in questa sede, riguarda le particolari vicende di trasmissione e
di ricezione del documento, che hanno fatto sì che siano giunti a noi
non solo il testo latino, con la sua ampia tradizione7, ma anche due
volgarizzamenti, uno catalano ed uno siciliano.
Un ramo di tradizione dell’epistola federiciana, infatti, è costituito dai codici della Cronica Sicilie di anonimo del Trecento, in cui
61 inserti documentari, alternandosi alla narrazione, hanno la funzione
di avvalorare la ricostruzione della storia della Sicilia, dalle origini
leggendarie fino al 1347-48, proposta dall’autore in accordo con le
rivendicazioni della corte siciliana di Pietro II (1337-1342) e del suo
Non più di un cenno, e solo alla parte della lettera in cui si parla della
caccia, fa per esempio Kantorowicz (1976: 288-289).
6 Sul difficile rapporto tra l’imperatore e il suo primogenito, oltre agli studi
citati nelle note precedenti, si veda Fodale (2009).
7 Sulla tradizione del documento all’interno del cosiddetto Epistolario di
Pier della Vigna, cfr. Schaller (2002: 512), che in riferimento all’incipit-explicit
(Gloria genitoris est – sapiente) indica diciotto manoscritti.
5
92
Pietro COLLETTA
successore Ludovico (1342-1355)8. L’epistola di Federico II a Corrado
è il primo di questi documenti di cancelleria, nel capitolo 24 della
cronaca9. Da questo ramo di tradizione latina deriva il volgarizzamento catalano: la Cronica Sicilie, infatti, circolò ben presto negli
ambienti di corte, in Catalogna, dove Pietro IV il Cerimonioso ne commissionò a Guillem Nicolau, intorno al 1381, una traduzione in catalano, giunta fino a noi in quattro manoscritti10. In questo volgarizzamento il testo della cronaca è tradotto interamente: sono tradotti cioè
anche tutti gli inserti documentari, che invece sono conservati in latino nel volgarizzamento siciliano inedito della Cronica Sicilie, incompleto (si interrompe al capitolo 74 e al documento n. 17), e tràdito
solo da due manoscritti del XVIII sec. conservati a Palermo11. In questo volgarizzamento siciliano della Cronica Sicilie, peraltro, l’epistola
di Federico II a Corrado è omessa; una versione in siciliano della lettera ci è pervenuta, però, all’interno di un’altra opera, l’Acquistamentu12, volgarizzamento della cronaca De acquisicione insule Sicilie, che
Sulla tecnica di composizione della Cronica Sicilie, sugli intenti, al suo
interno, degli inserti documentari e sul rapporto fra l’autore e la corte regia, cfr.
Colletta (2011: 28-75 e 85-115).
9 Colletta (2013: 34-37), capitoli 24,3-24,6 (d’ora in poi Cronica Sicilie).
10 Da Rubió i Lluch ([1908-1921] 2000: I, 288), doc. CCCXIII (Saragozza, 3
gennaio 1381), sappiamo che Pietro IV incaricò Pere Desvalls di pagare a G. Nicolau
100 fiorini, dovutigli per la traduzione delle «cròniques de Aragon e de Sicilia»,
verosimilmente da identificare con la Cronica Sicilie; in merito v. anche Colletta
(2011: 9 e 53). L’attribuzione del volgarizzamento catalano della Cronica Sicilie a
Guillem Nicolau, avanzata da Todesco (1941) che ne aveva segnalato un manoscritto, è stata poi riproposta da Garrido i Valls (2001: 95-96): ringrazio questo
studioso, perché mi ha fornito, con disponibilità cordiale, una scansione digitale
dell’edizione critica del testo catalano, da lui curata circa vent’anni fa, nel 1997, per
la sua tesi di dottorato, purtroppo rimasta disponibile, fino ad oggi, solo in microfiche, di non agevole consultazione. Dall’edizione di Garrido i Valls (1997), fondata
sui quattro manoscritti pervenuti, è ripreso il testo catalano che ho riprodotto e
commentato nel presente articolo.
11 Palermo, Biblioteca Comunale, QqF4, fasc. n. 3, cc. 85r-138r e Società
Siciliana di Storia Patria, I C 6, cc. 93r-157v, sui quali cfr. Cannavò (2006: 112-114,
e sui manoscritti 142-143 e 151-153), cit. da Cannavò (2010).
12 Tràdito da un solo manoscritto (Palermo, Società Siciliana di Storia
Patria, I B 26, sec. XV, di 68 carte), l’Acquistamentu è edito solo parzialmente e in
modo non critico, con omissioni e interpolazioni, in Gregorio (1791-92: II, 271-301).
Cannavò (2006), nella sua tesi di dottorato che non ho consultato perché non mi è
stato possibile reperirla, ne ha offerto un testo che, non pubblicato, è confluito nel
Corpus Artesia (Archivio testuale del siciliano antico), accessibile all’URL
http://artesia.ovi.cnr.it, su cui cfr. Pagano (2009); Pagano (2012: 115-129); Pagano
8
Un’epistola di Federico II
93
ha la sua fonte principale nella Cronica Sicilie, dalla quale attinge un
certo numero di inserti documentari13.
Entrambi i volgarizzamenti dell’epistola federiciana, dunque,
sia il catalano che il siciliano, non hanno avuto vita e diffusione autonoma, ma sono stati tramandati all’interno di due opere più ampie,
volgarizzamenti di due cronache diverse, la Cronica Sicilie e il De acquisicione insule Sicilie. È da rilevare, però, che nell’Acquistamentu
la lettera di Federico II è l’unico documento ad essere tradotto in siciliano, mentre gli altri sono conservati in latino. I due volgarizzatori
siciliani, dunque, si sono comportati in modo analogo, mantenendo
gli inserti in latino, eccetto che per il primo di essi, la lettera di cui discuto, omessa dal primo e tradotta in siciliano dal secondo. La conservazione degli inserti nella lingua originale può essere giustificata
dal ritardo del siciliano, che più del catalano faticò ad affrancarsi dal
prestigio e dalla superiorità del latino come lingua dei documenti e
del diritto, oltre che della storiografia14: come è noto infatti, sebbene
le prime attestazioni documentarie in siciliano risalgano agli anni
venti del Trecento e si incrementino progressivamente nei decenni
successivi, tuttavia «la produzione di atti pubblici in volgare nell’arco
del secolo è estremamente minoritaria rispetto a quella in latino»15.
Non sarebbe strano, dunque, che due volgarizzatori che operano,
come pare probabile, tra la fine del XIV e i primi decenni del XV sec.,
scelgano di tradurre solo le parti narrative di una cronaca, e di ricopiarne invece gli inserti documentari nella lingua originale, per
effetto del condizionamento culturale di «una realtà plurilingue in cui
/ Arcidiacono (2013). Il testo qui proposto da me presenta però, rispetto a quello
inserito in Artesia, differenze significative, sulle quali cfr. infra n. 25.
13 Rosario Gregorio, nella sua prefazione all’edizione dell’Acquistamentu
(da lui intitolato arbitrariamente come Historia Sicula vulgari dialecto conscripta),
sosteneva erroneamente che questo riproducesse tutti i documenti della Cronica
Sicilie; l’imprecisione fu corretta già da Bozzo ([1884] 1969: 34-35), che rilevò che
fino al cap. 96, la Cronica Sicilie presenta 44 inserti documentari, mentre l’Acquistamentu, fino al capitolo corrispondente, che è il 65, ne riporta solo 24. Sulla tradizione manoscritta e sul testo di De acquisicione e Acquistamentu, cfr. Colletta
(2007) e Colletta (2013b), in cui si dimostra, peraltro, che tra le fonti del De acquisicione, oltre alla Cronica Sicilie, c’è anche la Historia Sicula di Nicolò Speciale.
14 Sul ritardo della storiografia siciliana, scritta in latino per tutto il XIV e
buona parte del XV sec., rispetto a quella catalana, che già dalla fine del XIII sec. è
in volgare, come in Francia, rinvio a Colletta (2011: 42-45) e alla bibliografia ivi
citata.
15 Così Rinaldi (2005: XV), che ha raccolto per il XIV sec. solo 154 testi documentari in volgare.
94
Pietro COLLETTA
il latino è in modo quasi esclusivo la lingua della cancelleria»16. Ma
quali motivazioni possono avere indotto l’autore dell’Acquistamentu
a tradurre un solo documento della cronaca, il primo, riservandogli
un trattamento diverso dagli altri? In via di pura ipotesi, si può supporre che inizialmente egli volesse procedere a una traduzione integrale dell’opera, e che per questo si sia cimentato nella resa in siciliano
dell’epistola, ma che in un secondo tempo, avendo incontrato difficoltà nella traduzione che effettuava, abbia sentito troppo gravoso
l’impegno.
Io propenderei, però, per un’altra spiegazione, che mi pare più
convincente, perché trova supporto nelle righe di testo che, nelle cronache, precedono e introducono l’epistola. Già l’anonimo autore della
Cronica Sicilie, infatti, sostiene che Federico II «volens instruere dictum Conradum filium eius17 tunc regem, qualiter idem rex Conradus
deberet se gerere in solio regali, dixit sibi hec verba» (segue il documento)18. L’espressione dixit … verba è un unicum, nella cronaca, in
riferimento agli inserti documentari: in tutti gli altri casi è usato scribere19. Sembrerebbe dunque che il cronista voglia precisare, in questo caso, che l’imperatore fece le sue raccomandazioni al figlio verbalmente, e non per mezzo di uno scritto. Il secondo anonimo, autore
della cronaca De acquisicione, va oltre, ampliando il testo della fonte
e descrivendo la scena di un discorso pubblico, pronunciato da
Federico II in presenza dei suoi vassalli più eminenti. Mettiamo a
confronto De acquisicione e Acquistamentu:
Tav. I
De acquisicione, 16
Volens tamen dictus Fridericus ante
Acquistamentu, 16
Volendo lo dicto Friderico innanci la sua
Rinaldi (2005: XI).
Qui eius equivale a suum, e viceversa il successivo sibi sta per ei, come
accade di frequente nella Cronica Sicilie: si vedano gli esempi citati in Colletta
(2013: CXIX); più in generale, lo scambio del riflessivo sui, sibi, se e del possessivo
suus con le forme di is è un uso attestato fin dalla tarda latinità: cfr. Hofmann - A.
Szantyr (1965: 175 s.); Väänänen (1971: 216); Blaise (1955: 112); Ricci (1996: 52-55
e 60 s.); D’Angelo (1998: CVI-CVII).
18 Cronica Sicilie, 24,3,1-3.
19 Per lo più la formula è X (nominativo del soggetto) scripsit Y (dativo del
destinatario) in hec verba oppure in hac forma (seguono i documenti): cfr. p. es.
Cronica Sicilie 32,2,2 «princeps Karolus scripsit domino pape Clementi in hec
verba»; 32,5,1 s. «Karolus dicto summo pontifici scripsit… in hec verba»; 34,1,3-5
«Corradinus… scripsit eis (sc. principibus imperii) in hac forma»; 38,2,2 «Panormenses scripserunt Messanensibus in hec verba» etc.
16
17
Un’epistola di Federico II
decessum ipsius
Corradum filium suum
m o re m aio ru m (2) in s tru e re (1),
huiuscemodi o racio n e m in presencia
procerum suorum
e xtitit p ro lo cu tu s (4).
95
morti
a Corrado so figlio
in s tru iri e t in s ign ari (1), acu s s ì
co m o e s t i d i co n s tu m a d i gran d i
(2),
la subscripta o racio n i in presencia di
multi soy nobili be n ign am e n ti e t
e lo qu e n tim e n ti (3)
p e ro rau e t d is s i (4):
Fedele nella sostanza, il volgarizzamento presenta ulteriori
ampliamenti espressivi: a parte le dittologie sinonimiche (1) e (4)
secondo un uso tipico dei volgarizzamenti20, e l’espressione (2) non
troppo felice, dato che more maiorum è da intendersi ‘secondo l’uso
degli antichi’, è da rilevare in particolare l’introduzione della coppia
avverbiale (3), nella quale «eloquentimenti» manifesta una chiara consapevolezza, da parte del volgarizzatore, delle qualità formali dell’epistola-orazione. Mi pare se ne possa dedurre che fin dall’inizio nella
Cronica Sicilie, e più marcatamente nel De acquisicione e poi nell’Acquistamentu, il documento sia stato inteso come un esempio apprezzabile di eloquenza pubblica, piuttosto che come uno scritto di
cancelleria. È probabile pertanto che il volgarizzatore, considerandolo
come il discorso diretto di un personaggio, l’imperatore Federico II,
lo abbia assimilato alle parti narrative dell’opera, piuttosto che agli
altri documenti, e che per questa ragione lo abbia tradotto.
Questa sua scelta ad ogni modo, quale che ne sia stata l’origine, ci consente di disporre anche del volgarizzamento siciliano, sul
quale vorrei ora proporre qualche osservazione. Poiché mi pare opportuno muovere dal testo latino, lo trascrivo qui di seguito, così
come l’ho costituito nella mia edizione della Cronica Sicilie, ponendogli sinotticamente a fianco il catalano e il siciliano: del testo latino
non riproduco l’apparato critico, ma ricorderò alcune varianti che interessano in questa sede, perché hanno un qualche riscontro nei due
volgarizzamenti. Della mia edizione mantengo anche la suddivisione
dell’epistola in quattro paragrafi (cfr. Cronica Sicilie, 24,3-6).
Sulle dittologie sinonimiche nei volgarizzamenti siciliani, cfr. Bruni
(1973: LXXXIX-XC e XCIV-XCVII); Di Girolamo (1982: XXXIV-XXXIX); Luongo
(1989: LXXIII-LXXIV); Raffaele (2009: 62-64); l’uso comunque è già attestato abbondantemente nella prosa mediolatina ed è frequente nel linguaggio dell’amministrazione e del diritto, da cui viene ben presto mutuato anche dalla storiografia: cfr.
in merito D’Angelo (1998: CXLV-CLII); Colletta (2013: CXXIX-CXXX).
20
96
Pietro COLLETTA
Tav. II
Cr o n ica Sicilie ,
2 4 ,3 ,4 -9 21
Glo ria genitoris est
filiu s
s ap ie n s ,
et
obediencia filii cotidie
paterna
benedicione
beatur. (1)
Gaudium
est
igitur
nobis,
o
Cesarei
sanguinis diva proles,
quod regalis indoles tu is
laudabiliter
m o ribu s
(2) clareat,
quod sciencia proficias
et etate,
ut honorificetur n o m e n
au gu s ti p atris (3) in
re ge filio , (4)
e t iam im p le aris (5)
virtu te re gn an tis . (6)
El llib r e d e la Cr o n ica
d e Sicilia ( e d .
Garrid o i Valls ) 22
Fill s avi és glò ria del
pare, e obediència de fill
tots
dies
és
benaventurada
per
benedicció de son pare.
(1)
Goig és, donchs, a nós en
tu, benaventurat fill de la
sanch de Cèsar,
com la natura reyal en tu,
p e r s e n yals d e pro e s a
e p e r virtu ts e bo n s
co s tu m s
te u s
(2)
loablement és declarada,
e que profites en sciència
e en edat,
per ço que sia honrat lo
n o m d e au gu s t p are
(3) e n lo re y fill (4)
e 24 ja s ie s co m p lit (5)
d e virtu t d e re gn an t.
(6)
Acq u is t a m e n t u 23
La s u m m a glo ria di lu
patri esti la s ap ie n cia et
obediencia di lu figlio, lu
qu ali cotidianamenti per la
benedicioni paterna si fa
beatu. (1)
Adunca o progenie25 sancta
di lu sangui cesareo, figlio
dilecto, quistu esti lu nostro
gaudio,
chi la tua regali indole
laudabilimenti cu m to i
co n s tu m i (2) si haja di
clarificari
et chi tanto di sciencia
quanto di etati hagi a fari
profecto,
a tal chi la glo ria e t
n o s t ro au gu s to n o m o
(3) p e r
ti
(4) sia
honorificato,
e t cu be rn an d o (6) s ii d i
Il documento inizia dopo le righe introduttive di cui si è detto sopra.
Cfr. supra, n. 10.
23 L’epistola qui, oltre che dalle righe introduttive di cui si è detto sopra, è
preceduta anche dal titolo «Lu tenuri di la paterna instrucioni». Nel testo siciliano
ho sempre sciolto e segnalato in corsivo le abbreviazioni.
24 Modifico qui l’interpunzione proposta da Garrido, adeguandola a quella
della mia edizione del testo latino e a quel che propongo per il testo siciliano: il
punto fermo che Garrido segna dopo «rey fill», io lo sposto pertanto dopo il
successivo «regnant».
25 Correggo così «pregenie» del ms. In questo caso il testo che propongo
coincide con quello edito da Cannavò (2006), consultabile in Artesia (cfr. supra, n.
12), da cui mi discosto invece in non pochi altri luoghi: ho corretto qua e là qualche
imprecisione di trascrizione (ho restituito p. es., poco dopo, «cesareo» del ms.
contro «cesarico» di Cannavò, come nel testo di Tav. V «regimini» e in quello di
Tav. VII «premaxime», invece di «regimi ni (constituio)» e di «premortem»,
inidonei nel contesto), non ho ritenuto necessaria qualche integrazione proposta da
Cannavò (cfr. p. es. in Tav. II «lu» in «la gloria et <lu> nostro augusto nomo», e in
Tav. IV «cum» in «<cum> auctoritate paterna», su cui cfr. n. 31), mentre ne ho
suggerito altre (cfr. in Tav. VII «oy puro <deducionibus avium>»; in Tav. VIII
«<et> di modu et forma tali», «quilli <cosi> vogli fari», «<et> li consulturi» e in
21
22
Un’epistola di Federico II
97
virtu ti in bu to e t p lin o .
(5)
Fin dall’incipit risalta una maggiore fedeltà del volgarizzamento
catalano al testo latino, mentre il traduttore siciliano si muove con
più libertà. Nel periodo (1) diversamente dal testo catalano, che non
si discosta in nulla da quello latino, nella versione siciliana il soggetto
della prima proposizione non è filius sapiens, ma l’astratto «la sapiencia (… di lu figlio)», cui è coordinato il seguente «obediencia»;
invece di obediencia filii, quindi, nella traduzione diventa soggetto
della proposizione successiva il relativo «lu quali», riferito a «figlio».
La tendenza all’amplificazione, che si è già osservata nel testo di Tav.
I, si manifesta poi anche qui nell’aggettivo «summa» che, assente in
latino, è introdotto prima di «gloria». Analogamente sono da notare
nella resa siciliana le endiadi (3) e (5), che amplificano singoli termini
latini. Peraltro nella versione siciliana non è reso opportunamente
regnantis, epesegetico di virtute, che riprende il precedente in rege
filio: l’allusione del testo latino al fatto che il figlio, pur avendo già il
titolo di re, non ha ancora pienamente la virtù di «un regnante», va
perduta così in siciliano, perché in rege filio è semplificato nel pronome personale (4) «ti», e regnantis è reso col gerundio strumentale
(6), «cubernando», che banalizza e travisa il testo latino. Lineare e fedele è invece, anche in questo caso, la resa catalana. Non manca però,
poco prima, un ampliamento rispetto al testo latino anche in catalano: ai bons costums sono qui associati, infatti, anche proesa e virtuts,
nel polisindeto (2), là dove il siciliano riproduce il latino tuis… moribus.
Tav. IX «A tal <ki>»), ho proposto degli altri emendamenti (cfr. in Tav. IX
«firmari» dal tràdito «finiri» che pare inidoneo nel contesto), e ho suggerito a volte
una diversa interpunzione, che mi pare preferibile sia per il senso, sia per il
confronto col testo latino e con la versione catalana. P. es., nel secondo paragrafo
(Tav. V) in «Li prelati et nostri fidilissimi devoty di lo imperio et homini eclesiastici
indifferentimenti vogli honorari per la reverencia di lo Aucturi, lo quali lo regimini
constituio et lo inperio prepossi», in Cannavò (2006) è segnato un punto fermo
dopo «vogli onorari»: così però rimane distinto inopportunamente quel che segue,
da «per la reverencia di lo Aucturi», che spiega il motivo del rispetto suggerito
verso «Li prelati etc.» (vd. Tav. V). Analogamente, nel primo paragrafo (Tav. II),
cfr. la mia interpunzione in «per ti sia honorificato, (punto fermo invece Cannavò
cit.) et cubernando sii di virtuti inbuto et plino. (virgola Cannavò cit.) Per la qual
cosa la nostra dextera ti benedica (punto fermo qui Cannavò cit.) et <a> lo
augmento di toi beni aspiramo. (nulla Cannavò cit.) Cum lu to felici zelo di
sillicitudini per la tua filiacioni pregamo».
98
Pietro COLLETTA
Tav. III
Cr o n ica Sicilie ,
2 4 ,3 ,9 -14
Be n e d icit (1) itaque
dextera nostra tibi et
tuorum
incrementis
h o n o ru m , (2)
ac fe lici s tatu i tu o
p ate rn e
ze lo
s o llicitu d in is
as p iram u s , (3)
orantes
filiacionem
tuam
per
graciam
nostram, quam in te
gerimus
co rd e
(4)
paterno, quatenus de
bono in melius labores
feliciter, ut de virtute
proficias in virtutem
e t (5), cum materiam
virtutis
habeas,
p ro fe ras
re m
in
actu m . (6)
El llib r e d e la Cr o n ica
d e Sicilia
E la nostra man dreta
be n e e s ca (1) tu e lo
creximent dels bé n s (2)
teus,
e la tu a be n ave n tu rad a
am o r d e s ige m ab àn s ia
p ate rn al, (3)
pregants tu, fill, per la
gràcia nostra que havem a
tu de co r (4) paternal que,
de bé en mellor treballs
benaventuradament,
en
manera que aprofites de
virtut en virtut,
e (5) havent matèria de
virtut d e m o s tre s aqu e lla
p e r o bra. (6)
Acq u is t a m e n t u
Per la qual cosa la nostra
dextera ti be n e d ica (1) et
<a> lo augmento di toi
be n i (2) as piram o .
Cu m lu to fe lici ze lo d i
s illicitu d in i p e r la tu a
filiacio n i (3)
pregamo, chi per la gracia
nostra, la quali verso di ti
portamo cum co ri e t
be n ivo le n cia
(4)
paterna, vogli di beni in
meglio
felicimenti
elaborari
aczochì
di
virtuti in virtuty faczi
profecto
e t (5) la materia di la
virtuti havendo, quilla
vogli p ro fe riri e t e d iri
in actu e t o p e racio n i,
qu illa
non
m o rtifican d o . (6)
In riferimento al primo segmento testuale in Tav. III, è da rilevare che benedicit è la lezione che ho scelto con Huillard-Bréholles
(cfr. supra, n. 3) perché con itaque, come il successivo aspiramus,
esprime un fatto. La tradizione manoscritta della Cronica Sicilie e del
De acquisicione trasmettono, però, la variante benedicat, che giustifica
la resa concorde dei due volgarizzatori col congiuntivo (1). Analogamente il sostantivo (2), sia in catalano che in siciliano, è giustificato
dalla variante bonorum, concordemente tràdita dai codici della Cronica Sicilie e del De acquisicione al posto di honorum. Come nel caso
precedente di benedicit, tuttavia, io ho scelto honorum di HuillardBréholles, perché nel contesto si fa riferimento a virtù e qualità astratte (cfr. moribus, sciencia, virtute) e non a beni materiali (bonorum), e perché il sintagma honorum incrementum (o incrementa) è
attestato sia in altri documenti della Cronica Sicilie, sia nella tra-
Un’epistola di Federico II
99
dizione retorica sveva26. È da notare inoltre, quanto al testo siciliano,
che l’integrazione di «<a>»27 pare opportuna, perché il volgarizzatore
ha collegato «lo augmento di toi beni» ad «aspiramo», diversamente
dal testo latino dove tuorum incrementis honorum pare dipendere
piuttosto, come tibi cui è coordinato, dal precedente Benedicit – lo ha
compreso anche il traduttore catalano, che rende fedelmente –,
mentre ad aspiramus è collegato felici statui tuo.
In quel che segue, da orantes alla fine, l’imperatore raccomanda
al figlio di impegnarsi per crescere in virtù. Con Huillard-Brèholles
ho costituito qui il testo latino con (5) et (coordinato con ut di ut …
proficias), e con (6) rem (= «virtù»), complemento oggetto di proferas, invece che con le varianti ut (cum materiam) e ut (in actum)
della tradizione manoscritta delle cronache: si ha così un testo di immediata intellegibilità, in «et, cum materiam virtutis habeas, proferas
rem in actum», che non è improbabile che sia un riecheggiamento
dell’Alessandreide di Gualtiero di Châtillon, «materiam virtutis habes, rem profer in actum»28. In questo caso le rese in catalano e in siciliano sono significative perché, diversamente dai due casi precedenti, in cui i volgarizzatori leggevano verosimilmente le mende benedicat (per -it) e bonorum (per ho-), qui invece le congiunzioni (5)
«e» ed «et», e i dimostrativi (6) «aquella» e «quilla», equivalenti di
rem, sembrano attestare che la fonte trasmetteva il testo da me restituito con Huillard-Bréholles. Se ne può dedurre che i manoscritti
latini usati dai volgarizzatori non possono essere identificati con nessuno di quelli a noi noti, perché trasmettevano varianti anche migliori.
Nel segmento (3) è poi da rilevare che l’omissione, nella tradizione latina delle cronache, della lezione statui, da me restituita con
Huillard-Brèholles perché necessaria per il senso in ac felici statui
tuo paterne zelo sollicitudinis aspiramus (‘aspiriamo a una tua “condizione” felice con lo zelo di sollecitudine paterna’), ha prodotto una
difficoltà, di fronte alla quale i traduttori hanno seguito due vie diverse.
Il catalano riproduce il senso del testo latino, mantenendone la sintassi e introducendo «amor» che in fondo equivale a statui; il siciliano lo travisa attribuendo al destinatario, cioè al figlio, lo «zelo della
sollecitudine» che è invece del padre, soggetto di aspiramus e oran26 Cfr. Cronica Sicilie, 53,1,18-19 («honoris ... incrementum») e p. es.
L’Epistolario di Pier della Vigna, 3.72, p. 658 («honorum ... incrementa»); 5.72, p.
906 («honoris nostri ... incrementum»).
27 Così anche in Cannavò (2006).
28 Cfr. Galterii de Castellione Alexandreis, I, 83.
100
Pietro COLLETTA
tes, con la conseguenza che, nonostante paterne non sia tradotto, il
testo che ne risulta, collegato al successivo «pregamo», appare difettoso di coerenza logica.
Non mancano anche qui, nel volgarizzamento siciliano, dittologie che espandono singoli termini latini: cfr. (4) in corrispondenza
di corde e (6) che rende proferas rem in actum con duplicazione sia
del verbo che del sostantivo, cui segue pure la precisazione «quilla
non mortificando», che non c’è nel testo latino.
Tav. IV
Cr o n ica Sicilie ,
2 4 ,4 ,1-6
Consultor
sis
p ro ce ru m (1),
quorum
consiliis
et
providencia
non
abo rre as in fo rm ari,
(2)
s e rp ile go s as p e rn e n s
(3):
viros
h o n e s tate
co n s picu o s (5) audire
te vo lu m u s (4) et
amare.
Le ve s e t le via (7) non
admittas,
palpans quod ad u lato r
(8) in aula tua locum
non habeat,
et d e tracto ribu s , qu i
s e rp u n t circa lim in a
p re p o te n tu m , au re s
re gias n o n im p e n d as
(9).
El llib r e d e la Cr o n ica
d e Sicilia
Demana de consell lo s
h ò m e n s bo n s (1)
e
vu lle s
ésser
in fo rm at (2) de consells
e providència d’aquells.
Vo le m
(4)
que
m e n ys p re u s
lo s
hòm ens
de
m ala
le n gu a (3) e que oges e
ames los hòmens n o ble s
p e r h o n e s tat (5).
H ò m e n s d e p o ch d e
s e n y e co s e s van e s (7)
no aculles.
Lago te r (8) en ta casa
no tròpia loch.
No
e s co lte s
lo s
m ald ie n s d ’altre s qu i
m e n ys p re e n le s cas e s
(coses Garrido)29 d e ls
gran s s e n yo rs (9).
Acq u is t a m e n t u
Siyi di li30 consulturi d i li
to y p r o ce ri am atu ri (1),
a tal ki li consigli et bona
providencia n o n h agi d i
tim iri,
fu giri
et
abh o rriri (2);
li s e rp ilo gi h o m in i e t
d e te rrim i
fu gi e t
m in is p re cza (3): vo lim o
(4)
et
co m an d am o
au cto ritate p ate rn a (6)
chi a li homini d i
h o n e s tati co n s p icu i e t
virtu s i (5) vogli ascultari
et quilli amari,
non admictendo li h o m in i
m o bili e t vacan ti, n è
e tia m li co s i le vii (7).
Fugiano di la tua regali
camera li as s e n tatu ri e t
m ali ad o latu ri, (8)
e t a li d e trattu ri li qu ali
li
in gre s s i
re gii
m in is p re czan o li to y
re gali
au rich i
non
p r e s tari (9).
29 Sull’opportunità dell’emendamento di «coses» in «cases», cfr. quel che si
dice infra, nel testo.
30 «Di li» è aggiunto nel manoscritto in sopralinea.
Un’epistola di Federico II
101
Anche nell’incipit di questo secondo paragrafo il testo catalano,
nonostante la resa generica (1) di procerum, si mantiene aderente, in
modo apprezzabile, alla sintassi e al senso del testo latino. Il siciliano,
invece, al calco «proceri» aggiunge «amaturi» che, in quanto duplicato di «consulturi», inficia la consequenzialità logica del periodo,
cosicché neppure l’aggiunta in sopralinea di «di li» riesce a risolvere
le difficoltà e a restituire al testo un senso accettabile. In questo
modo, infatti, «consulturi», il cui equivalente latino, consultor, è singolare riferito a Corrado, nell’accezione di ‘colui che chiede consigli’,
‘che accoglie i consigli’ dei «proceri», una volta divenuto plurale per
l’aggiunta di «di li», assume nel contesto l’accezione di ‘consiglieri’,
‘coloro che danno suggerimenti’. Così però si finisce per creare una
seconda categoria di persone, che si aggiunge ai «proceri»: sembrerebbe quindi che Corrado sia invitato ad essere «amaturi» dei consiglieri dei suoi «proceri». Per restituire il senso del testo latino, nel
quale Corrado è esortato ad attenersi ai suggerimenti dei suoi «proceri», bisognerebbe intendere «consulturi» nell’accezione di «consigli», che però non mi risulta attestata e che pare da scartare anche
per l’intertesto dell’ultimo paragrafo dell’epistola, dove sono ricordati
accanto, come sostantivi con accezioni diverse, «consulturi et boni
consigli» (cfr. infra, Tav. VIII).
Come per proceri anche per serpilegos il traduttore catalano si
sforza di elaborare la perifrasi esplicativa (3), mentre il siciliano si
limita ad aggiungere al calco «serpilogi homini», in endiadi, «et deterrimi». Allo stesso modo Leves et levia in catalano sono spiegati
chiaramente con l’espressione (7), mentre in siciliano alla precisione
della dittologia «li homini mobili et vacanti» per leves, segue, per
levia, il calco poco significativo di «li cosi levii». Ampliamenti con intento espressivo si rilevano, nel testo siciliano, anche nella gradazione
trimembre (2), che rende non aborreas informari, e in altre dittologie
sinonimiche come, oltre a quella doppia, dell’aggettivo e del verbo, di
(3), anche (4), (5) e (8), quest’ultima col plurale «assentaturi et mali
adolaturi» per il singolare adulator. Va poi rilevato che la formula
latina (6) è assente nel testo di partenza e pare, pertanto, un espediente del volgarizzatore per conferire maggiore solennità all’espressione31.
31 Non ritengo di integrare «cum» prima di «auctoritate paterna» («<cum>
auctoritate paterna» è proposto invece in Cannavò 2006), perché mi pare probabile
che qui il volgarizzatore, secondo un uso non raro del linguaggio giuridico e burocratico (cfr. anche infra, nel testo di Tav. VII le due occorrenze dell’avverbio «pre-
102
Pietro COLLETTA
Un’osservazione a parte merita l’esortazione (9), perché dalla
resa catalana e siciliana si evince che nei manoscritti a disposizione
dei traduttori era tràdita la variante spernunt invece di serpunt circa,
lezione che ho accolto, con Huillard-Bréholles, nel testo latino da me
costituito, perché più adatta al contesto: sembra logico, infatti, che
Corrado sia qui esortato a tenere lontani dalla sua reggia i detrattori
che ‘strisciano presso le soglie dei potenti’ (e non ‘che le disprezzano’).
La caratterizzazione di costoro, come serpenti striscianti e velenosi, è
coerente con l’ammonimento al principe a stare in guardia nei loro
confronti, mentre tale suggerimento risulterebbe inidoneo nei confronti di uomini che manifestano disprezzo nei confronti dei potenti,
e che il principe pertanto non avrebbe motivo di accogliere nella sua
reggia. Riguardo ad «aures regias non impendas», si può osservare
inoltre che questa volta è la versione siciliana ad essere più fedele con
«li toy regali aurichi non prestari», mentre il catalano, proponendo
«No escoltes», mantiene il senso, ma non riproduce l’immagine del
‘porgere le orecchie’. Analogamente il siciliano rende fedelmente limina con «ingressi», mentre il catalano «coses» non mi sembra improbabile che sia menda per «cases», corrispondente, in metonimia,
a limina: proporrei pertanto di emendare senz’altro, qui, il testo tràdito, restituendo «cases». Quanto a prepotentum, entrambi i traduttori, se leggevano questa lezione e non la variante potentum di
Huillard-Bréholles, equivalente nel senso, hanno inteso bene che il
prefisso pre- di eccellenza e qualità non conferisce al termine l’accezione negativa dell’italiano ‘prepotenti’, e hanno tradotto l’uno, il
catalano, con precisione «dels grans senyors», l’altro, il siciliano, più
liberamente, ma in modo accettabilmente corrispondente al senso,
con «regii».
Tav. V
Cr o n ica Sicilie ,
2 4 ,4 ,6 -8
Pre lato s
n o bis
et
El llib r e d e la Cr o n ica
d e Sicilia
Honra indiferentment lo s
Acq u is t a m e n t u
Li
p re lati
et
n o s t ri
maxime», e in quello di Tav. IX la conservazione del genitivo latino in «di to frati
quo<n>dam regis Henrici»), abbia introdotto nel testo una formula latina in ablativo semplice, come sembrerebbe suggerire anche la desinenza -e di «auctoritate»,
invece di -i che è quella attestata regolarmente nell’Acquistamentu nei casi analoghi (cfr. p. es. all’interno dell’epistola «etati» di Tav. II, «honestati» di Tav. IV,
«obedienti» e «recordatamenti» di Tav. IX, e altrove nell’opera «enormitati», «fidilitati», «consanguinitati», «temeritati», «infidelitati», «tempestati», «parcialitati», «fidelimenti», «callidamenti», «potentimenti» etc.).
Un’epistola di Federico II
im p e rio
n o s tro
d e vo to s e t D e i e ccle s ias tico s
(1) indifferenter honores ob
Auctoris reverenciam,
pre lats d e vo ts a n ó s e
al n o s tre Im pe ri e le s
p e rs o n e s
e ccle s iàs tiqu e s d e D é u
(1) per reverència de Déu,
qui re gn a (2) constituit
et imperium preposuit
universis.
qui ha ordonat re gim e n t
(2) e ha preposat Imperi a
totes coses.
103
fid ilis s im i d e vo ty d i lo
im p e rio
et
h o m in i
e cle s ias tici
(1)
indifferentimenti
vogli
honorari per la reverencia
di lo Aucturi,
lo quali lo re gim in i (2)
constituio et lo inperio
prepossi.
Qui va rilevato che in (1) la versione catalana riproduce con
precisione il testo latino, mentre quella siciliana se ne allontana e lo
travisa, perché sdoppia la categoria che l’imperatore definisce dei
prelatos nobis et imperio nostro devotos in «li prelati et nostri fidilissimi devoty di lo imperio» ed omette di tradurre Dei, proponendo
solo «homini eclesiastici»: si trovano così coordinate sullo stesso
piano tre categorie distinte, cioè «prelati», «fidilissimi devoty» e «homini eclesiastici», di cui solo per la seconda è rilevata la fedeltà all’impero, mentre la prima e la terza rimangono senza precisazione di
parte. In questo modo va perduta la contrapposizione del testo latino
fra i prelati fedeli all’imperatore e ‘gli ecclesiastici di Dio’, ossia quelli
fedeli al papato. La distanza del testo siciliano da quello latino potrebbe essere dovuta, qui, a banale incomprensione, ma non è del
tutto da escludere l’ipotesi che si tratti invece di una modifica volontaria, generata da uno scrupolo religioso del volgarizzatore, dato che
questo è uno dei passaggi più delicati dell’epistola, che entra nel vivo
dei rapporti fra potere imperiale e papale, e delle divisioni tra fautori
dell’uno e dell’altro, anche all’interno delle alte gerarchie ecclesiastiche.
Come per spernunt (cfr. supra, Tav. IV, 9), così anche qui in
(2) si riconosce poi, nei volgarizzamenti, la traduzione di una variante
del testo latino che ho ritenuto di scartare, regimen. Ho accolto infatti la lezione regna, perché l’affermazione che Dio regna constituit
et imperium preposuit universis corrisponde pienamente al linguaggio politico e all’ideologia imperiale di Federico II, ed ha un riscontro
preciso in almeno un altro documento della sua cancelleria, ossia nel
privilegio concesso dall’imperatore per il ducato di Brunswick nell’agosto del 123532.
Cfr. MGH, Const., 2 (1198-1272), doc. 197, p. 263: «qui (sc. Deus) regna
constituit et firmavit imperium, … ad hoc nos supra reges et regna preposuit».
32
104
Pietro COLLETTA
Tav. VI
Cr o n ica Sicilie ,
2 4 ,5,1-5
Te
non
in ve n ias
vacu atu m , s e t p le n u m
(1).
In s e ve ritate m ilitu m
e t m ilicie (2) delecteris,
affabilem te prebeas e t
exaudibilem subditis,
iu s te p iu s e t p ie
iu s tu s
(3)
existens,
pacificus et verax,
ut in te (4) sibi misericordia
et
veritas
obviantes,
iusticia s im u l (5) et pax,
tuum regale s o liu m
am p le cte n tu r (6).
El llib r e d e la Cr o n ica
d e Sicilia
N o trò p ie s tu m ate ix
bu yt m as p le (1).
Adelita tu mateix e n la
n o ble s a d e ls cavalle rs
e e n la cavalle ria (2).
Sies als teus sotsmesos
graciós en parlar e en
atorgar,
e
estant
ju s tam e n t
p iad ó s e p iad o s am e n t
ju s t (3), pacίfich e
vertader,
per ço que d re tam e n t
(4) misericòrdia e veritat
ensem s
e
justίcia
s e m blan tm e n t (5) e
pau
s ie n e n s e m s e n la tu a
cad ira re yal (6).
Acq u is t a m e n t u
Vogliti d i la m ilicia e t
s e re n itati d i cavale ri
(2) delectari;
affabili e t exaudibili ti
vogli a li toy subditi
prestari,
iu s tam e n ti siyi p iatu s u
e t p iatu s am e n ti iu s tu
(3); veridicu et pacificu,
azochì re ctam e n ti (4) la
misericordia et la veritati
rescontrandusy
la iusticia in s e m i (5) cum
la sancta pachi, lu to
re gali palacio e t s o lio
vo glian o abraczari e t
cu be r n ari (6).
Innanzitutto qui è da rilevare, nell’Acquistamentu, l’omissione
del periodo (1), tradotto nel volgarizzamento catalano: tale divergenza si spiega senza difficoltà, perché l’esortazione è tràdita solo dai
codici della Cronica Sicilie, da cui deriva, come si è detto, la versione
catalana, mentre non figura né in quelli del De acquisicione, che sta a
monte dell’Acquistamentu, né nell’edizione Huillard-Bréholles del
documento (cfr. supra, n. 3). Altra divergenza del testo latino da me
costituito, rispetto a quello a disposizione dei volgarizzatori, si rileva
nell’espressione (2). Con Huillard-Bréholles ho scelto qui severitate
anziché la variante serenitate, perché severitas mi pare senz’altro più
idoneo di serenitas accanto a milites e militia, e perché, a parte i precedenti già di età classica33, si può ricordare a supporto, nel milieu
storico-culturale dell’Anonimo della Cronica Sicilie, anche l’analogia
con belli severitatem dell’Historia Sicula di Bartolomeo di Neocastro,
dove belli è equivalente di milicie34. Il volgarizzatore siciliano leggeva
invece, nel testo latino a sua disposizione, la variante serenitate militum et milicia, come si evince dalla resa (2), in cui si nota peraltro
33
34
Cfr. p. es. Cic. epist. ad Brutum I,2: militum severitas.
Cfr. Bartholomaei de Neocastro Historia Sicula, 110, p. 86.
Un’epistola di Federico II
105
l’anticipazione di «milicia» rispetto a «serenitati». Anche per il catalano si può dedurre, da «en la cavalleria», la presenza nel testo di
partenza dell’ablativo milicia, mentre non è possibile dire con sicurezza quale delle due lezioni fra serenitate e severitate egli avesse a
disposizione, dato che «la noblesa dels cavallers» non corrisponde né
all’una né all’altra.
Diversamente, entrambe le traduzioni inducono a ritenere che,
per l’esortazione successiva («affabilem te prebeas etc.»), i manoscritti a disposizione dei volgarizzatori trasmettessero lezioni migliori
di quelle tràdite dai codici a noi pervenuti delle cronache latine, nei
quali è omesso et tra affabilem ed exaudibilem ed è tràdito te o in te
invece di iuste in (3). A questi errori dei codici, peraltro, nell’edizione
di Rosario Gregorio si erano aggiunti anche l’omissione di pie e la
menda iussus per pie iustus. Nei due volgarizzamenti c’è invece piena
corrispondenza col testo che io ho restituito, accogliendo le lezioni
migliori di Huillard-Bréholles: a parte la presenza della congiunzione
tra affabilem ed exaudibilem, che si può dedurre da «graciós en
parlar e en atorgar» e da «affabili et exaudibili», è soprattutto da rilevare la traduzione corretta di (3), con cui entrambi i volgarizzatori riproducono il ricercato preziosismo stilistico che qui il testo latino
offre, in un’espressione in cui si sommano tre figure retoriche, cioè
un chiasmo lessicale (iuste pius / pie iustus), un parallelismo morfologico (-e -us / -e -us) e un doppio poliptoto (iuste / iustus, pius /
pie). Analogamente l’avverbio (5) sembra indicare che, nel testo latino a disposizione del volgarizzatore siciliano, era presente la lezione
simul, da me restituita con Huillard-Bréholles, e non la variante similis, che invece pare lasciare una traccia in «semblantment» del testo
catalano, perché qui i due «ensems», prima e dopo, vanno collegati a
«sien», con cui rendono (6) amplectentur. Ho scelto poi la variante
(4) in te, invece di recte, perché nel testo si fa riferimento alle virtù,
diverse ma complementari – misericordia e verità, giustizia e insieme
(simul) pace –, che devono incontrarsi e fondersi nella persona del
principe (in te), così da stringere in un abbraccio il suo soglio regale
(«ut … tuum regale solium amplectentur»). L’icasticità dell’espressione va perduta nei volgarizzamenti per le rese «dretament» e «rectamenti», che derivano non da in te, ma da recte. Il volgarizzatore catalano, peraltro, qui rinuncia anche all’immagine dell’abbraccio delle
virtù (amplectentur), optando, come si è visto, per un più banale
«sien ensems en la tua cadira reyal», dove «cadira» rende con fedeltà
solium; il siciliano invece mantiene l’immagine, ma con la consueta
106
Pietro COLLETTA
tecnica di amplificazione espressiva connota la pace con l’aggettivo
‘santa’ («la sancta pachi»), e rende solium amplectentur con la doppia dittologia (6), dei sostantivi e dei verbi.
Tav. VII
Cr o n ica Sicilie ,
2 4 ,5,5-11
As to re s et venacionum
solacia regibus as s u e ta
(1) tibi non interdicimus,
loco et tempore cum
(2)
e xe rcitatis
hominibus
exercenda.
Monemus tamen et istud
tibi fore volumus ad
cautelam,
quod pro venacionis
exercicio
vel
d e d u cio n ibu s aviu m
(3)
non te adhibeas adeo
familiarem venatoribus,
balistariis
et
ve rs ato ribu s (4),
ut dignitatem regiam
frivolis verbis offendant
et
s u is
co n fabu lacio n ibu s alte re n t e t
in fician t bo n o s m o re s
(5).
El llib r e d e la Cr o n ica
d e Sicilia
As to rs e deports de caça
aco s tu m ats (1) a reys
no·t vedam, en son loch e
temps
feedors
per
hòmens e xe rcitats (2).
Amonestam tu, emperò,
e açò volem que·t sia a
cautela,
que per lo exercici de
caça o
per los p e n s ad o rs d e ls
au ce lls (3), no·t mostres
tant familiar als caçadors
e ballesters,
que la dignidat reyal ab
frèvols paraules ofenen
n e la co rro m p e n ab
lu rs p e rlam e n ts n e
e n vile e s qu e n
le s
bo n e s co s tu m e s (5).
Acq u is t a m e n t u
Li as tu ri et solacii venali
a li re as s u e ti e t liciti (1)
non ti vetamo, a loco et
tempo
cum
homini
e xe rcitati e t p ratiki (2)
di
exercirili.
Nentidimanco, figli<o>35,
ti ammonimo et quisto ad
cautela volimo hagi di fari,
chi per lo exercicio di
cachari
oy
puro
< d e d u cio n ib u s
a v iu m > (3),
a li cachaturi non ti fazi36
tanto
familiari,
et
pre m axim e
cum
li
balistarii,
chi la tua dignitati regia
cum frivoli palori hagiano
di offendiri, a tal ch i
lo ru bis tiali alte racio n i
n o n h aja d i in fe ctari li
bo n i
co n s tu m i
p r e m axim e re gii (5).
A parte le dittologie (1) e (2) della versione siciliana, analoghe
a quelle precedentemente osservate, vale la pena di notare, circa questo segmento testuale, che entrambi i volgarizzamenti presentano l’equivalente di astores («astors» e «asturi»), confermando indirettamente l’opportunità di questa scelta nella costituzione del testo latino: poiché nel volgarismo astores si riconoscono un termine e una
35 Altrove è sempre questa la grafia: cfr. due occorrenze di «figlio» in Tav.
II, due in Tav. IX, una in Tav. X.
36 «fazi» è soprascritto su precedente «hagi».
Un’epistola di Federico II
107
grafia tipici del latino medievale di ambiente siciliano37, ho preferito
questa lezione alla variante aucupationes di Huillard-Bréholles.
Nella traduzione siciliana va poi rilevata l’omissione (3): il testo
siciliano «chi per lo exercicio di cachari oy puro» appare visibilmente
incompleto, perché «oy puro» traduce vel e richiede un secondo termine, qui mancante, coordinato a «per lo exercicio di cachari», come
in latino a pro venacionis exercicio è coordinato deducionibus avium.
Completo è invece il testo catalano corrispondente, dove però «pensadors dels aucells» pare tradurre, piuttosto che il termine astratto
deducionibus avium, che indica la falconeria, la variante ductoribus
avium dei codici della Cronica Sicilie, che invece fa riferimento a
coloro che ammaestrano i volatili, ossia ai falconieri. Diversamente,
la mancata traduzione di (4)38, in entrambi i volgarizzamenti, è da
imputare verosimilmente alla sua omissione nel testo latino che servì
da fonte. Quanto ai due termini che sono tradotti, venatoribus e balistariis, qui il testo latino, seguito fedelmente dalla versione catalana
(«als caçadors e ballesters»), coordina sullo stesso piano cacciatori e
balestrieri: il volgarizzatore siciliano mette in rilievo invece, con
«premaxime», i secondi in «a li cachaturi …, et premaxime cum li balistarii», dove è interessante anche l’uso equivalente prima di «a» e
poi di «cum». Analoga formula, con «premaxime», il volgarizzatore
adopera anche poco dopo, nel segmento (5): qui «premaxime» sembra
introdotto al fine di mettere in rilievo, allo stesso modo, che i «buoni
costumi» da preservare da ‘contaminazioni’ sono soprattutto quelli
del sovrano. La modifica del volgarizzamento siciliano, peraltro, è
ancora più significativa, perché, a parte l’uso di «premaxime»39, ad
allontanarsi dal latino et suis confabulacionibus alterent (il catalano
Il termine latino medievale che indica il falcone da caccia, astor (nel De
arte venandi cum avibus di Federico II e altrove è attestata pure la variante austur), proviene da una forma romanza, a sua volta derivata dal latino acceptor, variante di accipiter: in merito cfr. p. es. LEI, I, pp. 271 ss., s.v. acceptor ‘aystore’; U.
Hoinkes (2000: 157-158); Norberg ([1981] 1998: 84).
38 Il termine versator indica il battitore, ossia colui che nelle battute di
caccia ha il compito di battere i cespugli per scovare la selvaggina.
39 L’avverbio premaxime, attestato in latino dall’Alto Medioevo (cfr. p. es.
Nithardi Hist., III, a. 841, p. 664; IV, a. 844, p. 669; Reg. Greg. VII, II,31, p. 166;
III,1, p. 243), ha nell’Acquistamentu, oltre a queste due del capitolo 16, un’altra
occorrenza nel capitolo 43; dopo queste tre occorrenze che, allo stato attuale delle
conoscenze, sono le più antiche pervenute in testi in lingua siciliana, altre se ne
trovano in testi documentari della fine del XV sec.: cfr. p. es. il documento in
volgare del 1491 edito da Starrabba (1876: 461), o quelli del 1480 e del 1492 editi da
Lagumina ([1884-1895] 1990: II, doc. DCXLIX, p. 287; III, doc. MXII, p. 224).
37
108
Pietro COLLETTA
invece non si discosta) è soprattutto la resa «loru bistiali alteracioni»,
con l’aggettivo «bistiali» che non ha corrispondenza nel testo latino, e
che qualifica negativamente, in modo decisamente più espressivo, i
falconieri e balestrieri, cui il principe non deve concedere troppa confidenza.
Tav. VIII
Cr o n ica Sicilie ,
2 4 ,6 ,1-3
Ad nos autem memoriter
respectum habeas,
e t ve lu t (1) in pectore
nobis s in gu la (2)
d is tricte
(3)
p ro vid e as , facias e t
e xe qu aris (4),
as s is te n ciu m
late ri
tu o d e o rd in acio n e
n o s tra (5)
consiliariorum consiliis
in h e re n d o (6).
El llib r e d e la Cr o n ica
d e Sicilia
Hages
a
nós
remebrablement esguart,
e face s e e xe gu e s ch e s
(4) to te s co s e s (2) per
nós ordonades, axí co m
que
(1)
aquelles
e s tre tam e n t (3) tens a
cor,
h o n ran t (6) los consells
dels consellers nostres
qu i
per
o rd in ació
n o s tra e s tan al n o s tre
co s tat (5).
Acq u is t a m e n t u
Vogli
ad
nuy
recordatamenti
haviri
respectu,
< e t> d i m o d u e t fo rm a
tali co m u (1) da nui in
pecto
d e s crip ti (3) ti fussiro
stati, qu illi < co s i> (2)
vogli fari, u s ari e t
e xe qu iri (4),
< e t> li consulturi et boni
consigli vo gli h o n o r a ri
(6).
Il testo in Tav. VIII presenta nella tradizione latina delle difficoltà, che lasciano tracce significative anche nei volgarizzamenti. Innanzitutto mi pare che sia da scegliere la lezione (3), districte, in
quanto qualifica opportunamente provideas, diversamente dalla variante distincte accolta da Huillard-Bréholles, che non sembra adatta
al contesto. Occorre poi soffermarsi sul senso del passo: qui mi pare
si debba intendere che Federico II sta raccomandando a Corrado di
provvedere con attenzione (districte provideas) ad ogni situazione
specifica (singula), pensando che sta a cuore al padre (velut in pectore nobis). Fondamentali per la constitutio textus sono inoltre, in (5)
e (6), le lezioni tuo e inherendo (invece delle varianti nostro e honorando), con le quali si chiarisce il modo in cui Corrado dovrà ‘provvedere, eseguire e portare a termine’ (cfr. 4) tale compito: egli dovrà
farlo cioè non ‘onorandoli’ genericamente, come si dovrebbe intendere con la variante honorando, ma piuttosto ‘attenendosi’ (inherendo) ai suggerimenti dei consiglieri posti dall’imperatore al suo fianco
(lateri tuo). I volgarizzatori leggevano però, nel testo latino a loro di-
Un’epistola di Federico II
109
sposizione, le varianti nostro e honorando e probabilmente incontravano difficoltà anche nell’intendere il senso di «et velut in pectore nobis singula districte provideas». Il testo siciliano corrispondente, infatti, così come è tràdito, propone per il primo periodo una resa
incerta, in cui si sono inseriti forse anche guasti della tradizione, con
un asindeto scarsamente perspicuo e col deittico «quilli» (2), che rimane privo di riferimento logico. Per restituire un testo comprensibile, ritengo si debba integrare «cosi», dopo «quilli» (cfr. «totes coses»
della versione catalana), e inoltre le due congiunzioni «et» in (1) e
(5), la prima perché presente tanto nel testo latino (et velut), quanto
in quello catalano («e faces»), la seconda perché resa necessaria dalla
scelta del volgarizzatore siciliano di rendere esplicito, con «<et> …
vogli honorari», il gerundio strumentale latino honorando (variante,
come si è visto, di inherendo, più idoneo al contesto: cfr. supra), reso
in catalano dal participio «honrant». Queste omissioni potrebbero
essere dovute anche ad un copista, ma la mancata traduzione, in siciliano, della precisazione (5) e il participio (3), «descripti», che ritengo
sia frutto di cattiva lettura di districte come fosse descriptae, mi pare
rivelino piuttosto l’incertezza del volgarizzatore, che per altro verso
non rinuncia però a qualche tentativo di maggiore espressività, per esempio nella resa di velut con la locuzione ridondante (1).
Decisamente più sicuro, nella comprensione e resa della fonte,
si mostra il traduttore catalano, che rende districte con «estretament»
e si mantiene poi, come di consueto, abbastanza vicino al testo latino
a sua disposizione, di cui riproduce però pedissequamente, con (5)
«al nostre costat», anche l’incongruenza logica della variante lateri
nostro: come si è rilevato, infatti, è qui senz’altro da preferire la lezione lateri tuo, cioè «al tuo fianco», dato che i consiglieri che il principe deve tenere in gran considerazione, sono quelli che l’imperatore
– rivolgendosi a lui, e quindi usando il possessivo tuo – dice di avere
posto personalmente al fianco del figlio. Quanto alla sequenza verbale (4), nel testo catalano sono tradotti solo due dei tre verbi latini:
l’omissione di provideas potrebbe essere dovuta al manoscritto in possesso del traduttore, ma i codici pervenuti della Cronica Sicilie sono
concordi nel trasmettere i tre verbi e anche l’Acquistamentu li riproduce tutti e tre; solo nell’edizione Huillard-Bréholles ne è omesso
uno, peraltro non provideas, bensì facias, cui pare corrispondere direttamente il catalano «faces». Non si può escludere del tutto, quindi, la
possibilità che l’omissione sia frutto di una volontà del volgarizzatore
catalano di rendere il testo in modo più conciso, anche se in questo
110
Pietro COLLETTA
caso sarebbe opportuno verificare le sue consuetudini su un campione testuale più ampio.
Tav. IX
Cr o n ica Sicilie ,
2 4 ,6 ,4 -13
Et u t (1) scias evitare
noxia
et
discas
salutaribus informari,
improvisa tui fratris
quondam regis Henrici
et incauta temeritas
veniat tibi frequenter in
mentem, qui, pro eo
quod
nobis
obedire
noluit et obedire patri
filius recusavit,
sequutus
adulaciones,
blandicias et suggestiones nec non p rava
co n s ilia
(3)
diripiencium bona sua et
pervertencium mores,
cecidit a sede quam
habuit ingratus, et tu,
bo n e in d o lis fili (4),
locum
eius,
nobis
concedentibus, accepisti.
Sis ergo nobis o be d ie n s
e t d e vo tu s (5),
verba nostra memori
corde
retinens,
tam
effectu
quam
opere
persequaris, ut tibi (6)
augeatur
be n e d icio
n o s tra (7) et regnum
tuum o p tata fe licitate
(8) firm e tu r (9).
El llib r e d e la Cr o n ica
d e Sicilia
E p e r ço qu e (1) sàpies
esquivar coses noedores e
aprengues ésser informat
de coses que sien salut
tua,
hages sovén a memòria la
no prevista follia de ton
frare, ça enrera rey Enrich,
qui per ço com no volch
obeir a nós e ell fill no
volch obeir al pare,
seguent
lagoteries,
ablaniments,
m alvats
am o n e s tam e n ts
e
co n s e lls (3) d’aquells qui
li levaven o sostreÿen sos
béns e pervertien ses
bones costumes, axí com a
desconexent caech de la
cadira que havia haüda. E
tu, fill d e bo n a n atu ra
(4) e qui nós volents has
haüt lo loch seu, sies
adonchs a nós o be d ie n t e
d e vo t (5),
e retinent les nostres
paraules aquelles metes en
obra de cor e de fet, per ço
que
la
n o s tra
be n e d icció
(7)
sia
crescuda a tu (6) e lo
regne teu, o bte n gu d a
fe licitat (8), s ia fe rm
(9).
Acq u is t a m e n t u
A tal < ki> (1) li cosi
nocivi sappi fugiri et
inpari di cosi salutiferi
informariti,
caris s im o e t d ile cto
figli< o > 40 (2),
la improvisa temeritati di
to frati quo<n>dam41
regis Henrici sempri ti sia
in menti et quillo chi per
non ni obediri li successi,
recusando acussì como
figlio a lo patri obediri, chi
sequendo li adolacioni,
blandicii et sugestioni, nec
non
li
pravi
et
in o rd in ati co n s iglii (3)
di li soy beni dilapidaturi
et di boni constumi
perversuri, di la sua regali
sedia cascao, la quali
acussì
como
ingrato
consequitao, et tu, caro
figlio
(4),
nuy
concedendolo lu so loco
hay piglato. Siyi42 adunca
a nuy o be d ie n ti (5),
et li nostri comandamenti
recordatamenti vogli in
mente conservari, et tanto
l’effecto quanto l’opera
vogli persequitari, azochì
la
n o s t ra
p ate rn a
be n e d icio n i (7) in ti (6)
accrixa et cu m o p tata
fe licitati (8) p o czi lu to
Cfr. n. 35.
«quodam» nel codice.
42 Prima di «Siyi» nel manoscritto c’è «Sid» o «Sis», cancellato con tratto
di penna.
40
41
Un’epistola di Federico II
111
regnu firm ari
cod.) (9).
(finiri
Anche qui il testo siciliano tràdito presenta un’omissione, che
mi pare opportuno integrare: dopo (1) «A tal» è necessario «ki» o
«chi»43, per restituire il nesso sintattico finale «A tal ki li cosi nocivi
sappi fugiri», corrispondente al latino ut scias evitare noxia. Tra la
finale e l’esortazione successiva «la improvisa temeritati di to frati …
sempri ti sia in menti» (corrispondente al latino «improvisa tui fratris … temeritas veniat tibi frequenter in mentem»), il volgarizzatore
ha introdotto peraltro il vocativo (2), assente nel testo latino e nella
versione catalana (cfr. già «figli<o>» di Tav. VII e n. 35). Con analogo
intento enfatico, probabilmente, ha aggiunto anche l’aggettivo «paterna» al sintagma (7), e ha ampliato nella dittologia (3), «pravi et
inordinati consiglii», il latino «prava consilia»: in catalano risulta invece anticipato «malvats», riferito ad «amonestaments» (suggestiones), cui è coordinato «consells» («malvats amonestaments e consells»). Da notare è invece, per il motivo opposto, lo scempiamento
(5) della dittologia latina obediens et devotus (così anche il catalano
«obedient e devot»), che appare singolare perché l’uso del volgarizzatore siciliano, come si è visto, è in genere di ampliare in dittologie
sostantivi, aggettivi e verbi semplici della fonte latina. Imprecisa è
inoltre la traduzione col vocativo (4), dato che qui il latino bone indolis fili, istituisce chiaramente una contrapposizione, conservata dal
catalano «fill de bona natura», fra la bona indoles del secondogenito
Corrado, cui è indirizzata l’epistola, e la mala indoles del primogenito
Enrico VII, traditore e ribelle, di cui si è appena ricordata la «improvisa … et incauta temeritas» (si può pensare che incauta, non tradotto da entrambi i volgarizzatori, fosse omesso nei codici latini di cui
essi si servirono). Va notato inoltre che il testo siciliano mantiene la
struttura sintattica della fonte con «et tu, caro figlio, nuy concedendolo lu so loco hay piglato. Siyi adunca a nuy obedienti», corrispondente al latino «et tu, bone indolis fili, locum eius, nobis concedentibus, accepisti. Sis ergo nobis obediens et devotus»: diversamente, nel
testo catalano la prima proposizione («et tu … locum eius accepisti»)
è stata trasformata in una relativa e collegata alla seconda («Sis ergo»
Le due grafie nell’Acquistamentu sono equivalenti: cfr. p. es. «a tal ki» di
Tav. IV, «a tal chi» di Tav. II e VII.
43
112
Pietro COLLETTA
etc.) nella resa «E tu, fill de bona natura e qui nós volents has haüt lo
loch seu, sies adonchs, a nós obedient e devot».
Per concludere queste osservazioni, merita un cenno la divergenza delle traduzioni (7), fra il siciliano «cum optata felicitati» e il
catalano «obtenguda felicitat», che si spiega con la presenza delle
varianti optata e obtenta (felicitate), nei codici latini che servirono da
fonte ai rispettivi traduttori. Nella constitutio textus della Cronica Sicilie ho scelto optata, perché trova supporto nel successivo optatis …
successibus di Tav. X (1). Allo stesso modo, in «ut tibi augeatur benedicio nostra», le due varianti tràdite nel testo latino, tibi (che ho accolto) e in te, accettabili entrambe prima di augeatur, sembrano
trovare corrispondenza nelle rese diverse (6) del catalano «a tu» e del
siciliano «in ti». In corrispondenza della finale «et regnum tuum …
firmetur», coordinata con «ut tibi augeatur», va rilevato poi che la lezione (9) «finiri» del manoscritto siciliano è probabilmente menda di
copiatura, da correggere in «firmari», per ripristinare la corrispondenza col latino firmetur (cfr. il catalano «sia ferm»).
Tav. X
Cr o n ica Sicilie ,
2 4 ,6 ,13 -16
Nobis
quoque
de
continencia
bona,
processu laudabili et
optatis
ac
felicibus
successibus,
le ticie cu m u lu s (1)
et glorie proveniat incrementum
de
filio
s ap ie n te (2).
El llib r e d e la Cr o n ica
d e Sicilia
E que de la bona
continència,
procés
loable, e desijades e
benaventurades fortunes
a la gran
ale gria
n o s tra (1),
vengue
creximent
de
glòria d e tu , fill s avi e
d is cre t (2).
Acq u is t a m e n t u
Et a nuy ancora di tua
bona continencia cum
laudabili
processu
et
optata
ac
felichi
successioni
cu m cu m u lo d i le ticia
(1)
et
gloria
incrementu
pervegna d i ti, figlio
s ap ie n ti (2).
Nella conclusione dell’epistola si deduce dai sintagmi (1) che i
volgarizzatori leggevano nei loro manoscritti la variante cumulo, anziché la lezione cumulus et, che ho accolto con Huillard-Bréholles,
perché mi pare convincente che siano coordinati e mantenuti sullo
stesso piano leticie cumulus e glorie incrementum, soggetti di proveniat. Vale la pena di rilevare, poi, l’unico caso in cui è il testo catalano a presentare un ampliamento in dittologia, nel vocativo (2). Qui
peraltro è da notare che i due traduttori non hanno colto, probabilmente, la finezza retorica con cui l’explicit «glorie proveniat incre-
Un’epistola di Federico II
113
mentum de filio sapiente», riprende, in una struttura ad anello,
l’incipit dell’epistola, «Gloria genitoris est filius sapiens» (cfr. Tav.
II): entrambi i volgarizzatori hanno modificato infatti nello stesso
modo il testo, inserendo il pronome personale «de tu» e «di ti», assente in latino e rendendo così esplicito il riferimento a Corrado, che
in origine rimaneva invece volutamente implicito.
In conclusione, mi pare che il confronto dei testi mostri chiaramente che, se degna di interesse è l’epistola latina di Federico II a
Corrado, per i suoi contenuti e per i suoi aspetti formali, in quanto
esempio apprezzabile di ars dictaminis, non meno lo sono i due volgarizzamenti, siciliano e catalano, che rappresentano un momento
significativo di ricezione e fruizione del documento. Dall’analisi comparativa che qui si è proposta, mi pare siano emerse indicazioni interessanti su modalità e tecnica di traduzione dei due volgarizzatori:
il catalano appare più sicuro nella resa del testo latino, che è in genere corretta e fedele, anche là dove una menda del manoscritto che
gli servì da fonte crea un’incongruenza testuale, come nel caso di
lateri nostro, variante negativa di lateri tuo, da lui resa con «nostre
costat» (cfr. Tav. VII, 5). Il traduttore siciliano invece pare avere incontrato maggiori difficoltà nel suo lavoro: qua e là si è allontanato
dal testo latino per incomprensione, o comunque non è riuscito a riprodurne pienamente il senso e la raffinatezza espressiva; altre volte
si è avventurato in interpretazioni poco convincenti, o ha apportato
modifiche poco felici, forse volontarie. Nonostante le sue incertezze,
tuttavia, si rileva nel volgarizzamento siciliano anche una tendenza
alla ricerca di effetti espressivi, per esempio nelle frequenti dittologie
(cfr. Tavv. I, II, III, IV, VI, VII, IX), che ampliano termini singoli della
fonte, nell’uso di vocativi come «carissimo et dilecto figli<o>», assenti nel testo latino (cfr. Tav. IX), ed anche nella conservazione o introduzione di formule ed espressioni latine del linguaggio giuridicoburocratico, come «auctoritate paterna» (cfr. Tav. IV) o «quo<n>dam
regis Henrici» (cfr. Tav. IX), verosimilmente con l’intento di rendere
il tono, qua e là, più sostenuto e solenne. Alla minore precisione e accuratezza si accompagna insomma, nel volgarizzamento siciliano,
una maggiore libertà e vivacità, rispetto a quello catalano, nella tecnica traduttiva, che qua e là sembra tendere verso il rifacimento.
Il confronto dei due volgarizzamenti col testo latino dell’epistola, così come l’ho costituito nella mia edizione critica della Cronica
Sicilie (Colletta: 2013), ha consentito poi di trarre anche la deduzione, non priva di interesse, che nessuno dei codici della Cronica Si-
114
Pietro COLLETTA
cilie che ci sono pervenuti (e neppure del De acquisicione che da essa
attinge il documento) può essere identificato con i due manoscritti
che servirono da fonte ai volgarizzatori. Nei volgarizzamenti, infatti,
accanto ad omissioni, varianti e mende della tradizione manoscritta
della Cronica Sicilie e del De acquisicione, si rinvengono anche, al
contrario, le tracce di lezioni migliori, da me accolte, dopo attenta riflessione, dall’edizione Huillard-Bréholles dell’epistola.
Quanto all’aspetto testuale, è soprattutto nel volgarizzamento
siciliano che si sono rilevate omissioni e mende di copiatura, per sanare
le quali è necessario uno studio critico, che tenga in considerazione la
fonte latina. Il testo catalano ha già ricevuto, infatti, l’attenzione filologica di Josep-David Garrido i Valls, che ha studiato i quattro manoscritti pervenuti del llibre de la Cronica de Sicilia e ne ha proposto
un’edizione critica accurata, alla quale in questo contributo mi sono
attenuto, discostandomene solo per l’emendamento «cases» per «coses» e per una modifica di interpunzione (cfr. supra, n. 24). Diverso è
invece lo status ecdotico dell’Acquistamentu, per il quale non risulta
del tutto soddisfacente, come si è visto, non solo l’edizione parziale e
non critica di Gregorio (1791-1792: II, 271-301), ma neppure quella
completa, e tuttavia non priva di imprecisioni, proposta da Cannavò
(2006) e poi confluita nel Corpus Artesia, all’interno del quale è attualmente accessibile sul web. Rispetto a questa edizione il testo da
me qui restituito presenta infatti non poche divergenze, che ho rilevato qua e là e per le quali rinvio in particolare a quel che si dice nelle
note 25 e 31. Non è inopportuno ricordare poi che la fonte dell’Acquistamentu, la cronaca De acquisicione insule Sicilie, diversamente
dalla Cronica Sicilie è ancora inedita. Le osservazioni che qui ho proposto sono state possibili, pertanto, perché il testo discusso è un inserto documentario presente, a monte, anche nella Cronica Sicilie, e
per il quale è quindi già disponibile (in Colletta: 2013) un testo accertato criticamente. Diversamente, per un’edizione completa dell’Acquistamentu, che ponga rimedio a difficoltà testuali e guasti della tradizione del testo volgare, non si potrà prescindere dallo studio e dall’edizione anche della fonte latina, da condursi in parallelo, dato che
in qualche caso può accadere anche l’opposto, cioè che un guasto della
tradizione latina possa essere sanato grazie al confronto col testo
volgare44. Per quel che riguarda l’Acquistamentu, dunque, questo mio
contributo è da intendere anche come un primo saggio dell’edizione
Di questo secondo caso, di apporto del testo volgare alla constitutio di
quello latino, ho dato un esempio in Colletta (2013b: 322-323).
44
Un’epistola di Federico II
115
critica cui sto già lavorando da qualche anno, mentre parallelamente
preparo anche l’edizione della cronaca De acquisicione insule Sicilie:
di entrambi i lavori spero di potere offrire presto i frutti.
BIBLIOGRAFIA
Abulafia, David, 1992. Federico II. Un imperatore medievale, Torino,
Einaudi.
Bartholomaei de Neocastro Historia Sicula = Bartholomaei de Neocastro Historia Sicula (AA. 1250-1293), ed. G. Paladino, Bologna,
R.I.S.2, 13/3, 1921-1922.
Blaise, Albert, 1955. Manuel du latin chrétien, Strasbourg, Brepols.
Bozzo, Stefano Vittorio, [1884] 1969. Storia siciliana di anonimo
autore compilata in dialetto nel secolo XV, rist. anast. Bologna,
Commissione per i testi di lingua (Scelta di curiosità letterarie
inedite o rare dal secolo XIII al XIX. In appendice alla Collezione
di opere inedite o rare, CCX).
Bruni, Francesco, 1973. Libru di li vitii et di li virtuti, 3 voll.,
Palermo, Centro di studi filologici e linguistici siciliani (Collezione
di testi siciliani dei secoli XIV e XV 12-14).
Cannavò, Giovanna, 2006. Cronache medievali di Sicilia: edizione
interpretativa de “Lu acquistamentu di lu Regno di Sichilia factu
per Archadiu depoy di la rebellioni di Maniachi in lo Regno”, Tesi
di dottorato di ricerca, Università degli Studi di Catania.
–, 2010. Cronica Sicilie (la) in volgare siciliano, nella banca dati on
line
CASVI
/
SALVIt,
all’indirizzo:
http://casvi.sns.it/index.php?type=opera&op=fetch&id=101&lang
=it.
Colletta, Pietro, 2007. La cronaca De acquisicione insule Sicilie e il
suo volgarizzamento. Appunti di ricerca», Bollettino del Centro di
studi filologici e linguistici siciliani, 21, 215-242.
–, 2011. Storia, cultura e propaganda nel regno di Sicilia nella prima
metà del XIV secolo: la Cronica Sicilie, Roma, Istituto Storico Italiano per il Medio Evo (Fonti per la storia dell’Italia medievale.
Subsidia 10).
–, 2013. Cronaca della Sicilia di Anonimo del Trecento, introduzione, testo critico, commento e indici a cura di P. Colletta,
Leonforte, Euno edizioni.
–, 2013b. Osservazioni sull’inedita cronaca De acquisicione insule
Sicilie, SMed, 51, 315-329.
116
Pietro COLLETTA
D’Angelo, Edoardo, 1998. Falcone di Benevento, Chronicon Beneventanum. Città e feudi nell’Italia dei Normanni, ed. E. D’Angelo, Firenze, SISMEL Edizioni del Galluzzo (Per verba. Testi mediolatini
con traduzione 9)
Delle Donne, Fulvio, 2013-14. Il Papa e l’Anticristo: poteri universali
e attese escatologiche all’epoca di Innocenzo IV e Federico II, Archivio Normanno-Svevo, 4, 17-43.
Di Girolamo, Costanzo, 1982. Libru di lu transitu et vita di misser
sanctu Iheronimu, Palermo, Centro di studi filologici e linguistici
siciliani (Collezione di testi siciliani dei secoli XIV e XV 15).
L’Epistolario di Pier della Vigna, coord. E. D’Angelo, edd. A. Boccia,
E. D’Angelo, T. De Angelis, F. Delle Donne, R. Gamberini, Soveria
Mannelli, Rubbettino, 2014 (Centro Europeo di Studi Normanni,
Ariano Irpino, Fonti e Studi, Nuova Serie 1)
Fodale, Salvatore, 2009. L’imperatore Federico II ed Enrico di Svevia, il figlio ribelle, Mediterranea. Ricerche storiche, 17, 565-578.
Galteri de Castellione Alexandreis = Galteri de Castellione Alexandreis, ed. Marvin L. Colker, Padova, Antenore, 1978 (Thesaurus
mundi 17).
Garrido i Valls, Josep-David, 1997. El Llibre de la Crònica de Sicília:
edició i estudi, Tesi doctoral, Universitat Autònoma de Barcelona.
–, 2001. La Crònica de Sicília (Chronique de Sicile), traduction catalane médiévale du Chronicon Siculum, Scriptorium, 55, 93-106.
Gregorio, Rosario, 1791-92. Bibliotheca scriptorum qui res sub imperio Aragonum gestas retulere, Panormi, ex Regio Typographeo,
2 voll.
Grévin, Benoît, 2008. Rhétorique du pouvoir médiéval. Les Lettres
de Pierre de la Vigne et la formation du langage politique europeén XIIIe-XIVe siècle, Roma, École Française de Rome.
Hahn, Simon Friedrich, 1724. Collectio monumentorum veterum et
recentum, t. I, Brunsvigae, Ex Officina Frid. Wilh. Meyeri.
Herde, Peter, 1995. Federico II e il Papato. La lotta delle cancellerie,
in Federico II e le nuove culture, Atti del XXXI Convegno storico
internazionale, Todi, 9-12 ottobre 1994, Spoleto, Centro Italiano di
Studi sull’Alto Medioevo, 69-87.
Hofmann, Johann Baptist / Szantyr, Anton, 1965. Lateinische syntax
und stilistik, München, C.H. Beck (vol. II della LeumannHofmann-Szantyr, Lateinische Grammatik, München, 1943-1965,
in Handbuch der Altertumswissenschaft, II 2,2).
Un’epistola di Federico II
117
Hoinkes, Ulrich, 2000. Etymologische Anmerkungen zu den Bezeichnungen für Beizvögel im galloromanischen Lehnwortschatz
des Italienischen, in Linguistica Romanica e Indiana. Festschrift
für Wolf Dietrich zum 60. Geburstag, hg. v. Bruno Staib, Tübingen, Gunter Narr Verlag, 149-169.
Houben, Hubert, 2009. Federico II, Bologna, Il Mulino.
Huillard-Bréholles, J.L.A., 1852-1861 [1963]. Historia diplomatica
Friderici secundi, Parisiis, H. Plon [rist. anast. Torino, Bottega
d’Erasmo].
Kantorowicz, Ernst, 1976. Federico II, imperatore, Milano, Garzanti
(trad. it. di Kaiser Friedrich der Zweite, 2 voll., Berlin, G. Bondi,
1927-1931).
Lagumina, Bartolomeo e Giuseppe, 1884-1895 [1990]. Codice diplomatico dei giudei di Sicilia, Palermo, Tipografia di Michele Amenta,
rist. an. Palermo, Società Siciliana per la Storia Patria, 3 voll.
Luongo, Salvatore, 1989. Ordini di la confessioni “Renovamini”. Traduzione siciliana di un trattato attribuito a Bernardino da Siena,
Palermo, Centro di studi filologici e linguistici siciliani (Collezione
di testi siciliani dei secoli XIV e XV 17).
Martène, Edmond / Durand Ursin, 1717. Thesaurus Novus Anecdotorum, Lutetiae Parisiorum, Sumptibus F. Delaulne, 4 voll.
Nicolò Speciale, Historia Sicula = Nicolò Speciale, Historia Sicula, in
Gregorio (1791-92: I, 293-508).
Nithardi Hist. = Nithardi Historiarum libri III, edd. G.H. Pertz, E.
Müller, Hannoverae et Lipsiae, Impensis Bibliopolii Hahniani,
1907 (MGH, SS rer. Germ., 44).
Norberg, Dag, 1981 [1998]. Étymologie et changement de sens, in La
lexicographie du latin médiéval et ses rapports avec les recherches actuelles sur la civilisation su Moyen-Age. Colloques internationaux du CNRS 589, Paris, Édu CNRS, 77-95 [rist. in Au
seuil du Moyen Age. II. Études linguistiques, métriques et littéraires 1975-95 par Dag Norberg, cur. R. Jacobsson - F. Sandgren,
Stockholm, Almqvist &Wiksell].
Pagano, Mario, 2009. Il progetto ARTESIA (Archivio Testuale del
Siciliano Antico), in Le Forme e la Storia, 2, 295-303.
–, 2012. Appunti sparsi per un vocabolario del siciliano medievale,
Bollettino del Centro di studi filologici e linguistici siciliani, 23,
113-137.
Pagano, Mario / Arcidiacono, Salvatore, 2013. Corpus Artesia (Archivio testuale del Siciliano Antico», in Casanova Herrero, Emili -
118
Pietro COLLETTA
Calvo Rigual, Cesáreo (edd.), Actes del 26é Congrés de Lingüística
i Filologia Romàniques (València, 6-11 de setembre de 2010),
Berlin, W. De Gruyter, vol. VIII, 253-262.
Raffaele, Ferdinando, 2009. Lu raxunamentu di l’abbati Moises e di
lu beatu Germanu supra la virtuti di la discretioni, Palermo, Centro
di studi filologici e linguistici siciliani (Supplementi al Bollettino
del Centro di studi filologici e linguisitici siciliani 17).
Reg. Greg. VII = Das Register Gregors VII, hrg. E. Caspar, vol. I,
Berlin, Weidmannsche Buchhandlung,1920 (MGH, Epp. sel., 2,1).
Ricci, Luigi Giovanni Giuseppe, 1996. Problemi sintattici nelle opere
di Liutprando di Cremona, Spoleto, Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo (Biblioteca di Medioevo Latino 20).
Rinaldi, Gaetana Maria, 2005. Testi d’archivio del Trecento, Palermo,
Centro di studi filologici e linguistici siciliani (Collezione di testi siciliani dei secoli XIV e XV 24-25), 2 voll.
Rubió i Lluch, Antoni, [1908-1921] 2000. Documents per l’historia
de la cultura catalana mig-eval, edició facsímil Barcelona, Institut
d’Estudis Catalans.
Schaller, Hans Martin, 1993. Stauferzeit. Ausgewählte Aufsätze,
Hannover, Hahnsche Buchhandlung (MGH Schriften, 38).
–, 2002. Handschriftenverzeichnis zur Briefsammlung des Petrus de
Vinea, Hannover, Hahnsche Buchhandlung (MGH Hilfsmittel, 18).
Starrabba, Raffaele, 1876. Transazione tra il comune e la giudecca di
Palermo del 2 novembre 1491, Archivio Storico Siciliano, 1, 454468.
Stürner, Wolfgang, 2009. Federico II e l’apogeo dell’Impero, ed. it. a
cura di A.A. Verardi, pref. di O. Zecchino, Roma, Salerno editrice.
Todesco, Venanzio, 1941. Appunti su una traduzione catalana del
‘Chronicon Siculum’, Bullettino dell’Istituto Storico Italiano per il
Medio Evo e Archivio Muratoriano, 57, 129-149.
Väänänen, Veikko, 1971. Introduzione al latino volgare, Bologna,
Pàtron.
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 119-136
PAR LE FEU ET [PAR] LA LUMIÈRE : DEUX
MÉTAPHORES MAXIMIENNES. SOURCES,
RÉCEPTION, SIGNIFICATIONS
Florin CRÎȘMĂREANU*
(Université „Alexandru Ioan Cuza” de Iaşi)
Etenim Deus noster ignis consumens est
(Vulgata, Hebraeos 12, 29)
Ke yw o rd s : Maximus the Confessor, fire, light, tradition, hermeneutics.
Abs tract: In the Ambigua ad Iohannem 7, Ambigua ad Thomam 5, Disputatio cum Pyrrho, Opuscula theologica et polemica, Maximus the Confessor (580662) uses two very interesting metaphors: one of the „air illuminated totally by
light” and one of the „iron wholly inflamed by fire”. In this paper, I will try to
argue that in the 7th century the use of these metaphors has been already following a double tradition, philosophical and theological, that will not end along
with Maximus, but that one may also found while reading other important
authors present in the Byzantine area. Afterwards, through the Eriugenian translations, the two metaphors will pass into the Latin West. Also, I intend to highlight
the fact that the Maximian writings, especially Ambigua ad Iohannem 7, represent
an important link in the transmission of these two metaphors.
Cu vin te -ch e ie : Maxim Mărturisitorul, foc, lumină, tradiţie, hermeneutică.
Re zu m at: În Ambigua ad Iohannem 7, Ambigua ad Thomam 5, Disputatio
cum Pyrrho, Opuscula theologica et polemica, Maxim Mărturisitorul (580-662) utilizează două metafore extrem de interesante, aceea a „aerului iluminat cu totul
de lumină” şi a „fierului înroşit în foc”. În acest articol îmi propun să arăt că în
secolul al VII-lea folosirea acestor metafore avea deja o dublă tradiţie, filosofică și
teologică, care nu se va opri odată cu Maxim, ci se va regăsi și la alţi autori importanţi din spaţiul bizantin. Ulterior, prin intermediul traducerilor eriugeniene,
cele două metafore vor trece în Occidentul latin. Îmi propun să arăt că scrierile
maximiene, în special Ambigua ad Iohannem 7, reprezintă o verigă importantă în
transmiterea acestor două metafore.
*
fcrismareanu@gmail.com
120
Florin CRÎȘMĂREANU
In t r o d u ct io n
Dans Ambigua ad Iohannem 7, Ambigua ad Thomam 5, Disputatio cum Pyrrho, Opuscula theologica et polemica, Maxime le
Confesseur (580-662) emploie deux métaphores extrêmement intéressantes : celle de « l’air tout entier pénétré par la lumière »1 et celle
du « fer tout entier rougi au feu »2. Comme on le verra ci-dessous, au
VIIe siècle, l’utilisation de ces métaphores connaissait déjà une double
tradition, philosophique et théologique, qui ne finirait pas par Maxime,
mais qu’on la retrouverait encore chez d’autres auteurs importants de
l’espace byzantin. Plus tard, par le biais des traductions érigéniennes,
les deux métaphores allaient pénétrer dans l’Occident latin. Je me
propose de montrer que les écrits maximiens, et notamment Ambigua
ad Iohannem 7, représentent un maillon important dans la transmission de ces deux métaphores.
So u r ce s
Au premier abord, les sources où Maxime aurait pu puiser les
deux métaphores sont diverses ; afin de les simplifier, on pourrait les
grouper en deux catégories : philosophiques et théologiques, cependant, cette distinction – entre la philosophie et la théologie, telle qu’on
la conçoit à présent – n’était pas fonctionnelle à l’époque patristique.
Aristote, ses commentateurs (notamment Alexandre d’Aphrodise) et
les stoïciens en constituent les sources philosophiques, tandis
qu’Origène, Évagre le Pontique, Macaire le Grand et Némésius
d’Émèse en seraient les sources théologiques.
On pourrait identifier des éléments constitutifs de la tradition
de ces deux métaphores même dans les traités aristotéliciens. Par
exemple, dans De anima, Le Stagirite affirme que « la lumière est
l’acte de cette substance, du diaphane en tant que diaphane, et là où
le diaphane est présent seulement en puissance, là aussi existe l’ob1 Maxime le Confesseur, Ambigua ad Iohannem (trad. par Iohannes
Scotus Eriugena, CCSG 18, 25; PL 122, 1202 B).
2 Ibidem, CCSG 18, 25; PL 122, 1202 B. L’exemple de « l’air tout entier
pénétré par la lumière » est à rencontrer également à d’autres endroits de l’œuvre
maximienne mentionnée: Ambigua ad Iohannem III, 120-130; 390-391; VI, 616626; 626-669 (CCSG 18, 25, 34, 64, 66; PG 91, 1073 C - 1076 A; 1088 C - 1076 A;
1088 D; 1137 BC; 1140 C).
Par le feu et [par] la lumière: deux métaphores maximiennes
121
scurité » (De anima, 418 b 10-12). Alexandre d’Aphrodise, dans De
intellectu, § 4, fait des commentaires sur le passage du traité aristotélique De anima (430 a 14) où l’on parle du rapport de la lumière
avec les couleurs et il constate que « la lumière est cause des couleurs
vues en potence, ainsi qu’elles sont vues en acte », et dans § 15 il affirme que « le feu est, comme faculté ultime, agent, car il consomme
toute matière à sa portée et il la dévore »3. Le même commentateur,
Alexandre d’Aphrodise, nommé par la tradition l’« Exégète », cette
fois dans son ouvrage De mixtione, affirme qu’entre le fer, qui est un
corps, et la chaleur du feu, qui n’est pas un corps, mais une passion
(πάθος), le mélange (μῖξις) n’est pas possible ; puis, entre l’air et la
lumière également, on ne peut pas avoir une mixture, car la lumière
n’est pas un corps ; enfin, Alexandre considère que dans le cas du vin
et de l’eau, « ce sont bien des corps l’un et l’autre : mais est absurde
de prétendre qu’une coupe de vin se mélangé a une grande quantité
de mesures d’eau en s’étendant à ses dimensions, puisque le propre
du mélange est de pouvoir se résoudre en ses composants »4.
Par ailleurs, de manière directe ou indirecte, Maxime aurait pu
se familiariser avec ces métaphores dans le Florilegium de Joannes
Stobaeus (auteur stoïcien du Ve siècle qui avait compilé des informations diverses prises dans les textes de plusieurs penseurs d’expression grecque). Par exemple, lorsqu’il veut définir le μῖξις, Stobaeus
recourt à la métaphore du feu et du fer rougi au feu: « ὡς ἐπὶ τοῦ
πυρὸς ἔχει καὶ τοῦ πεπυρακτωμένου σιδήρου »5. Chez les stoïciens, le
3 Despre unitatea intelectului: fragmente sau tratate / Sur l’unité de
l’intellect : fragments ou traités, traduit par Alexander Baumgarten, Bucarest, IRI,
2000, 35, 43.
4 Pour une mise en valeur de ces fragments de l’ouvrage d’Alexandre, De
mixtione 6-9 (ed. Bruns), voir Jean Pépin, Stilla aquae modica multo infusa uino,
ferrum ignitum, luce perfusus aer. L’origine de trois comparaisons familières à la
théologie mystique médiévale, dans Miscellanea André Combes, t. I, Rome-Paris,
Libreria editrice della Pontificia Università lateranense-Vrin, 1967, 331-375, ici 353.
5 Stobaeus, Eclogae I, 153 dans J. von Arnim (éd.), Stoicorum Veterum
Fragmenta, vol. II, Stuttgart, Teubner, 1964, § 471, 153, r. 8. J. Pépin mentionne le
fait qu’Alexandre d’Aphrodise détaille cet exemple dans son ouvrage De mixtione,
226. 34 (fragment cité dans J. von Arnim (éd.), Stoicorum Veterum Fragmenta,
vol. II, Stuttgart, Teubner, 1964, § 475, 156, r. 20-23; voir aussi J. Pépin, op.
cit., 350). Pour les types de mélange qu’on rencontre chez les stoïciens, voir également Filotheia Bogoiu, Studiu introductiv: În căutarea stoicismului pierdut/Étude
introductive: A la recherche du stoïcisme perdu, dans Hans von Armin (éd.), Frag-
122
Florin CRÎȘMĂREANU
mélange du feu à l’air produit le souffle chaud (πνεῦμα), qui nous
anime. Plutôt de façon indirecte, par l’intermédiaire, probablement,
des écrits d’Évagre le Pontique, Maxime connaissait la théorie des
diverses formes d’union, présente dans la philosophie stoïcienne : 1.
παράθεσις (juxtapositio), à savoir la simple juxtaposition extérieure ;
2. μῖξις (mixtio), le mélange réciproque total de corps solides qui
gardent quand même leurs propriétés6; 3. κρᾶσις (concretio), le même
mélange, mais des corps fluides; 4. σύγχυσις (confusio), à savoir la
fusion complète des deux éléments, ayant comme résultat une troisième substance7. A son tour, Diogène Laërce mentionne que « les
mélanges se font par l’union de toutes les parties (κράσις δι’ ὅλων), et
non par une simple addition de l’une à l’autre, ou de manière que
celles-ci environnent celles-là, comme dit Chrysippe dans son troisième livre de Physique. Par exemple, un peu de vin jeté dans la mer
résiste d’abord en s’étendant, mais s’y perd ensuite »8. Dans l’espace
chrétien, avec Évagre le Pontique, par l’appel au mélange de la mer et
des fleuves, quelque chose change, vu que les éléments perdent leurs
propriétés.
La conclusion qui se détache de tout cela est intéressante,
attendu que les affirmations d’Alexandre contredisent le paradigme
stoïcien où l’on voit souvent les trois métaphores valorisées comme
étalon des diverses modalités d’union ; aucun des trois exemples ne
représente pas un mélange authentique, mais il apparaît, dans tous
les cas, une composante de souche aristotélicienne, à savoir celle de
la prédominance (κατ᾽ ἐπικράτειαν) d’un élément. Donc, pour les
stoïciens, le vin et l’eau, le fer et le feu, l’air et la lumière constituent
des exemples de mélange véritable où les parties gardent leur propre
substance et on peut les isoler à nouveau. Dans la perspective arismentele stoicilor vechi / Fragments des anciens stoïciens, vol. I, trad. par Filotheia
Bogoiu et Cristian Bejan, București, Humanitas, 2016, 28-33.
6 Pour μῖξις voir aussi Aristote, De generatione et corruptione (notamment
327 b 6-29). Pour la théorie aristotélicienne du mélange (μῖξις) chez Aristote voir
Harold H. Joachim, Aristotle’s Conception of Chemical Combination, Journal of
Philology, 29 (1904), 72-86. Assurément, les stoïciens avaient inséré dans leur
théorie relative aux diverses formes d’union des éléments pris dans les écrits aristotéliciens (J. Pépin, op. cit., 350-351).
7 Pour plus de détails voir Évagre le Pontique, Epistula ad Melaniam, 27,
trad. Ioan I. Ică jr., dans Gabriel Bunge, Evagrie Ponticul. O introducere / Évagre
le Pontique. Une introduction, Sibiu, Deisis, 1997, 225, n. 50.
8 Diogène Laërce, Vitae et sententiae philosophorum, VII, 151.
Par le feu et [par] la lumière: deux métaphores maximiennes
123
totélicienne, qu’explicite Alexandre d’Aphrodise, ces associations entre
les éléments mentionnés ne représentent pas des mélanges authentiques, mais des unions disproportionnées, où l’un des éléments
absorbe l’autre, sans plus pouvoir être isolé9. Les deux traditions d’interpréter les trois exemples apparaissent dans le commentaire de
Jean Philopon (vers 490/495 - 568) au texte aristotélicien De generatione et corruptione, texte que Maxime aurait pu connaître10. Dans
le cas du vin et de l’eau, la lecture aristotélicienne κατ᾽ ἐπικράτειαν
serait plus adéquate. En effet, les deux types de lecture, stoïcienne et
aristotélique, ont été combinés surtout à l’aube de la scolastique latine. On retrouve dans les textes de Maxime toutes les deux perspectives sur les trois métaphores : outre la métaphore d’origine stoïcienne, du fer rougi par la chaleur du feu (Ambigua ad Iohannem 7,
Ambigua ad Iohannem 5), il se sert également du modèle aristotélicien d’union κατ᾽ ἐπικράτειαν entre un métal dominant, l’or, et un
métal dominé, l’argent ou le bronze (Maxime, Opuscula theologica et
polemica 5 : Adversus eos qui dicunt dicendum unam operationem
Christi, dans PG 91, 64 B : « vous-mêmes reconnaissez deux opérations,
l’une dominant l’autre, la divine ; l’autre dominée, l’humaine… Car le
dominant fait sans aucun doute partie des choses qui subissent; car il
est lui-même dominé, même si c’est moins que l’autre. Comme l’or
domine l’argent ou le cuivre en alliage avec lui, pour prendre un
exemple, il est lui aussi dominé, même si c’est moins ; c’est une question de quantité dans le mélange »)11.
L’appel à la théorie des mélanges pénètre, par l’intermédiaire
des stoïciens, dans le christianisme aussi bien. Premièrement, le mélange du vin avec un peu d’eau, lors de la célébration de la Liturgie, a
des racines anciennes ; il apparaît dans les textes des auteurs du IIe
siècle, tels Justin (Apologia I, 65, 3 et 5; 67, 5) et Irénée de Lyon
Voir également J. Pépin, op. cit., 354.
Il est fort possible que, lors de son séjour au nord de l’Afrique, Maxime
ait connu, par l’intermédiaire de Sophrone, Stephanus Alexandrinus / Étienne
d’Alexandrie, commentateur de l’œuvre aristotélicien dans la lignée de Jean
Philopon; voir Grigory Benevich, John Philoponus and Maximus the Confessor at
the crossroads of philosophical and theological thought in Late Antiquity, Scrinum. Journal of Patrology and Critical Hagiography, VΙI-VIII.1, 2011-2012, 102130.
11 Maxime le Confesseur, Opuscules théologiques et polémiques, trad. E.
Ponsoye, Paris, Éditions du Cerf, 141. Et utilisant la terminologie aristotélicienne,
lorsque le feu agit sur le fer, le feu est principe actif et le fer est principe passif.
9
10
124
Florin CRÎȘMĂREANU
(Adversus haereses V, 1, 3; SC 153, 27)12. Par exemple, la secte des
Encratites, au début du christianisme, qui désirait imiter la vie des
anges, professait un rigorisme absolu, en interdisant, entre autre, le
mariage et la consommation de viande et du vin. Au IIe siècle, Tatianus
est allé si loin dans la mise en pratique de ces principes, « jusqu’à
substituer l’eau au vin dans le sacrement de l’eucharistie »13.
Par ailleurs, l’un des premiers auteurs chrétiens à utiliser la
métaphore du fer rougi au feu dans des questions de théologie,
concernant l’union des deux natures – divine et humaine – dans la personne de Jésus Christ, est Origène, De principiis II, 6, 6 (éd. Paul
Koetschau, 145). Sous l’influence probablement de l’érudit alexandrin, Grégoire de Nazianze, auteur que Maxime connaissait très bien,
utilise les termes μῖξις et κρᾶσις pour parler de l’interpénétration
réciproque sans confusion des natures divine et humaine dans Jésus
Christ.
Maxime aurait pu prendre l’exemple surtout du fer rougi dans
Les homélies spirituelles (Collection II) de (Pseudo-) Macaire le
Grand14, qui invoque fréquemment cette métaphore dans les questions anthropologiques mais christologiques aussi. La métaphore du
feu rougi est appliquée à l’anthropologie, à l’âme humaine plus
précisément, qui, tout comme le métal mis dans le feu, fond, perd sa
dureté naturelle, « renonce au monde en ne désirant que Dieu »
(Homélie IV)15. Le feu change la nature du fer même, qui, pour un
temps, devient feu, mais non de façon irréversible, comme il résulte
de l’Homélie XL.
Pour plus de détails voir J. Pépin, op. cit., 366.
É. Gilson, La philosophie au Moyen Âge: des origines patristiques à la
fin du XIV, Paris, Payot, 1962, 21.
14 Les Homélies spirituelles de saint Macaire : le saint Esprit et le chrétien,
traduction française par père Placide Deseille, Abbaye de Bellefontaine (Spiritualité
orientale no 40), 1984. Assez d’occurrences de cette métaphores sont à trouver
également dans Collection III (Pseudo-Macaire, Œuvres spirituelles, tome 1, Paris,
Éditions du Cerf, SC 275, 1981). Pour l’influence de Macaire sur Maxime voir
Marcus Plested, The Macarian Legacy: The Place of Macarius-Symeon in the
Eastern Christian Tradition, Oxford, Oxford University Press, 2004, notamment le
chapitre IX.
15 L’exemple du feu qui fond le fer apparaît également dans l’Homélie XV et
l’Homélie XXVI, voir aussi Homélie XXXVII, pour l’exemple du fer. La métaphore
du feu apparaît aussi dans l’Homélie XLIII.
12
13
Par le feu et [par] la lumière: deux métaphores maximiennes
125
Sans doute, ces exemples ont pénétré, à l’époque patristique16,
chez les auteurs chrétiens, par l’intermédiaire des écrits stoïciens, et
on les a d’abord utilisés relativement au mélange entre le corps et
l’âme. Représentatif pour le néoplatonisme chrétien est Némésius
d’Émèse, qui au IIIe livre de son ouvrage De natura hominis traite en
détail de l’union entre l’âme et le corps. Le plus probablement, Maxime
le Confesseur connaissait directement l’ouvrage de Némesius17. Celui-ci
se demande s’il fallait que l’âme et le corps «soient mêlés ensemble,
comme le vin et l’eau»? Sa réponse vient naturellement: «en mélangeant
du vin et de l’eau, on les dénature tous les deux, car on n’a plus ni de
l’eau pure, ni du vin pur » (De natura hominis III, j’utilise la traduction proposé par M.J.B. Thibault).
Pour ce qui est de la seconde métaphore qui nous intéresse –
de l’air éclairé – l’évêque d’Émèse affirme : « de même que le soleil,
par sa présence, rend l’air brillant et lumineux, et que la lumière est
unie à l’air sans être confondue avec lui; de même, l’âme étant unie
au corps, en demeure tout-à-fait distincte » (ibidem). Ensuite, après
l’emploi de ces métaphores dans l’anthropologie, on arrive à les utiliser dans la christologie, concernant l’union des deux natures, divine
et humaine, dans la personne de Jésus Christ, où Némésius considère
qu’il s’agit d’« une espèce d’union tout-à-fait particulière; car il s’unit
sans se mêler, sans se confondre, sans éprouver d’altération ni de
changement; il n’est point en communication de sentiment, mais
seulement d’action; il ne s’altère pas, il ne change pas avec eux; en les
On trouvera plus d’exemples d’auteurs de la période patristique, grecs et
latins à la fois, qui utilisent ces trois métaphores, dans l’excellent article de J.
Pépin, op. cit., et surtout dans la section « Les controverses christologiques », 357365. Quand même, cette conception stoïcienne apparaît non seulement dans les
textes des Pères de l’Église, mais aussi dans les ouvrages de Plotin, par exemple, qui
affirme que l’âme est présente dans le corps comme le feu dans l’air (voir
Ennéades, IV, 3 (27), 22).
17 Dans Opuscula theologica et polemica (PG 91, 9-285), Combefis indique,
dans les bas de page de sa traduction latine de PG 91, comme source de certaines
définitions données par Maxime, Aristote et Némésius (De natura hominis). Pour
l’influence de la philosophie antique – indirectement, par l’intermédiaire de
l’œuvre de Némésius d’Émèse sur Maxime le Confesseur, consulter l’excellente
thèse, malheureusement non-publiée, de Wolfgang Lackner, Studien zur philosophischen Schultradition und zu den Nemesioszitaten bei Maximos dem Bekenner
(Inauguraldissertation zur Erlangung der Doktorwürde an der Philosophischen
Fakultät der Karl-Franzens-Universität zu Graz), 1962, notamment le chapitre
« Nemesios und Maximos », 122-146.
16
126
Florin CRÎȘMĂREANU
amplifiant, il n’est point amoindri par eux ; il est d’ailleurs essentiellement immuable et distinct, parce qu’il n’est assujetti à aucune cause
de changement » (ibidem).
L’ouvrage de Némésius, que Maxime avait lu directement,
représente une source importante, peut-être pas la seule, où Maxime
aurait-il pu prendre les métaphores considérées. Il est difficile à
comprendre pourquoi J. Pépin, dans son ample étude, Stilla aquae
modica multo…, consacre moins d’une page (p. 364)! à Maxime au
sujet de l’utilisation de ces métaphores, qu’il utilise maintes fois. Par
exemple, sur le mélange entre le fer et le feu : le fait que « le fer est
brûlant par l’intermédiaire du feu montre que le fer est brûlant par
son union avec lui. Comme au reste et pour la même raison, la brulure
tient non seulement au feu par nature, mais à ce même fer par son
union avec lui ; dans Ses miracles aussi l’opération divine du Verbe
n’est pas uniquement de Lui selon Sa nature [divine], mais aussi de
cette même chair sainte par l’union par hypostase avec Lui »18. Par
invoquer l’exemple du fer rougi, Maxime semble avoir convaincu
Pyrrhus à propos de son raisonnement : « Que dire aussi de l’épée incandescente ? Tout autant que les natures, c’est-à-dire le feu et l’acier,
est-ce qu’elle ne garde pas intactes aussi les opérations naturelles, je
veux dire la combustion et la coupe, et ne les manifeste pas en toute
occasion en même temps et ensemble ? Ni la combustion, en effet,
n’est séparée de la coupe après l’union, ni la coupe de la combustion,
ni le caractère double de l’opération naturelle n’entraine qu’il y ait
deux épées, ni l’unité de l’épée incandescente ne produit le mélange
ou la confusion de la distinction substantielle des natures »19 et un
peu plus loin : « Autre est l’effet d’une action et autre celui d’une
autre action ; il n’est pas unique pour les deux, comme le montre le
cas de l’épée incandescente. Car même si l’opération du feu et celle de
l’épée sont unies l’une à l’autre, nous voyons pourtant que l’effet du
feu, c’est la brulure et que l’effet de l’acier, c’est la section ; même s’ils
ne sont pas séparés l’un de l’autre dans la section brûlée ou dans la
brulure coupée ; tout comme autre est l’effet du ciel, autre celui de la
Saint Maxime le Confesseur, Opuscules théologiques et polémiques, trad.
E. Ponsoye, Paris, Éditions du Cerf, 164.
19 Dispute de Maxime le Confesseur avec Pyrrhus, texte critique, introduction et notes par Marcel Doucet (thèse de doctorat), Université de Montréal, 1972,
679.
18
Par le feu et [par] la lumière: deux métaphores maximiennes
127
terre et autre celui du soleil »20. Aussi par l’appel à cet exemple, on
gagne, pour peu de temps, le patriarche Pyrrhus dans le parti de la
juste foi. Ailleurs, à propos de ces mêmes éléments auxquels on ajoute
également le terme important de « périchorèse » : à la question « et
comment, parfaitement homme, le Verbe incarné est-Il sans volonté
naturelle ? », Maxime répond en faisant recours à l’exemple du fer
rougi : « Car le fait d’être déifiée par union avec Dieu, selon cette
nature de chair animée, logique et intelligente, ne la fait pas sortir de
son entité essentielle ; pas plus que le fer de la sienne, l’extrême et
totale union et fusion avec le feu ; non, il subit l’action du feu, devenu
feu par union, et ne plus il coupe est pèse par nature, parce qu’il n’a
subi nulle altération de nature, rien n’est cédé du tout de son opération naturelle, même si, coexistant avec le feu en une seule et même
hypostase, il agit, sans s’en séparer, tant comme il en va de sa nature
– je parle de son pouvoir de couper –, que de ce que lui vaut l’union,
c’est-à-dire de bruler. Car celui-ci est sien, tout comme la coupure au
feu de par l’extrême pervasion réciproque et mutuelle du fer et du
feu ; pas plus que sa nature, celle du fer, j’entends, même observée
avec le feu, ne sommes-nous empêches de la compter ou de la nommer;
ni non plus son opération naturelle, bien qu’on la voie avec la brulure
et sans la moindre séparation avec elle, et qu’on la reconnaisse manifestée en une forme unique avec elle »21.
J. Pépin (Stilla aquae modica multo…, 364) cite le texte maximien de Ambiguum ad Thomam 5 (PG 91, 1060 A), où l’on commente la formule dionysiaque actio theandrica, comme étant représentatif pour l’utilisation de l’exemple du fer rougi au feu dans des
questions christologiques. C’est vrai, mais les Latins ne connaissaient
pas ce texte maximien, où l’on ne mentionne que l’exemple du fer rougi
au feu, mais non celui de l’air pénétré par la lumière, car il n’avait pas
été traduit en latin par Jean Scot Érigène (env. 815-877), qui, à son
tour, ne connaissait qu’Ambigua ad Johannem. Le texte invoqué par
Pépin est représentatif pour Maxime, mais ne l’est pas pour l’histoire
de ces métaphores, que l’exégète français essaie d’écrire, attendu que ce
texte a été connu assez tard dans l’Occident. Alors, ce n’est que dans
Ambigua ad Johannem qu’il convient de chercher ces métaphores que,
par le biais de la traduction de l’Érigène, auraient pu être connues par
Ibidem, 682-683.
Saint Maxime le Confesseur, Opuscules théologiques et polémiques, trad.
E. Ponsoye, Paris, Éditions du Cerf, 218.
20
21
128
Florin CRÎȘMĂREANU
Bernard de Clairvaux et d’autres auteurs occidentaux. Et ces métaphores n’apparaissent qu’une seule fois dans Ambiguum ad Johannem 7, où Maxime parle du « salut par le „cerneur” (circonscripteur)
» : « comme l’air tout entier pénétré par la lumière, le fer tout entier
rougi au feu »22. Dans cet ouvrage – Ambigua ad Johannem – connu
par les Latins par l’intermédiaire de la traduction de l’Érigène, on ne
trouve plus que ces deux exemples, à l’occurrence unique : « la
lumière dans l’air, le feu dans le fer »23.
La r é ce p t io n
L’union (ἕνωσις) selon le modèle du feu et du fer apparaît
également chez d’autres auteurs dans l’espace de la spiritualité byzantine, comme par exemple chez saint Jean Damascène, De fide orthodoxa, III, 11 (PG 94, 1024 BC) ou chez Michel Psellos qui, au XIe
siècle, parlait du mélange de deux corps d’après le modèle du rapport
entre l’huile et l’eau, car les deux liquides ne se mélangent pas, et l’huile
reste toujours au dessus24. Quand même, l’importance de Maxime
dans l’histoire de ces métaphores est grande, car, à travers la traduction réalisée par l’Érigène, une partie significative de l’œuvre maximienne fait son entrée dans l’Occident. Charles le Chauve demande à
Jean Scot de traduire en latin l’ouvrage de Maxime le Confesseur intitulé περὶ διαφόρων ἀπόρων, qu’Édouard Jeauneau préfère appeler
Ambigua ad Iohannem25. Le titre de l’ouvrage maximien connu, de
nos jours, plutôt comme Ambigua, se doit à la traduction par
Érigène, qui rend par ambiguum le grec ἄπορα, signifiant « lieux dif22 Saint Maxime le Confesseur, Au sujet de diverses difficultés rencontrées
chez les saints Denys et Grégoire (Ambigua), Avant-propos, traduction et notes par
Emmanuel Ponsoye, Introduction par Jean-Claude Larchet, Commentaires par le
Père Dumitru Stăniloae, Paris-Suresnes, Les Éditions de l’Ancre, Collection l’Arbre
de Jessé, 1994, 132 ; voir et Ambigua ad Iohannem (trad. Scotus Eriugena, CCSG
18, 25: « aer per totum illuminatus lumine »; PL 122, 1202 B); « et igne ferum
totum toto liquefactum »; PL 122, 1202 B.
23 Maxime le Confesseur, op. cit., 140.
24 Michael Psellos, De omnifaria doctrina, 90; ed. L. G. Westerink, 1948,
53.
25 Édouard Jeauneau, Jean l’Érigène et les Ambigua ad Iohannem de
Maxime le Confesseur, dans F. Heinzer et C. von Schönborn (éds.), Maximus Confessor. Actes du symposium sur Maxime le Confesseur (Fribourg, 2-5 septembre
1980), Fribourg, Éditions universitaires de Fribourg, 1982, 345 sqq.
Par le feu et [par] la lumière: deux métaphores maximiennes
129
ficiles, problématiques ». En réalité, il ne s’agit pas d’un texte unitaire, comme certains exégètes l’affirment, mais de deux Ambigua,
écrites par Maxime à des époques différentes : Ambigua ad Thomam
(Τοῦ αὐτοῦ περὶ διαφόρων ἀπόρων τῶν ἁγίων Διονυσίου καὶ
Γρηγορίου πρὸς Θωμᾶν τὸν ἡγιασμένον) et Ambigua ad Iohannem
(Τοῦ αὐτοῦ πρὸς Ἰω<άννην> ἀρχιεπίσκοπον Κυζίκου περὶ διαφόρων
ἀπόρων τοῦ Θεολόγου). L’un des premiers éditeurs des textes
maximiens, le classiciste Franz Öhler (1817-1866), considérait que les
deux séries forment un seul et même corpus: « Totius et integri
Διαφόρων ἀποριῶν corporis ego edendi consilium cepi » (PG 91,
1029-1030). Donc, l’origine de la réunion des deux séries de textes
maximiens semble se trouver dans l’édition établie par Franz Öhler
(Halle 1857), reproduite également par J.-P. Migne (PG 91), qui les a
regroupées sous le titre de Ambiguorum Liber. Selon Édouard
Jeauneau, il serait plus avantageux de distinguer les deux œuvres différentes que de les confondre26. P. Sherwood a déterminé le fait que
la première série des Ambigua (PG 91, 1032-1060) a été écrite vers
634, tandis que la deuxième série (PG 91, 1061-1417), bien plus étendue, date des années 628-63027. Dans Patrologia Graeca l’ordre
chronologique des deux séries est inversée: Ambigua ad Thomam
précède Ambigua ad Iohannem. Les traducteurs qui ont utilisé comme
source la PG ont négligé, parfois de manière involontaire, l’ordre
chronologique de ces séries. Ce qui est plus intéressant c’est le fait
que l’Érigène n’a connu que la série Ambigua ad Iohannem, sans rien
savoir de l’existence d’une première série, Ambigua ad Thomam28.
Dans la bonne tradition érigénienne, Thomas Gale (1636-1702) réserve
le titre Ambigua pour les Ambigua ad Iohannem exclusivement29. En
roumain, le Père D. Stăniloae traduit le titre de cet « ouvrage unitaire » dans PSB 80, 1983 comme il suit: Ambigua. Tîlcuiri ale unor
locuri cu multe şi adânci înţelesuri din Sfinţii Dionisie Areopagitul şi
Grigorie Teologul / Traduction de certains passages avec des sens
Ibidem, 348.
Polycarp Sherwood, An Annotated Date‐List of the Works of Maximus
the Confessor, Roma, Herder (Studia Anselmiana 30), 1952, 31-32, 39.
28 Édouard Jeauneau, op. cit., 348.
29 Maximi Confessoris Ambigua ad Iohannem: Iuxta Iohannis Scotti Eriugenae latinam interpretationem, nunc primum edidit Eduardus Jeauneau, CCSG
18, Turnhout - Brepols, Leuven - University Press, 1988, Introduction: I. Le titre:
Ambigua ad Iohannem.
26
27
130
Florin CRÎȘMĂREANU
multiples et profonds des Saints Denys l’Aréopagite et Grégoire le
Théologien. Curieusement, ceux qui ont réalisé la nouvelle édition de
cette traduction en 2006, ont préféré à éliminer complètement ce
titre, pour ne laisser que, tout simplement, Ambigua.
Les deux métaphores maximiennes de Ambigua ad Iohannem
(CCSG 18, 25), Jean l’Érigène les traduit ainsi : « aer per totum illuminatus lumine » (PL 122, 1202 B) et « igne ferum totum toto liquefactum » (PL 122, 1202 B). Toutefois, « l’Erigène ne s’intéresse au feu
que dans la mesure où il lui fournit des métaphores pour illustrer ses
thèses philosophiques sur Dieu, l’homme, l’univers; voilà ce que j’appelle sa „métaphysique du feu” »30. Il est à remarquer que l’Erigène,
qui reprend les métaphores maximiennes, sans rien y ajouter, est
condamné par les Latins comme étant panthéiste (dans les Conciles
de Valence, en 855, et de Langres, en 859), tandis que d’autres auteurs,
qui y ajoutent des éléments en faveur de cette doctrine, n’en sont
même pas suspectés.
Par l’intermédiaire des traductions réalisées par l’Irlandais, la
conception des Pères grecs (Denys, Maxime et Grégoire de Nysse)
pénètre dans l’espace latin et l’on rencontre des éléments grecs chez,
parmi d’autres, Guillaume de Saint-Thierry et Bernard de Clairvaux.
D’une part, le fait d’assumer la doctrine grecque avait conduit
Guillaume, finalement, à approfondir les problèmes trinitaires31 et
christologiques32, qui, on le verra, le séparent nettement des opinions
de son bon ami, l’abbé Bernard33. Sans trouve, « chez les Pères grecs,
il a trouvé le leitmotiv de la déification de l’homme. Bernard s’est
30 Édouard Jeauneau, Jean Scot et la métaphysique du feu, dans idem,
Etudes érigéniennes, Paris, Etudes Augustiniennes, 1987, 300.
31 Paul Verdeyen, Un théologien de l’expérience, dans Bernard de Clairvaux,
Histoire, mentalités, spiritualité. Introduction aux œuvres complètes (Colloque de
Lyon-Cîteaux-Dijon), SC 380, Paris, Éditions du Cerf, 1992, 572: « Les chemins se
séparent: les doctrines trinitaires de saint Bernard et de Guillaume de SaintThierry ».
32 Rozanne Elder, Christologie de Guillaume de Saint-Thierry et vie spirituelle, dans Signy l’abbaye, site cistercien enfoui, site de mémoire et Guillaume de
Saint-Thierry. Actes du Colloque international d’Etudes cisterciennes 9, 10, 11
septembre 1998, Les Vieilles Forges [Ardennes], réunis par Nicole Boucher, Signy
L’abbaye, Association des amis de l’abbaye de Signy, 2000, 575-587.
33 « A partir de l’année 1165, plusieurs manuscrits attribuent des œuvres de
Guillaume à son ami Bernard. La tradition littéraire a négligé leurs idées divergentes » (Paul Verdeyen, op. cit., 577).
Par le feu et [par] la lumière: deux métaphores maximiennes
131
montré plus réservé vis-à-vis de cet optimisme grec »34 et, l’affirment
les mêmes commentateurs avisés, « par souci de l’orthodoxie, il
<Bernard> a pris distance par rapport à l’exégèse origénienne et à la
doctrine des Pères grecs »35. D’autre part, même si, en général, il apparaît comme réticent vis-à-vis de la conception des Pères grecs,
Bernard de Clairvaux utilise dans ses écrits, à un moment donné,
pour au moins deux fois, le terme de déification36, au reste, « l’expression courante pour exprimer l’unité spirituelle entre l’homme et
Dieu est la même pour Bernard et Guillaume de Saint-Thierry: „unus
cum Deo esse spiritus” (I Cor. 6, 17) »37.
Dans l’ouvrage Liber de diligendo Deo on rencontre une série
d’exemples pour la déification pris par l’abbé cistercien même dans
les écrits de Maxime le Confesseur par l’intermédiaire de la traduction érigénienne : « Sic affici, deificari est. Quomodo stilla aque modica, multo infusa vino, deficere a se tota videtur, dum et saporem
vini induit et colorem, et quomodo ferrum ignitum et candens igni
similimum fit, pristina propriaque exutum forma, et quomodo solis
luce perfusus aer in eamdem transformatur luminis claritatem, adeo
ut non tam illuminatus quam ipsum lumen esse videatur, sic omnem
tunc in sanctis humanam affectionem quodam ineffabili modo necesse erit a semetipsa liquescere, atque in Dei penitus transfundi voluntatem »38. Afin de mieux comprendre la citation ci-dessus, je conIbidem.
Ibidem, 574.
36 Bernard de Clairvaux, Liber de diligendo Deo, § 28: « sic affici, deificari
est » (SC 393, 132-133: « être ainsi touché, c’est être déifié »). Outre le texte
mentionné, Bernard n’utilise qu’une seule fois dans son œuvre le terme de « déification », à savoir dans Sermons pour l’Assomption I, în Sancti Bernardi Opera
(SBO), 8 t., éd. par J. Leclercq, H.-M. Rochais et C. H. Talbot, Rome, Editiones
cistercienes, 1957-1977, ici t. V, 262, l. 16: « affectio deificata ».
37 SC 393, 132, n. 1.
38 Bernard de Clairvaux, Liber de diligendo Deo, § 28 (SC 393, 133: « Être
ainsi touché, c’est être déifié. De même qu’une petite goutte d’eau versée dans
beaucoup de vin semble s’y perdre totalement en prenant le goût et la couleur du
vin; de même que le fer plongé dans le feu devient incandescent et se confond avec
le feu, dépouillé de la forme antérieure que lui était propre; et de même que l’air
inondé de la lumière du soleil se transforme lui-même en clarté, si bien qu’on le
croirait être la lumière plutôt qu’être illumine, ainsi sera-t-il nécessaire que chez les
saints tout attachement humain se liquéfie d’une façon indicible, et se déverse
totalement dans la volonté de Dieu »). Les éditeurs du texte de Bernard dans SC
affirment que « ces trois comparaisons sont traditionnelles dans la littérature
34
35
132
Florin CRÎȘMĂREANU
sidère qu’il convient de faire quelques mentions relatives aux exemples utilisés par Bernard et que l’exégèse attribue sans distinction aux
trois auteurs invoqués : Maxime, Erigène et Richard39. Premièrement,
dans le texte maximien cité (Ambigua ad Iohannem) n’apparaissent
pas, dans l’endroit indiqué (CCSG 18, 25) que les exemples de « l’air
tout entier pénétré par la lumière »40 et du « fer tout entier rougi au
feu »41. Deuxièmement, dans l’ouvrage érigénien cité, l’on rencontre
les mêmes exemples que dans le texte maximien, à la différence qu’ils
sont séparés ici : on a d’abord l’exemple de « l’air tout entier pénétré
par la lumière » : « sicut enim aer a sole illuminatus nihil aliud videtur esse nisi lux, non quia sui naturam perdat, sed quia lux in eo
praevaleat ut id ipsum luci esse aestimetur »42, ensuite l’exemple du
« fer tout entier rougi au feu » : « alterum vero nunc subiungemus,
qoud est in igne et ferro. Nam cum ferrum conflatum in igne... »43.
patristique et spirituelle »; voir aussi Maxime le Confesseur, Ambigua ad
Iohannem (CCSG 18, 25, l. 125-126); Jean Scot Érigène, De divisione naturae 1,
10 (PL 122, 450 AB) ; 1, 40 (483 AB) ; V, 8 (879 AB); Richard de Saint-Victor,
De gradibus caritatis IV (PL 196, 1205 D); voir aussi Étienne Gilson, Maxime,
Érigène, saint Bernard, dans A. Lang (ed.), Aus der Geistwelt des Mittelalters.
Studien und Texte M. Grabmann zur Vollendung des 60 Lebensjahres von
Freuden und Schülern gewidmet (Beiträge zur Geschichte der Philosophie und
Theologie, Supplementband III, 1), Münster, 1935, 188-195; voir également J.
Pépin, op. cit., 340-344); voir aussi l’article de Jean-René Bouchet, À propos d’une
image christologique de Gregoire de Nysse, Revue Thomiste, 67, 1967, 584-588,
qui apporte un complètement important à l’étude de Jean Pépin, op. cit., en
indiquant l’origine médicale de la métaphore, car le vinaigre mélangé d’eau
marine est un remède que mentionne Hippocrate.
39 Outre ces trois auteurs, les éditeurs du texte bernardien cité ci-dessus
font référence aussi aux ouvrages de J. Ruusbroec, Livre des Éclaircissements (éd.
A. Louf, Bellefontaine, 1990, 253-254); De septem custodiis (Opera omnia 2, CCM
102, 173); H. Herp, Directorium contemplativorum (éd. L. Verschueren, t. II, 190194); J. Gerson, De theologia mystica 41 (Oeuvres complètes, éd. Glorieux, III,
286-287) (SC 393, 132-133, n. 2). Pour des raisons pratiques, j’ai choisi de ne citer
in extenso que les œuvres des premiers auteurs invoqués : Maxime, Erigène et
Richard.
40 Maxime le Confesseur, Ambigua ad Iohannem (trad. Scotus Eriugena,
CCSG 18, 25: « aer per totum illuminatus lumine »; PL 122, 1202 B).
41 Ibidem, CCSG 18, 25: « et igne ferum totum toto liquefactum »; PL 122,
1202 B.
42 Scotus Eriugena, De divisione naturae I (CCCM CLXI, Turnhout,
Brepols, 1996, p. 14; PL 122, 450 A; trad. F. Bertin, Paris, PUF, 1995, 78).
43 Ibidem, (CCCM CLXI, Turnhout, Brepols, 1996, 16; PL 122, 450-451;
trad. F. Bertin, Paris, PUF, 1995, 79).
Par le feu et [par] la lumière: deux métaphores maximiennes
133
Troisièmement, dans le texte de Richard de Saint-Victor on trouve, là
où indiqué, l’exemple de « l’eau versée dans le vin » : « Ut autem hac
unitiva virtute in unum concurrere possint affectus amantium, cor
amantis a se liquelieri necesse est, ut transfundi possit, et transformari, et in illum quem amat mutari et uniri alteri, quemadmodum
aquae stilla infusa vino deficere a se tota videtur dum alterius saporem
induit et colorem »44. Dans la référence citée (vide supra, n. 38), les
exégètes attribuent aux trois auteurs (Maxime, Érigène et Richard),
indistinctement, les trois exemples. A la rigueur, comme on a pu le voir
ci-dessus, il convient de distinguer entre les deux exemples utilisés par
Maxime, repris par Jean Scot et l’exemple qui n’apparaît que chez
Richard45. J’indiquerai en ce qui suit les risques de cette indistinction.
Sig n ifica t io n s
En général, ces types de mélange entre des divers éléments
étaient, pour les philosophes de la Grèce antique, propres au domaine de la philosophie, comme il résulte des textes d’Aristote; mais,
avec les stoïciens, ces exemples passent également dans l’anthropologie, surtout pour mettre en évidence l’union entre l’âme et le corps,
et ensuite en théologie, pour exemplifier le rapport entre le Créateur
et sa création.
Il s’agit pour les textes maximiens de deux métaphores, et non
de trois, nombre qui apparaît chez certains auteurs dans sa postérité
… En vérité, dans Définitions des unions, Maxime dit qu’on a «l’union
par krase, au mélange d’eau et de vin»46. On apprend d’Aristote (De
generatione et corruptione, 328a 6) que la simple composition (σύνθε44 Richard de Saint-Victor, De gradibus caritatis IV, PL 196, 1205 D. Qui
plus est, dans De statu interioris hominis, I, XI (PL 196, 1125 B), Richard parle du
degré ultime d’absorption de l’amour, et il compare cet épisode à une paralysie,
voire une dissolution totale de toutes les facultés humaines : « languor est infirmitas perseverans totumque corrus enervans ».
45 Le Victorin utilise lui aussi une variante de l’exemple du « fer rougi »,
emprunté par la littérature cléricale dans la postérité de Maxime : « sit itaque sic
anima divini ardoris rogo intimique amoris incendio absorpta, eternorumque
desideriorum globis undique circumsepta, primo incalescit, postea incandescit,
tandem autem tota liquescit et a priori statu penitus deficit » (De quatuor gradibus
violentae caritatis, 39; PL 196, 1221).
46 Saint Maxime le Confesseur, Opuscules théologiques et polémiques, trad.
E. Ponsoye, Paris, Éditions du Cerf, 231.
134
Florin CRÎȘMĂREANU
σις) est différente du mélange (μῖξις). D’où auraient-ils pu les auteurs
latins prendre connaissance de cette métaphore, vu que le texte maximien en question leur était inconnu ? A son tour, Augustin, dans Epistula 137, ad Volusianus, 3. 11, est bien réticent à utiliser la métaphore
du mélange entre les liquides, quand il parle du rapport entre les deux
natures, divine et humaine, dans la personne de Jésus Christ. La raison,
bien sensée, consiste en l’impossibilité des éléments de revenir à leurs
propriétés antérieures. Cependant, le modèle de la mixtion entre la
lumière et l’air lui apparaît comme beaucoup plus adéquat, car les
éléments, quand ils cessent leur union, reviennent à leurs propriétés
antérieures (« In illa ergo persona mixtura est animae et corporis; in
hac persona mixtura est Dei et hominis: si tamen recedat auditor a
consuetudine corporum, qua solent duo liquores ita commisceri, ut
neuter servet integritatem suam; quamquam et in ipsis corporibus
aeri lux incorrupta misceatur »)47.
L’enjeu de l’utilisation de cette métaphore, du vin versé dans
l’eau, est immense, surtout quand on l’applique relativement aux deux
natures dans le Christ ou à l’union des hommes à Dieu. La notion de
périchorèse se superpose parfaitement sur les métaphores utilisées.
Par exemple, il y a, entre les deux natures de Jésus Christ, un transfert
des propriétés (communicatio idiomatum). Les stoïciens désignent
cette idée de périchorèse, présente dans les écrits des chrétiens, par
la notion de ἀντιπαρέκτασις (Chrysippos, Stoicorum veterum fragmenta, 2.153), régulièrement traduite par « interpénétration de deux
ou plusieurs » (Liddell, Scott, A Greek-English Lexicon), tandis que
Wolfson la traduit par « mutual coextension »48.
Vu cela, je suis tenté de croire que, sans l’appel à la christologie chalcédonienne, les exemples utilisés par Bernard – où qu’il les
prise – afin de décrire, autant que possible, l’état de déification de
l’homme ne sont pas compris comme il faut, ni utiles à sa démarche.
Par exemple, je trouve que l’emploi d’une expression telle de « l’eau
versée dans le vin »49 n’est pas dans une heureuse juxtaposition avec
Pour plus de détails voir J. Pépin, op. cit., 359.
Harry Austryn Wolfson, The Philosophy of the Church Fathers, Cambridge, Harvard University Press, 1956, 419.
49 Jean Pépin suggère qu’il serait possible que cette troisième comparaison : « mélange de l’eau et du vin », qui n’apparaît ni chez Maxime ni chez Jean
l’Érigène, ait été empruntée par Bernard (et même par Richard) dans la pratique
liturgique, où l’on verse un peu d’eau dans le vin pour l’eucharistie (op. cit., 344).
47
48
Par le feu et [par] la lumière: deux métaphores maximiennes
135
les deux autres exemples, attendu que « l’eau versée dans le vin »
s’homogénéise avec celui-ci et perd ainsi ses qualités ; les deux substances se mêlent sans plus pouvoir les distinguer (comme on le voit
dans les fragments cités des textes de Richard, vide supra, n. 44). Si
l’on se sert de cet exemple pour décrire l’état de l’homme fait Dieu,
alors celui-ci (l’homme) serait « dissolu », disparaîtrait effectivement
dans « l’océan de la divinité »50, comme il arrive, par exemple, dans
la mystique rhénane. D’autre part, pour les Pères de l’Église, et surtout pour Maxime, l’homme déifié ne perd jamais ses propriétés, sa
nature. Bref, l’homme reste toujours une créature, sans s’identifier
aucunement avec Dieu. L’homme déifié devient Dieu dans la grâce
« κατὰ τὴν χάριν θεούς »), et non dans sa nature (c’est un locus communis des écrits maximiens).
En dépassant vite l’« accident » de la déification dans les écrits
de Bernard, sur des coordonnées tout différentes, celui-ci se demande:
« comment peut-il y avoir unité, là où il y a pluralité de natures et diversité de substances? »51. Donc, conformément au raisonnement
bernardien, la substance humaine est entièrement différente par rapport à la substance divine, et la nature humaine ne coïncide jamais
avec la nature divine52. D’abord, je crois qu’à cette question aussi on
En tout cas, J. Pépin, avec É. Gilson (Maxime, Érigène, saint Bernard, 190), concluent que cette troisième comparaison « serait une initiative personnelle de saint
Bernard ». Par ailleurs, J. Pépin considère que ce sont les textes de Macaire, Les
homélies spirituelles, qui auraient pu inspirer Maxime pour les deux métaphores
qui apparaissent dans ses écrits (op. cit., 371). La thèse avait été soutenue, avant J.
Pépin, par M. Lot-Borondine, La doctrine de déification dans l’église grecque jusqu’à
XI-ième siècle, RHR, 54, 1933, 8-55, notamment 42-43. Pour ces métaphores liées
à la notion de périchorèse, voir également H. A. Wolfson, op. cit., 417-428.
50 Dans la littérature philosophique et théologique de langue grecque, on a,
pour le terme océan, les mots ὠκεανός ou πέλαγος. Grégoire de Nazianze, Oratio
38, 7; Denys l’Aréopagite, La hiérarchie céleste IX, 3; pour des détails sur cette
métaphore, avec des racines dans le dialogue platonicien Symposium, 210 d, voir
Jean-Marie Mathieu, Sentiment océanique chez Platon et dans le platonisme chrétien, Kentron, 16/1-2, 2000, 9-39.
51 Bernard de Clairvaux, Sermons sur le Cantique des Cantiques, 71,
dans J. Leclercq, H.-M. Rochais et C. H. Talbot [éds.], Sancti Bernardi Opera
(SBO), Rome, Editiones Cistercienses, 1957-1977, tome II, 219, r. 14-15.
52 Par ailleurs, Bernard dit que « l’unité humano-divine résulte moins de la
rencontre des essences que de l’accord des volontés » (Bernard de Clairvaux, Sermons sur le Cantique des Cantiques, 71, dans J. Leclercq, H.-M. Rochais et C.H.
Talbot [éds.], Sancti Bernardi Opera (SBO), Rome, Editiones Cistercienses, 19571977, tome II, 220, r. 7-9); voir aussi P. Verdeyen, op. cit., 574.
136
Florin CRÎȘMĂREANU
aurait pu obtenir une autre solution si l’on n’avait pas négligé, encore,
la christologie chalcédonienne. D’autre part, il n’est que fort vrai que
la nature humaine ne coïncide jamais avec la nature divine, mais elle
peut y prendre part, comme l’affirme Guillaume de Saint-Thierry, en
accord avec les Pères de l’Église, « homo ex gratia quod Deus ex natura »53.
53 Guillaume de Saint-Thierry, Epistola ad fratres de Monte Dei, II, 3,
16 (SC 223, 350-354).
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 137-147
NAVIGATIO SANCTI BRENDANI:
SIMBOLO NUMERICO E DOTTRINA CRISTIANA
Emanuel GROSU1
(Departamentul de Cercetare Interdisciplinar Socio-Uman,
Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași)
Ke yw o rd s : Brendan of Clonfert, Navigatio..., numerical symbol, Christian, allegory.
Abs tract: Navigatio Sancti Brendani – a work which manuscripts date to
the 10th century – describes the voyage undertaken by Saint Brendan of Clonfert
(cca 484-577) to find the so-called Terra Repromissionis Sanctorum. Thus, the anonymous author of this writing reiterates a commonplace of classic literature
(“Fortunate Isles”), but which he revalorizes from a Christian perspective, by
adapting it to his pastoral intention: the mythical place of ancient Greco-Latin literature is now depicted as Terra Repromissionis Sanctorum, thus a place destined to those who follow Christian teachings and the lifestyle promoted by it. The
entire imaginary of this Navigatio... is constructed starting from both classic and
Christian sources, within an osmosis of symbols, literary motives, and philosophical topics through which the author aims to turn his work into a writing destined
to Christians but also to those not affiliated to the Church. In my study, the goal is
to analyze numbers from the perspective of their symbolic value, through which
the anonymous author of Navigatio... chooses to link the journey stages to views
and beliefs conveyed in Latin patristics.
Cu vin te -ch e ie : Brendan de Clonfert, Navigatio..., simbol numeric, creștin, alegorie.
Re zu m at: Navigatio Sancti Brendani, scriere pentru care avem manuscrise datând din secolul al X-lea, descrie călătoria întreprinsă de Sfântul Brendan
de Clonfert (cca 484-577) pentru aflarea așa-numitei Terra Repromissionis Sanctorum. Autorul anonim al acestei scrieri reiterează astfel un loc comun al literaturii clasice („Insula Fericiţilor”), pe care îl revalorizează însă în perspectivă creștină, adaptându-l intenţiei sale pastorale: locul mitic al anticei literaturii grecolatine este acum descris ca fiind Terra Repromissionis Sanctorum, așadar un loc
destinat celor care au îmbrăţișat învăţătura creștină, adoptând totodată modul
de viaţă promovat de aceasta. Întregul imaginar al acestei Navigatio... este con1 Departamentul de Cercetare Interdisciplinar Domeniul Socio-Uman, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași; emagrosu@yahoo.com
138
Emanuel GROSU
struit pornindu-se, deopotrivă, de la surse clasice și creștine, într-o osmoză de
simboluri, motive literare și teme filosofice prin care autorul urmărește să facă
din scrierea sa o operă destinată atât celor din interiorul Bisericii, cât și celor din
afara ei. În studiul nostru ne propunem o analiză a numerelor din perspectiva valorii lor simbolice, prin care autorul anonim al Navigatio... înţelege să conecteze etapele periplului la concepţii și convingeri vehiculate în patristica latină.
I. Co n s id e r a z io n i g e n e r a li s u ll’o p e r a . La t r a m a
Navigatio Sancti Brendani ci racconta il viaggio intrapreso da
San Brendano di Clonfert (cca 484-577) in cerca della Terra Repromissionis Sanctorum. L’anonimo autore riprende un luogo comune della
letteratura classica, „Le Isole Fortunate/Le Isole dei Beati”, che riesce
a valorizzare in una prospettiva nettamente cristiana: il mitico luogo
dell’antica letteratura greca e latina2 viene descritto come una Terra
Repromissionis Sanctorum, vale a dire come un posto preparato per
coloro che hanno abbracciato la vera fede, promuovendo nello stesso
tempo il suo caratteristico modo di vivere. L’intero immaginario della
Navigatio... e stato costruito partendo da fonti classiche e cristiane,
in un’osmosi di temi attraverso i quali l’autore indirizza la sua opera
sia a quelli dell’interno della Chiesa, che a quelli dell’esterno. L’erudizione e l’immaginazione artistica gli permettono di sfruttare una materia preesistente, appartenente alle letterature „profane”. D’altra parte,
il carattere esotico che attraversa l’intero racconto e il fascino stilistico attirano i lettori in un’esperienza la cui finalità ultima consiste
nel persuaderli ad adottare un modo di vita consonante alle esigenze
del messaggio cristiano.
In seguito alla descrizione di San Barinto, che, durante una visita, aveva raccontato il suo viaggio intrapreso insieme al discepolo
Mernoc in un’isola meravigliosa chiamata la Terra Repromissionis
Sanctorum, San Brendano decide di andarci anche lui. Dopo aver
scelto quattordici3 monaci della sua comunità e dopo un digiuno di
quaranta giorni, Brendano si avvia prima verso l’isola di Sant’Enda.
Dopo aver costruito una piccola imbarcazione, al gruppo si aggiungono
altri tre frati ai quali Brendano predice la morte. La prima tappa del
percorso, che durerà ben sette anni, la faranno dopo quaranta giorni
Cf., per esempio, Strabone, Geografia, I, 5; III, 2, 13; Plinio il Vecchio,
Naturalis historia, VI, 202-205.
3 La prima ricorrenza però dice esplicitamente bis septem, „due volte sette”,
particolare che, vedremmo in seguito, potrebbe essere indice di un’allegoria.
2
Navigatio Sancti Brendani: simbolo numerico e dottrina cristiana
139
in un isola inabitata, dove troveranno la tavola che si apparecchiava
da sola e giacigli per tutti. In questa isola muore uno dei tre monaci
arrivati in ritardo. Poi, il viaggio prosegue verso l’Isola delle Pecore,
sul dorso della balena – il pesce Jasconius –, nell’Isola degli Uccelli,
nell’isola di Sant’Albeo (la comunità del quale rispettava rigorosamente
il voto del silenzio), in un’isola dove l’acqua delle sorgenti provocherà
ai viaggiatori un sonno profondo; attraversano poi il mare ghiacciato
(mare coagulatum) e, giunti per la seconda volta nell’Isola degli Uccelli, apprendono i passi obbligatori del loro percorso; assistono poi
allo scontro tra due mostri marini e faranno tappa nell’Isola degli
Uomini Forti, dove rimarrà per sempre il secondo dei tre monaci4; lo
scontro fra un grifone e un uccello grandissimo, l’attraversata di un
mare talmente limpido (mare clarum) che si poteva scorgere lo sfondo, la colonna di cristallo e la rete che la avvolgeva sono i momenti che
precedono l’arrivo ai confini del’inferno, la cui presentazione sembra
essere graduale: l’Isola dei Fabbri, l’isola dove l’ultimo dei tre frati
sarà preso e tormentato dai demoni e lo soglio di Giuda; dopo l’incontro con l’eremita Paolo, fatta eccezione per i passi obbligatori che
coincidono con le feste più importanti del calendario cristiano, arriveranno nella Terra Promessa dei Santi; dopo un breve soggiorno,
torneranno in patria dove Brendano finirà la sua vita terrena in mezzo
ai confratelli (inter manus discipulorum).
II. Alcu n e a lle g o r ie
Nonostante la trama molto semplice e la struttura lineare dell’opera, l’intreccio dei vari temi e motivi letterari, liturgici, dottrinali
conferisce al testo una forza suggestiva che costituisce la causa per la
quale esso è stato analizzato da diversi punti di vista: in relazione con
la letteratura irlandese (specialmente in rapporto con le immrama e
le echtrai, generi da cui ha subito numerosi influssi5); in relazione con
4 Possiamo interpretare questo passo in chiave allegorica: chi resta fortemente attaccato alla morale cristiana va considerato un uomo forte e merita rimanere nella compagnia degli uomini forti. Poi, il fatto che questi sono divisi in tre
gruppi distinti (bambini, adulti e vecchi) potrebbe suggerire che la fortezza (fortitudo), come, del resto, tutte le altre virtù, va esercitata in tutti i tre periodi della vita
umana.
5 Cf. Elena Percivaldi, La Navigazione di Brandano di Clonfert: un’esperienza tra verità storica, mistica e leggenda, Archivum Bobiense, XXXI, 2010, 1-
140
Emanuel GROSU
la letteratura greca e latina (dalla quale, come abbiamo detto, riprende
alcuni temi); in relazione con la letteratura araba (come dimostra M.
Asìn Palacio 6 ); come scritto che narra la prima attraversata dell’Atlantico qualche secolo prima dei Vichinghi. A nostro avviso, la lettura più adatta e quella allegorica, e diversi studiosi7 hanno già evidenziato alcune interpretazioni dei vari frammenti del testo. É da notare che le allegorie della Navigatio... ricollegano il testo alla letteratura patristica latina di cui l’autore sembra sia stato un ottimo conoscitore. Non e forse privo di importanza segnalare nelle righe che seguono alcuni punti comuni tra il testo che analizziamo e gli scritti dei
Padri.
Ad esempio, il mare può essere considerato come simbolo della
nostra vita terrena, uno spazio che dobbiamo attraversare nel nostro
cammino verso la patria celeste. Le fitte nebbie che avvolgono l’isola
sono simbolo delle nostre incertezze e della nostra incapacità di scorgere, a volte, la retta via. Le burrasche sono le tentazioni che abbiamo
da vincere, mentre la bonaccia è la pazienza che dobbiamo dimostrare
nel nostro sforzo di santificazione.
Siamo in via, vale a dire in uno stato malsicuro, nonostante fossimo incamminati sulla retta via, in cui i nostri sforzi sono indispensabili e, nello stesso tempo, insufficienti8.
Il naviglio, il mezzo che usiamo per attraversare il mare, può
essere preso come simbolo della Chiesa, di una comunità monastica o
53; La navigazione di San Brandano, a cura di Elena Percivaldi, Il Cerchio Iniziative Editoriali, Rimini, 2008, 13-68.
6 In Dante y el Islam, Madrid, 1927 (Dante e l’Islam, Milano, Il Saggiatore,
2005).
7 Vedi, ad esempio, Cynthia Bourgeault, The Monastic Archetype in the Navigatio of saint Brendan, Monastic Studies, 14, 1982, 109-122; Dorothy Ann Bray,
Allegory in the Navigatio Sancti Brendani, Viator, 26, 1995, 1-10; Francesco Sarchi,
Ancora sulla leggenda di San Brendano, Miscellanea di storia delle esplorazioni,
XVIII, 1993, 9-17, secondo il quale la colonna di ghiaccio potrebbe essere simbolo
dell’axis mundi – punto di vista che non condividiamo, dato che l’axis mundi deve
sempre attraversare il centro del mondo, particolare che non si verifica nella descrizione della colonna nella Navigatio...
8 Agostino, In Evangelium Ioannis, II, 2: Sic est enim tamquam videat
quisque de longe patriam, et mare interiaceat; videt quo eat, sed non habet qua
eat. Sic ad illam stabilitatem nostram ubi quod est est, quia hoc solum semper sic
est ut est, volumus pervenire; interiacet mare huius saeculi qua imus, etsi iam videmus quo imus: nam multi nec quo eant vident. Vedi anche Enarrationes in Psalmos, 76, 21.
Navigatio Sancti Brendani: simbolo numerico e dottrina cristiana
141
di un fedele qualunque9 intento a raggiungere lo scopo supremo della
vita, la beatitudine eterna. Persino il legno, la materia di cui è fatto il
naviglio, rappresenta, in senso metaforico, la croce del Redentore10 e
il suggerimento è che non possiamo diventare santi, non possiamo
superare le prove del nostro cammino senza l’aiuto di Cristo, perché
non c’è salvezza senza la sua morte e la sua Risurrezione.
La luce è il simbolo della vera fede o del Redentore stesso,
mentre le tenebre sono il simbolo dell’Inferno, del peccato e del demonio.
La Terra Repromissionis Sanctorum, come sottolinea più volte
l’ignoto autore, simboleggia il Paradiso: dal modo in cui è presentata
si possono estrarre vari elementi comuni con l’Eden descritto nella
Genesi (II, 8-14) e nel libro di Ezechiele (XXVIII, 13) – il fiume dell’isola, gli alberi, le gemme. Quelli che vi dimorano rimangono sempre
belli e giovani, non hanno bisogno nè di bere, nè di mangiare e non
conoscono nè la morte, nè le malattie o le sofferenze fisiche, un’ idea
che incontriamo anche a Sant’Agostino11.
Praticamente, ci troviamo davanti a un libro in cui, al di là del
piano narrativo, troviamo sorprendenti significati e connotazioni celati dietro tutta una serie di allegorie parallele.
III. Va lo r e s im b o lico d e i n u m e r i
Se le cose stanno in questo modo ad una prima analisi del
testo, possiamo supporre che la presentazione allegorica ha costituito
Tertulliano, De Baptismo, XII, 33-37: Ceterum navicula illa figuram ecclesiae praeferebat quod in mari, id est in saeculo, fluctibus id est persecutionibus
et temptationibus inquietetur, domino per patientiam velut dormiente donec orationibus sanctorum in ultimis suscitatus compescat saeculum et tranquillitatem
suis reddat. Il riferimento è a Matteo, VIII, 23-27, e Marco, IV, 35-41, versetti che
stanno all’origine di questa metafora ripresa anche da Agostino, Sermones, 63, 1:
Etiam navis illa Ecclesiam figurabat. Et singuli quippe templa sunt Dei, et unusquisque in corde suo navigat: nec facit naufragium, si bona cogitat.
10 Agostino, In Evangelium Ioannis, II, 2-3: Ut ergo esset et qua iremus,
venit inde ad quem ire volebamus. Et quid fecit? Instituit lignum quo mare transeamus. Nemo enim potest transire mare huius saeculi, nisi cruce Christi portatus. Hanc crucem aliquando amplectitur et infirmus oculis: et qui non videt longe
quo eat, non ab illa recedat, et ipsa illum perducet… quia hoc pro nobis factus est,
ubi portentur infirmi, et mare saeculi transeant, et perveniant ad patriam.
11 Agostino, Enarrationes in Psalmos, 148, 5: Coelestia tranquilla sunt, pacata sunt; ibi semper gaudium, nulla mors, nulla aegritudo, nulla molestia...
9
142
Emanuel GROSU
per l’autore della Navigatio... uno scopo preciso e, da questo punto di
vista, possiamo pensare che anche i valori numerici inseriti nel testo,
tutti o quasi tutti, assumono connotazioni che rimandano ai Vangeli,
agli aspetti liturgici e dogmatici della fede cristiana, oppure ai concetti usuali nella Patristica latina.
Si è già osservato la preferenza dell’autore per il numero 40,
valore che rimanda direttamente alla Quaresima e alla sua importanza nello svolgimento della vita cristiana. Questo periodo coincide
con il digiuno del Redentore nel deserto (Matteo, IV, 2-3) e con il periodo trascorso insieme agli Apostoli dopo la Risurrezione (Atti, I, 3):
40 giorni passano insieme l’abate Barinto e il suo discepolo Mernoc e
sempre 40 giorni indugia quest’ultimo nella Terra Repromissionis
Sanctorum (cap. I)12; prima della partenza, Brendano e i suoi si sottopongono a un digiuno di 40 giorni, rispettato però ogni tre giorni
(cap. III); 40 giorni dura la prima tappa del viaggio, dal’isola di Sant’
Edna fino a quella della tavola imbandita (cap. V); per 40 giorni
navigheranno intorno all’isola di Sant’Albeo alla ricerca di un porto
(cap. XV); sempre 40 giorni durerà il viaggio dall’Isola degli Uccelli13
fino all’incontro con i due mostri marini (cap. XXII-XXIII); 40 giorni
resteranno su un’isola fertile (cap. XXV); 40 giorni navigheranno dall’isola dell’eremita Paolo fino a quella del procuratore e ci metteranno
sempre 40 giorni per arrivare nella Terra Repromissionis Sanctorum
(cap. XXXVI), dove rimarranno per 40 giorni (cap. XXXVII).
Dodici, il numero degli Apostoli, ma anche il suo sottomultiplo,
sei, e il multiplo 24 sono presenti nella narrazione: l’isola di Sant’Albeo
e abitata da una comunità di 24 monaci (numero che richiama i 24
anziani vestiti di bianco dell’Apocalisse, IV, 4) nutriti miracolosamente
12 La divisione dei capitoli fa riferimento all’edizione curata da G. Vincent:
Anonimus, Vita Sanctissimi Confessoris Christi Brendani, G. Vincent,
http://www.utqueant.org.
13 Troviamo il tema dell’albero abitato da uno stormo di uccelli parlanti anche
nella Vita Sancti Macarii Romani (PL 73, col. 415-426), cap. 11: in ramis autem ipsis [arboribus] volatilia multa, similia avibus coeli, voce humana fortiter clamabant, dicentia: Parce nobis, Domine etc. Sono da notare anche le similitudini tra il
modo in cui è stato presentato Macario (Vita Sancti Macarii..., cap. XV) e il modo
in cui viene descritto l’eremita Paolo (Navigatio..., cap. XXVI), anche se la principale fonte d’inspirazione è senz’altro Vita S. Pauli primi eremitae di San Girolamo
(PL 23, col. 17-28; trad. rom. e note di Ioana Costa, in Fericitul Ieronim, Trei vieţi
de monahi. Împotriva lui Helvidius. Epistole, introduzione generale di Constantin
Răchită, EIBMBOR, București, 2011, 65-79).
Navigatio Sancti Brendani: simbolo numerico e dottrina cristiana
143
ogni giorno con 12 pani, ognuno di loro avendo una sedia propria all’interno della chiesa della comunità (cap. XVIII-XIX); sequenze di 12
o sei salmi intonano i cori dell’Isola degli Uomini Forti (cap. XXIII);
dimenticando il numero dei compagni, spremendo i frutti ricevuti
nella stessa isola, Brendano divide ogni libra di sugo in 12 once, nutrendo in questo modo i monaci per 12 giorni di seguito (cap. XXIII);
sempre per 12 giorni si nutrono del grappolo portato sulla nave da un
uccello e nella prossima isola dove si fermeranno troveranno sei fonti
d’acqua (cap. XXV).
Otto è un numero che collega la Navigatio... alle Scritture e ai
periodi dell’anno liturgico: alcune tappe del viaggio durano otto giorni
(cap. IX, XIV) oppure otto mesi (cap. XIV, XXVII, XXXI); altre ricorrenze fanno riferimenti espliciti all’ottava della Pentecoste (cap. IX,
XIII, XXXIV), dell’Epifania (cap. XIX) e della Pasqua (cap. XXI).
Sette, un altro numero con profonde valenze simboliche nella
letteratura cristiana: i confratelli che Brendano sceglierà come compagni di viaggio sono, ovviamente, 14, ma la prima ricorrenza dice esplicitamente bis septem, cioè due volte sette14 (cap. III); per sette anni
il demonio era rimasto nel confratello che morirà15 sull’isola del primo
soggiorno (cap. VII); sette volte tre (septies tria) finestre aveva la
chiesa di Sant’Albeo (cap. XIX); il viaggio stesso durerà ben sette anni
(cap. XXXIII, XXXVI); dopo aver remato per tre giorni e tre notti,
l’eremita Paolo si lascerà in balia del vento (simbolo del volere divino
Possiamo vedere in questo bis septem fratres un riferimento allegorico
alle virtù (quattro cardinali e tre teologali) e ai doni dello Spirito Santo (i sette di
cui si fa menzione in Isaia, XI, 2-3)? Sembra che fino al momento della stesura dell’opera, la seconda metà del nono secolo, la dottrina dei doni dello Spirito Santo e
quella delle virtù si fossero sviluppate abbastanza (grazie sopratutto agli sforzi di
Sant’Agostino e di Gregorio Magno) per potersi considerare che i doni e le virtù
erano imperiosamente necessari per la salvezza, cioè per raggiungere il Paradiso. In
questo caso, il colloquio tra Brendano e i suoi 14 (bis septem) confratelli può essere
interpretato in chiave allegorica, come autoanalisi che il personaggio si fa (per
vedere se dispone o meno delle capacità necessarie) prima di partire alla ricerca
della Terra Repromissionis Sanctorum.
15 Dopo essere stato tentato dal demonio, che a Brendano è apparso come
un bambino nero (infans aethiopis). In Vita Sancti Antonii (cap. VI), Atanasio il
Grande fa menzione anche lui del demonio che, sotto forma di un bambino nero,
aveva tentato il fondatore del monachesimo. L’autore della Navigatio... avrebbe
potuto incontrare questo topos direttamente in latino, nella traduzione della Vita
Sancti Antonii fatta da Evagrio Pontico (PL 73, col. 130, cap. IV): puer horridus et
niger.
14
144
Emanuel GROSU
o dello Spirito Santo) per sette giorni, alla fine dei quali raggiungerà
l’isola a lui predestinata (cap. XXXIV).
Quattro, il numero dei vangeli canonici, lo troviamo sia nella
descrizione della chiesa e dell’altare della comunità di Sant’Albeo (cap.
XIX), sia nella descrizione della rette che avvolgeva la colonna di cristallo – le maglie quadrate della rete avevano i lati di quattro cubiti
(cap. XXVIII); ugualmente, i quattro lati della colonna di cristallo avevano la stessa lunghezza, 1400 cubiti, e solo dopo quattro giorni di
navigazione (fatto che ribadisce l’idea che l’autore abbia conferito ai
numeri un valore simbolico) Brendano riuscirà a compiere un giro
completo intorno alla colonna; arrivati nei pressi dell’Isola dei Fabbri, Brendano si segnerà con il segno della croce voltandosi nei quattro punti cardinali, invocando così la protezione divina non solo
sopra di se e sopra i suoi compagni, ma, forse, anche sopra tutta la
Terra e sopra l’intero creato.
Ci sono tappe del viaggio che rimandano al numero tre, valore
con ricche connotazioni sia nelle Scritture che nella letteratura patristica: tre giorni e tre notti durerà la visita che Brendano farà a Sant’
Enda (cap. III); alla ricerca di un porto, Brendano navigherà per tre
giorni di seguito intorno all’isola inabitata del primo soggiorno (cap.
V-VI), dove resteranno per tre giorni e tre notti; tre mesi durerà la
navigazione dall’Isola degli Uccelli a quella di Sant’Albeo (cap. XIV);
per tre giorni e tre notti resteranno in balia del vento prima di entrare
nel mare coagulatum; per tre mesi resteranno su un’isola in attesa
del tempo propizio, dopo aver assistito all’uccisione del mostro marino squartato anche lui in tre parti (cap. XXIII); gli abitanti dell’Isola
degli Uomini Forti sono divisi in tre gruppi, in base alla loro età16
(cap. XXIV); per tre giorni di seguito navigheranno verso la colonna
di cristallo; nell’isola che gli era stata predestinata, l’eremita Paolo
sarà nutrito per 30 anni da una lontra che gli porterà ogni tre giorni
un pesce (cap. XXXIV). Di più, sempre tre sono le prosternazioni di
saluto (cap. IX, XVI etc.), e sempre tre sono i confratelli17 arrivati in
ritardo (cap. III).
Vedi sopra n. 3.
I tre monaci arrivati in ritardo potrebbero significare le tre possibilità che
ogni credente ha davanti a se: peccare e poi, riconoscendo la colpa, ricevere il
perdono mediante la confessione e riacquisire il diritto di diventare figlio di Dio e,
di conseguenza, di entrare nel Paradiso; rimanere fortemente attaccato alle regole e
ai comandamenti, dando prova di fortezza – di conseguenza, meritare di essere an16
17
Navigatio Sancti Brendani: simbolo numerico e dottrina cristiana
145
Certo, sfogliando le Scritture, troviamo nei diversi passi numerose ricorrenze dei valori numerici menzionati, per i quali possiamo
proporre varie interpretazioni. Più ovvia però ci sembra la comparazione del testo che stiamo analizzando con il Liber numerorum qui in
Sanctis Scripturis occurunt, di Isidoro di Sivigli18, in cui l’arcivescovo
riassume le interpretazioni allegoriche che si possono conferire ad alcuni valori numerici. Dalle numerose valenze elencate da Sant’Isidoro,
scegliamo solo alcune: tre, come numero associato alla Santissima
Trinità; quattro, numero dei Vangeli predicati nei quattro angoli della
Terra; sei, numero collegato alla creazione e alle età del mondo; sette,
numero associato con la vita presente e sopratutto con lo Spirito
Santo in base ai suoi sette doni19; otto è il numero della speranza
nelle cose eterne; 12 rimanda alle tribù d’Israele, agli Apostoli e ai
troni di cui si parla nell’Apocalisse; 40, come simbolo del compimento dei tempi e come numero che rimanda direttamente alla durata della Quaresima.
Osserviamo, dunque, che i numeri utilizzati dall’ignoto autore del
testo non sono semplici valori che approssimano distanze e durate,
che definiscono quantità o delimitano gruppi. Non sono valori aleatori, dato che, nel contesto, assumono funzioni simboliche: sono valori da una parte informativi, dall’altra piuttosto formativi, contribuendo
in questo modo al valore didattico del testo. Le varie interpretazioni
dei numeri conferiscono alla narrazione quel valore aggiunto capace
di connettere il genere letterario dell’opera alla tradizione scritturistica, dogmatica e all’ambiente monastico in cui è stata concepita.
Ma anche le ore menzionate hanno connotazioni simboliche, rimandando sia ai Vangeli20, sia alle ore canoniche, allo stesso modo in
cui sempre all’orario liturgico rimanda il fatto che nella Navigatio...
noverato tra gli uomini forti, rimanendo con questi sull’isola abitata da bambini,
uomini maturi e vecchi, dato che la fortezza, in quanto una virtù, è richiesta per
tutte le età (vedi sopra n. 3); l’ultima possibilità è la sorte del peccatore che non si
pente delle sue colpe, meritando così la dannazione. Sono interessanti i commenti
che Brendano fa per la fine di ognuno di loro (cap. VII, XXIV, XXXI).
18 PL 83, col. 179 sqq.
19 Cf. Isaia, XI, 2-3: et requiescet super eum spiritus Domini:/spiritus sapientiae et intellectus/spiritus consilii et fortitudinis/spiritus scientiae et pietatis/et
replebit eum spiritus timoris Domini.
20 Cf., ad esempio, Matteo, XXVII, 45-46: A sexta autem hora tenebrae factae sunt... usque ad horam nonam. Et circa horam nonam clamavit Iesus voce
magna... (vedi anche Marco, XV, 33-34; Luca, XXIII, 44).
146
Emanuel GROSU
la giornata incomincia non con la prima ora del mattino, ma, essendo
l’intervallo trascorso tra due sere consecutive, con la sera del giorno
prima21: l’ora terza, quando si recita un certo salmo (cap. XIII); l’ora
sesta, fino alla quale resteranno sul dorso del pesce Jasconius nel
giorno di Pasqua (cap. XXI); l’ora nona è l’ora dell’arrivo nell’isola del
primo soggiorno (cap. VI), ma anche l’ora alla quale i cori dell’Isola
degli Uomini Forti intonano un certo gruppo di Salmi (De profundis
..., Ecce bonum...) e anche l’ora alla quale Brendano chiederà ai suoi
compagni di viaggio di rifocillarsi dopo la partenza da quest’isola
(cap. XXIV); sempre all’ora nona l’eremita Paolo riceveva il suo pasto
(cap. XXXIV) e fino all’ora nona navigheranno ogni giorno intorno
alla colonna di cristallo (cap. XXIX).
Esistono nella Navigatio... numeri che non hanno significato
allegorico, o solo numeri per i quali il significato simbolico e difficilmente decifrabile?
I 20 giorni, quanti ci hanno messo per attraversare il mare coagulatum (cap. XX), i dati biografici dell’eremita Paolo (l’età di 140
anni, gli anni trascorsi sull’isola, 90, dei quali 60 senza nutrirsi – cap.
XXXIII-XXXIV), gli 80 anni in cui la comunità di Sant’Albeo è stata
nutrita miracolosamente (cap. XVIII-XIX), i 1400 cubiti quanto misurava ognuno dei lati della colonna di cristallo (cap. XXIX) possono
avere, a limite, significato solo come multipli o combinazioni dei numeri riportati sopra. E che cosa possiamo dire di alcune durate o dimensioni – ad esempio, la distanza di un milio percorsa lungo il fiume che scorreva nell’Isola degli Uccelli (cap. XII), le durate delle recite dei Salmi (cap. XIII); che, in certi momenti della loro navigazione, si nutrivano una volta ogni due o tre giorni (cap. XIV), l’ora
quarta (che non la troviamo menzionata nel Nuovo Testamento)
quando sono arrivati nell’Isola degli Uomini Forti (cap. XXIV), i due
cori tra i quali sedeva l’abate della comunità di Sant’Albeo, oppure le
due grotte dell’isola in cui dimorava l’eremita Paolo (cap. XXXIIIXXXIV). L’utilizzo di questi valori non sembra superare il piano strettamente narrativo, ragion per cui non intravediamo, al momento, una
interpretazione simbolica.
21 In base all’interpretazione dei versetti della Genesi, I, 5 (8, 13, 19 etc.): Et
factum est vespere et mane...
Navigatio Sancti Brendani: simbolo numerico e dottrina cristiana
147
Co n clu s io n i
„In fondo, lui (Pierre Courcelle – n.n.) prendeva lo spunto da
un principio molto semplice, secondo il quale un testo va interpretato
in base ai generi letterari cui appartiene”, dice Pierre Hadot nel Esercizi spirituali e filosofia antica22. Proposto a metà del secolo scorso
nel Recherches sur le Confession de saint Augustin di P. Courcelle,
questo tipo di analisi mirava l’intera area della letteratura medievale,
dato che essa non rispetta una separazione accurata dei generi: un
testo autobiografico, come lo sono le Confessioni di Sant’Agostino
(tanto per insistere sull’esempio proposto da P. Courcelle e P. Hadot),
cioè un testo letterario, può essere ugualmente anche un testo teologico, così come un testo storiografico può essere ugualmente un testo
letterario in cui si possono inserire elementi dogmatici, liturgici etc.
Le forme specifiche di espressione del testo letterario sono utilizzati
anche nel caso dei temi che oggi chiameremmo „scientifiche”; di conseguenza, scopriamo il vero valore didattico di un opera dopo aver interpretato i procedimenti stilistici del testo. Allo stesso modo, nel
caso della Navigatio..., tutta una serie di mezzi letterari e stilistici, tra
i quali le allegorie e l’attribuire di valori simbolici ai numeri, conferisce al testo una finalità pragmatica, più precisamente didattica-esortativa, la cui individuazione richiede un’analisi del testo dal punto di
vista tanto dell’ambiente in cui e stato scritto, quanto della tradizione
dogmatica e sopratutto dei generi. Non dobbiamo dimenticare che,
formalmente, la Navigatio... è una sintesi tra agiografia, genere che
ha una finalità didattica-esortativa, e leggenda (le leggende irlandesi),
la cui finalità e l’intrattenimento.
Si sa inoltre che l’uomo medievale non conduceva la sua vita in
vista della propria fama, ma ad maiorem gloriam Dei. Se di questo
fatto (dedotto dai scarsi dati biografici, ma anche dal modo in cui il
personaggio è stato presentato nel libro) siamo sicuri per quanto riguarda San Brendano, non lo dobbiamo mettere in dubbio neanche
nel caso dell’autore della Navigatio...
22
Traduzione di Constantin Jinga, Editura Sf. Nectarie, Arad, 2015, 300.
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 149-155
A FEW NOTES ON ΤΥΜΒΩΡΥΧΊΑ
Dragoș HĂLMAGI*
(University of Bucharest)
Ke yw o rd s : epitaphs, tomb violation, funerary fines, funerary imprecations, Asia Minor.
Abs tract: The protection of tombs against violation is a recurring theme
in the funerary epigraphy of Roman Asia Minor. Some inscriptions mention
τυμβωρυχία or τυμβωρύχοι in clauses meant to discourage the potential wrongdoers. A few observations on the legal language of these texts illustrate that separating legal consequences from hollow threats is not always easy or even possible.
Cu vin te -ch e ie : epitafuri, profanare de morminte, amenzi funerare, imprecaţii funerare, Asia Mică.
Re zu m at: Protejarea mormintelor împotriva profanării este o temă recurentă în epigrafia funerară a Asiei Mici în epoca romană. Unele inscripţii menţionează τυμβωρυχία sau τυμβωρύχοι în clauze menite a-i descuraja pe potenţialii
răufăcători. Câteva observaţii pe marginea vocabularului juridic al acestor texte
arată că separarea consecinţelor legale de ameninţările fără urmări nu este mereu facilă sau posibilă.
Hurrying in the dark, the tomb robbers had been careless in shutting
the tomb. Chaereas waited for dawn to visit the tomb, ostensibly to
bring wreaths and libations, but really in order to kill himself. He
could not bear separation from Callirhoe and considered death the
only cure for his sorrow. When he arrived, he discovered that the
stones had been moved and that the entrance was wide open. He was
astonished at the sight and seized by a fearful bewilderment at what
had happened. Rumor swiftly brought the shocking news to Syracuse,
and everyone hastened to the tomb, but no one ventured to go inside
until Hermocrates gave the order. The man sent in gave a full and true
account. It seemed unbelievable that not even the corpse was lying
there. Then Chaereas himself decided to go in, eager to see Callirhoe
once more even though she was dead, but on searching the tomb he
could find nothing. Many others entered the tomb incredulously after
him. All were baffled, and one of those inside said, “The funeral of*
dragoshhalmagi@gmail.com
150
Dragoș HĂLMAGI
ferings have been stolen! This is the work of tomb robbers. But where
is the corpse?”1
Thus runs a passage of the novel Calllirhoe, portraying some of
the common perceptions on tomb-breaking and the strong feelings
associated with it. Theron, the perpetrator and villain in this novel,
meets his providential fate2: he is captured and sentenced to death on
the cross, facing the very tomb he desecrated. In the eyes of Chariton’s
readers, this abominable crime deserves nothing short of the most
severe punishment.
Several literary sources connect τυμβωρυχία and τυμβωρύχοι
with the destruction of the tombs and despoiling the dead, particularly of their jewelry and garments3. An increasing body of funerary
inscriptions provides a quite different perspective, subject of scholarly
inquiry and debate4. There are over 200 funerary inscriptions menChariton of Aphrodisias, Callirhoe 3.3.1-4: Οἱ μὲν γὰρ τυμβωρύχοι τὸν
τάφον περιέκλεισαν ἀμελῶς, οἷα δὴ σπεύδοντες ἐν νυκτί· Χαιρέας δὲ φυλάξας αὐτὸ τὸ
περίορθρον ἧκεν ἐπὶ τὸν τάφον προφάσει μὲν στεφάνους καὶ χοὰς ἐπιφέρων, τὸ δὲ
ἀληθὲς γνώμην ἔχων ἑαυτὸν ἀνελεῖν· οὐ γὰρ ὑπέμενε Καλλιρρόης ἀπεζεῦχθαι, μόνον
δὲ τὸν θάνατον τοῦ πένθους ἰατρὸν ἐνόμιζε· παραγενόμενος δὲ εὗρε τοὺς λίθους
κεκινημένους καὶ φανερὰν τὴν εἴσοδον. ὁ μὲν οὖν ἰδὼν ἐξεπλάγη καὶ ὑπὸ δεινῆς
ἀπορίας κατείχετο τοῦ γεγονότος χάριν· ἄγγελος δὲ φήμη ταχεῖα Συρακοσίοις
ἐμήνυσε τὸ παράδοξον. πάντες οὖν συνέτρεχον ἐπὶ τὸν τάφον, ἐτόλμα δὲ οὐδεὶς ἔνδον
παρελθεῖν, πρὶν ἐκέλευσεν Ἑρμοκράτης. ὁ δ̓ὲ εἰσπεμφθεὶς πάντα ἀκριβῶς ἐμήνυσεν.
ἄπιστον ἐδόκει τὸ μηδὲ τὴν νεκρὰν κεῖσθαι. τότ̓ οὖν ἠξίωσε Χαιρέας αὐτὸς <εἰσελθεῖν>
ἐπιθυμίᾳ τοῦ πάλιν Καλλιρρόην ἰδεῖν κἂν νεκράν· ἐρευνῶν δὲ τὸν τάφον οὐδὲν εὑρεῖν
ἐδύνατο. πολλοὶ μετ̓ αὐτὸν εἰσῆλθον ὑπ̓ ἀπιστίας· ἀμηχανία δὲ κατέλαβε πάντας, καί
τις εἶπεν <ἑν>εστὼς “τὰ ἐντάφια σεσύληται, τυμβωρύχων τὸ ἔργον· ἡ νεκρὰ δὲ ποῦ;”
Text and translation from G. P. Goold, Chariton: Callirhoe, Loeb Classical Library,
Cambridge Mass. – London, 1995.
2
Chariton, Callirhoe 3.4.7: ἀποδιδούσης αὑτῷ τῆς Προνοίας τὰ ἔπαθλα
τῶν ἀγώνων.
3
Sext. Emp. Math. 7.45: τυμβωρύχος γὰρ λέγεται καὶ ὁ ἐπὶ τῷ σκυλεύειν
τοὺς νεκροὺς τοῦτο πράττων καὶ ὁ τύμβους τοῖς νεκροῖς ὀρύττων; Synes. Ep. 143:
ἀσεβέστερον ἀποθανόντων λόγους κλέπτειν ἤ θοιμάτια ὅ καλεῖται τυμβωρυχεῖν;
Hsch. s.v. τυμβωρύχος: λωποδύτης νεκρῶν. Cf. Chariton, Callirhoe 1.7.6:
“ἑωράκατε” φησὶ “χρυσὸν καὶ ἄργυρον τῆς νεκρᾶς.”
4 G. Hirschfeld, Über die griechischen Grabschriften, welche Geldstrafen
anordnen, Königsberger Studien 1, 1887, 120-121; Th. Mommsen, Römisches
Strafrecht, Leipzig, 1899, 820-821; L. Mitteis, Reichsrecht und Volksrecht in den
östlichen Provinzen des römischen Kaiserreichs, Leipzig, 1891, 100-101; F.
Cumont, Un rescrit impérial sur la violation de sépulture, RH 163, 1930, 256-257,
1
A few notes on τυμβωρυχία
151
tioning either τυμβωρυχία or τυμβωρύχοι, all dated to the Roman
imperial period. They all contain clauses to discourage the violation
of the tomb, by placing curses and threats of legal consequences,
most often by imposing a monetary sanction. The inscriptions with
funerary fines, written in both Greek and Latin, are numerous and
widespread throughout the empire. By contrast, the accusation of
τυμβωρυχία is documented only in Greek5. Most of the texts come
from Termessos6 and Aphrodisias, two south-western Anatolian
cities that produced many inscribed sarcophagi. Overall, it appears to
be an Anatolian phenomenon, with only a handful of inscriptions
found across the Hellespont in Thrace7, in the rugged islands of the
Aegean8, and further away9. Their content is often highly formulaic.
Many epitaphs include identical clauses such as ἐνσχεθήσεται
262-264; L. Wenger, Eine Inschrift aus Nazareth, ZRG 51, 1931, 384-385, 392-395;
E. Gerner, Tymborychia, ZRG, 61, 1941, 230-275; E. Gerner, s.v. tymborychia, RE
VII A 2, 1948, 1735-1745; E. Gerner, s.v. tymborychos, RE VII A 2, 1948, 17451746; A. Giovannini, M. Hirt, L’inscription de Nazareth: nouvelle interprétation,
ZPE, 124, 1999, 113-118; T. Ritti, Iura sepulcrorum a Hierapolis di Frigia nel quadro
dell'epigrafia sepolcrale microasiatica. Iscrizioni edite e inedite, in S. Panciera
(ed.), Libitina e dintorni. Libitina e i luci sepolcrali. Le leges libitinariae campane.
Iura sepulchrorum: vecchie e nuove iscrizioni. Atti dell’XI Rencontre francoitalienne sur l'épigraphie, Rome, 2004, 534-539.
5 L. Mitteis, Reichsrecht und Volksrecht, 101; Giovannini, Hirt, L’inscription de Nazareth 117-118. In a bilingual epitaph (ISinope 121) ὑπεύθυνος ἔστε τῆς
τυμβορυχίας is paralleled by simu[l reus erit].
6 J. Iluk, Amendes sépulcrales dans les épitaphes de l'époque de L'Empire
Romain, Gdansk, 2013, 120 n. 5 counts 87 such inscriptions in TAM III.1, however
many others were since published in B. İplikçioğlu, G. Çelgin, A. V. Çelgin, Epigraphische Forschungen in Termessos und seinem Territorium, vols. I-IV, 1991-2007,
Vienna.
7 IPerinthos 104; ISestos 22.
8 IG XII 6.2, 733 (Samos); IG XII 6.2, 1258 (Ikaria); IG XII 7, 478
(Amorgos).
9 IPatras 179; E. Dyggve, R. Egger, Forschungen in Salona, vol. III: Der altchristliche Friedhof Marusinac, Vienna, 1939, 151, nr. 12a. There is one other mention in Egypt, in a different and apparently unrelated context: A. Schiff, Alexandrinische Dipinti, vol. 1, Leipzig, 1905, 27-31 = SB I, 345, with H. von Gaertringen’s
suggestion for the first line: οὐ μὴ ἐγὼ [μάρ]τυς τυμβωρύχον ἐρύ[κω. Finally, a 4th
century metrical inscription from Latium (IG XIV, 943) veiled the threat in a literary construction: ἀλλὰ καὶ αὐτῆς τείσοι ἀτασθαλίης βλαψιτάφου κόλασιν, see also
K. Harter-Uibopuu, IG XIV 943 – Eine metrische Strafklausel aus Portus, in Chr.
Ulf, P. Mauritsch (eds.), Kultur(en) – Formen des Alltäglichen in der Antike. Festschrift von Ingomar Weiler zum 75. Geburtstag, vol. I, Graz, 2013, 177-191.
152
Dragoș HĂLMAGI
ἐνκλήματι τυμβωρυχίας or ἔνοχος ἔσται ἐνκλήματι τυμβωρυχίας in
Termessos, or ἔσται/ἔστω ἀσεβὴς καὶ ἐπάρατος καὶ τυμβωρύχος in
Aphrodisias. There is also some variation in naming: in addition to
τυμβωρύχος, ἀσεβής and ἐπάρατος, the wrong-doer may also be
ἱερόσυλος or ἁμαρτωλός10.
As it is quite obvious from the range of documented interdictions, the crime of τυμβωρυχία does not refer to a certain action, despicable though it may be, but to anything that runs contrary to the
will of the founder11. A second century sarcophagus from Aphrodisias
carries the following text in which the will of a father and his son
interferes with the usual prohibitions12:
4
8
[ἡ σορὸς (κτλ) ·· ? ·· ἐστὶν]
Ἀντι<ό>χου ἐν ᾗ σορῷ κηδευθήσονται Ἀν[τίο]χος ὁ προγεγραμμένος καὶ Ἀντωνία Δαμοκράτεια ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ Ἀντίοχος ὁ υἱὸς αὐτῶν· ἕτερος δὲ οὐδεὶς ἕξει ἐξουσίαν θάψαι τινὰ ἐν τῇ σορῷ ἢ ἐκθάψαι τινὰ τῶν ἐ[ν]τ[α]φέντων
ἐπεὶ ὁ ἐπιχειρήσας τοιοῦτό τι ἔστω ἀσεβὴς καὶ ἐπάρατος καὶ τυμβωρύχος καὶ ἀποτεισάτω τῇ κρατίστῃ βουλῇ ἀ[ργ]υρίου ✳ ͵βφ´ ὧν τὸ τρίτον ἔσται τοῦ ἐκδικήσαντος· ἐν δὲ ταῖς εἰσώσταις κηδευθήσονται οὓς ἂν
ὁ Ἀντίοχος καὶ Ἀντίοχος ὁ υἱὸς αὐτοῦ βουληθῶσ<ι>ν. τῆς ἐπιγραφῆς ταύτης
ἀντίγραφον ἀπετέθη εἰς τὸ χρεοφυλάκιον ἐπὶ στεφανηφόρου Διογένους
υἱοῦ [Τί(του)] Κλ(αυδίου) Ἑρμείου Δομετείνου μ(ηνὸς) γ´
[The sarcophagus ..?.. is] (the property) of Antiochos, in which sarcophagus
Antiochos shall be buried and Antonia Damokrateia his wife and Antiochos
their son. No one else shall have the right to bury anyone in it or to remove
any of the bodies placed in it since he who has undertaken anything of the
kind is to be impious and accursed and a tomb-breaker and to pay the most
excellent council 2500 denarii, a third of which shall belong to the prosecutor. In the subsidiary chambers there shall be buried those whom
See, for example, TAM II 221: ἀσεβὴ[ς] ἔσται καὶ ἱερόσυλος; TAM II 247:
ἔστω ἱερόσυλος; TAM II 448: εἶναι ἁμαρτωλὸν καὶ τυμβωρύχον; TAM II 522:
ἁμαρτωλὸς ἔστω θεοῖς καταχθονίοις; TAM II 613: ἁμαρτωλοὶ ἔστωσαν καὶ
ἐπάρατοι θεοῖς οὐρανίοις καὶ ὑποχθονίοις; TAM II 838: ἁμαρτωλὸς ἔστω θεοῖς
πᾶσιν. This tradition is also attested in Hellenistic Lycia, see e.g. TAM II 520 (3rd
century BC): ἁμαρτωλὸς ἔστω θεῶν πάντων καὶ Λητοῦς καὶ τῶν τέκνων.
11 Cf. Dig. 47.12.3.3: potest sepulchri uiolati teneri, si forte contra
uoluntatem testatoris intulit. The most common interdictions are the opening of
the tomb and interment of another body in it, which are also mentioned in the
commentaries of the Roman jurists (Paul. Sent. 1.21.6 and 9).
12 Th. Reinach, Inscriptions d'Aphrodisias, REG 19, 1906, 260-261, nr. 154
= IAph2007 13.3. I used the translation from the latter edition, with several small
changes.
10
A few notes on τυμβωρυχία
153
Antiochos and his son wish. A copy of this inscription was deposited in the
chreophylakion when Diogenes son of T. Claudius Hermeias Dometinos
was stephanephorus, in the third month.
The discussions were animated by a famous inscription brought
from Nazareth to Paris in 1878 and published by Franz Cumont in
193013, a marble slab carrying the Greek text of an imperial edict
(διάταγμα Καίσαρος) concerning tomb violation. The letters suggest
a first century AD date. Unfortunately, for all its importance, a more
precise date and location could not be established. The ambiguity
contributed to the controversy stirred by this inscription, both as a
putative document from first century Palestine and as a precious
witness of the Roman legal frame. It is generally agreed that the capital
punishment for τυμβωρυχία prescribed here appears harsh when
compared to funerary inscriptions and to other Roman legal texts14,
although the proposed explanations are quite diverse.
Much has been made of an inscription from Magnesia on the
Maeander in which the violator ὑπεύθυνος ἔσται τοῖς τε διατάγμασι
καὶ τοῖς πατρίοις νόμοις15. A widely held opinion is that τὰ διατάγματα
are the Roman laws and that the formula reflects the synchronism of
codified legislation and customary laws and practices16. A much more
plausible solution, in my opinion, is to understand this word here as
referring to the dispositions of the tomb’s owner17, a suggestion
F. Cumont, Un rescrit impérial, 241-266 = SEG 8, 13. The vast bibliography is conveniently collected in G. Purpura, L’editto di Nazareth. De violatione
sepulchrorum, Iuris Antiqui Historia 4, 2012, 133-157.
14 Dig. 47.12.3.7-8, 47.12.9, 47.12.11; Paul. Sent. 1.21.4-5.
15 M. Dubois, A. Hauvette-Besnault, Inscriptions de Tralles, BCH 5, 1881,
344-345, nr. 5 = E. Preuner, Aus alten Papieren, MDAI(A) 46, 1921, 22-23, nr. 37 =
SEG 1, 439 = ITralleis 13*.
16 Hirschfeld, Über die griechischen Grabschriften, 121; L. Mitteis, Reichsrecht und Volksrecht, 101; Cumont, Un rescrit impérial, 244; Wenger, Eine Inschrift aus Nazareth, 393; Gerner, Tymborychia, 247-248; Giovannini, Hirt, L’inscription de Nazareth, 114-115.
17 W. Judeich, Inschriften, in C. Humann, C. Cichorius, W. Judeich, F.
Winter, Altertümer von Hierapolis, Berlin, 1898, 110-111; J. H. M. Strubbe, “Cursed
be he that moves my bones”, in Chr. A. Faraone, D. Obbink (eds.), Magika Hiera.
Ancient Greek Magic and Religion, New York-Oxford, 1991, 53, n. 81 (on
διατάσσομαι); Ritti, Iura sepulcrorum a Hierapolis, 533 (but see also note 31
below).
13
154
Dragoș HĂLMAGI
strengthened by contemporary evidence18. A fragmentary epitaph
from Kaunos holds the would-be offender liable under τῷ τῆς τυμβωρυχί[ας νόμῳ(?)] and διατά<γ>μασιν, with the revelatory clause
Μενεκράτης [Ἰατροκλέους(?)] διετάξατ[ο]19. A funerary inscription from
Hierapolis prohibits anything παρὰ τὴν διαταγὴν τὴν ἐμὴν20, and
another one from Eumeneia παρὰ γνώμην τοῦ Ῥούφου ἢ διαταγήν21.
An epigraph from Aphrodisias deals with breaches of [τοῖς]
διατεταγμένοις διὰ ταύτης ἐπι[γραφῆ]ς and also stipulates καὶ οὐδὲν
ἔλαττον πάντα μενεῖ κύρια τὰ ὑπ′ ἐμοῦ διατεταγμένα22, while another
one from the same city deters actions παρὰ τὰ ὑπ’ ἐμοῦ διατεταγμένα
as well23. There are also Latin equivalents in several inscriptions from
Rome: contra legem s(upra) s(criptam)24, contra hanc inscriptione(m)25, [cont]ra hanc legem26, [contra le]gem meam27. Sometimes
the arrangements target those buried already or yet to be buried: the
Aphrodisias inscriptions include clauses like ταφήσονται οὓς ἂν
Ἐπάνδιος βουληθῇ ἢ διατάξηται28 and ἐνταφήσονται οὓς ἂν διατάξηται ἡ Εἰφιάνασσα29, while an epitaph from Magnesia ad Sipylum sets
a fine to be paid by those who πωλήσῃ ἢ μεταθῇ τῶν κατὰ τὴν
ἐπιγραφὴν διατεταγμένων30. This brief review calls into question the
previous attempts to clarify the terminology and to find unequivocal
terms for each juridical notion31. If anything, it suggests that such
See also LSJ s.v. διατάγμα as “testamentary disposition”, with a further
reference to POxy X, 1282, lines 26-27: καθʼ ὃ ἔθετο ὁ Παποντῶτος ὁπότε περιῆν
διάταγμα.
19 G. E. Bean, Notes and Inscriptions from Caunus (Continued), JHS, 74,
1954, 106, nr. 42 = SEG 14, 660 = IKaunos 176.
20 Judeich, Inschriften, 99-100, nr. 78 = Ritti, Iura sepulcrorum a Hierapolis, 579, nr. 16.
21 CIG III, 3898 = MAMA IV, 340.
22 CIG II, 2850c = MAMA VIII, 550 = IAph2007 11.31.
23 CIG II, 2827 = IAph2007 15.246.
24 CIL VI, 7458 = AE 2001, 169.
25 CIL VI, 22518.
26 CIL VI, 38610.
27 CIL VI, 37150.
28 MAMA VIII, 566 = IAph2007 13.206.
29 Reinach, Inscriptions, 261-262, nr. 155 = MAMA VIII, 565 = IAph2007
13.156.
30 TAM V.2, 1410.
31 See, for example, Ritti, Iura sepulcrorum a Hierapolis, 532-533 on presumed differences between διατάξεις, διατεταγμένα and διατάγματα.
18
A few notes on τυμβωρυχία
155
words could describe any type of arrangement or regulation and the
context alone can indicate the exact meaning intended in each text.
At the same time, some caution is due when approaching private
inscriptions and taking their claims as evidence. A third century epitaph
from Rome sets a tomb for an entire family except for one freedman
and his descendants, who are not only denied burial under the threat
of a steep fine, but also to come anywhere near the monument32. This
disposition may seem extreme to some and, at any rate, in sharp contrast with Ulpian’s comment on the edictum praetoris that walking
around a tomb is not a violation and it should go unpunished33. It
may be an exaggeration, or perhaps the owner was indeed allowed to
restrict the access to his tomb in this way. Be that as it may, but then
what are we to make of a contemporary funerary inscription from
Thessalonica, claiming that whoever opens the tomb is liable for capital
punishment on the cross and having his fortune confiscated (τοῦτον
αὐτὸν μὲν σταυροῦ ὑποκῖστε κινδύνου, τὰ δ’ ἐκείνου τῷ ταμείῳ)34? Not
only the punishment is excessive in comparison to all the other epitaphs,
but is it even plausible that a tomb’s founder could dictate such harsh
penalties, in complete disregard of local and imperial authorities and
bypassing the judicial process? If this is a hollow threat, as I believe it
to be35, then it invites the question how can we differentiate such
threats from actual legal consequences? It has been long noted that
funerary imprecations use legal terms related to interdiction and punishment36 and we should be wary when reading these comminatory
epitaphs. After all, Chariton must have known very well the concerns
of his readership with tomb’s violation and wove the plot of his novel
accordingly, playing on their emotions.
CIL VI, 14672: excepto M. Antonio Athenione quem ueto in eo monimento aditum habere, neque iter ambitum introitum ullum in eo habere, neque sepulturae causa reliquias eius posterorumque eius inferri.
33 Dig. 47.12.3.1: Si igitur dolus absit, cessabit eiusdem. Personae igitur
doli non capaces, ut admodum impuberes, item omnes, qui non animo uiolandi
accedunt, excusati sunt.
34 D. Nalpantis, Ανασκαφή στο οικόπεδο του Μουσείου Βυζαντινού Πολιτισμού στη Θεσσαλονίκη, Athens, 2003, 113-114 = SEG 53, 633 = AE 2003, 1590.
35 See contra J. G. Cook, A Note on SEG 53, 633: Crucifixion in Imperial
Thessalonica, Early Christianity 2, 2011, 387-390 taking this inscription as “evidence for the thesis that the citizens of Thessalonica were probably used to the
dreary spectacle of crucifixion”.
36 Strubbe, “Cursed be he that moves my bones”, 34.
32
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 157-175
CURSED BY SAPPHO: A READING OF SAPPHO’S
POETRY WITHIN THE CONTEXT OF
ANCIENT GREEK CURSES
Vasiliki KOUSOULINI1
(University of Athens)
Ke yw o rd s : Sappho, curses, oral poetry.
Abs tract: Curses were a regular feature of the cultural landscape of
archaic and classical Greece. The aim of this article is to demonstrate the links
between literary and non-literary curses with a particular focus on Sappho. More
specifically, I attempt a reading of Sappho’s poetry in an oral context that might
be parallel to the tradition of cursing.
Cu vin te -ch e ie : Sappho, blesteme, poezie orală.
Re zu m at: Blestemele au fost o caracteristică obișnuită a peisajului cultural al Greciei arhaice și clasice. Scopul acestui articol este de a demonstra legăturile dintre blestemele literare și cele neliterare, cu un accent special pe Sappho.
Mai precis, încerc să citesc poezia lui Sappho într-un context oral care ar putea fi
paralel cu tradiţia blestemului.
1. In t r o d u ct io n
The link between magic and song was widely recognized in antiquity. Besides the fact that several literary texts, from Homer’s time
and on, can enrich our knowledge of ancient Greek magical practice2,
vasikous@yahoo.gr
This article was written during my research stay at the Fondation Hardt
(Geneva). I owe much to their library and to their electronic resources.
2 There are numerous examples of the use of magic in ancient Greek literature. In Iliad 14 (lines 216ff) Hera uses a magical object, Aphrodite’s girdle, in
order to seduce Zeus. In Odyssey 10, Circe is described practicing magic (lines 210243). Ill-willed incantations and dark magic are not unknown to the composer of
the Homeric Hymn to Demeter. There the goddess assures Metaneira that she can
protect her son against dark magic (lines 227-230). In Pindar’s Pythian 4 (lines
213-19) Pindar describes Jason’s spell to Medea. Deianeira in Sophocles’ Trachiniai
(lines 584-85) attempts to win back her husband with love potions and spells.
1
158
Vasiliki KOUSOULINI
there are also fragments of literary texts which contain a specific kind
of magical language, the language of curses. Curses (ἀραί or κατάραι)
were utterances consigning, or supposed or intended to consign, (a
person or a thing) to the spiritual and temporal evil, the vengeance of
a deity, the blasting of malignant fate3. The main medium of cursing
was always language, and sometimes even poetic language. Many archaic poets seem to have used traditional formulae of cursing, thus to
have composed poetic curses. Although curses were encountered in
literature, they mainly belonged to the oral tradition4. The curses encountered in ancient Greek poetry were, usually, more elaborate than
the earlier samples of curse-tablets. Curses would have had to undergo many changes in order to be smoothly incorporated in a new environment, and especially in a poetic environment. Therefore, it is posLastly, Plato informs us at two instances that in classical Athens there were people
who claimed that they could control the gods according to their will (Republic
364c), and that the state should try to contain all those who practice poisons and
spells (Laws 933a). There is also evidence coming from the tragic and comic stage:
for the magical associations of Clytemnestra’s speech in Agamemnon (lines 958974) see L. McClure,‘Clytemnestra’s Binding Spell (Ag. 958-974), CJ, 92.2, 1997,
124-125; see C. A. Faraone, Aeschylus ὕμνος δέσμιος (Eum. 306) and Attic Judicial
Curse Tablets, JHS, 105, 1985, 150-154 for the similarities between the binding
song of the Furies in Eumenides line 306 and Attic juridical curse tablets; for the
interpretation of Aristophanes’ Amphiarus fragment 29 as an oracular response reflecting the closing lines of a traditional magical incantation see C. A. Faraone,
Aristophanes’ Amphiarus Frag. 29 (Kassel-Austin): Oracular Response or Erotic
Incantation?, CQ, 42.2, 1992, 320-327. There are also several later texts that describe women practicing magic. It is worth to mention one of Sophron’s mimes (frr.
3 and 4 in Hordern’s edition, see J. H. Horden, Sophron’s Mimes. Text, Translation and Commentary, Oxford, 2004, 125-144 for a discussion of the text), Theocritus’s Idyll 12 (for a detailed discussion of Theocritus’ text and its similarities to actual magical practice see C. A. Faraone, The “Performative Future” in Three Hellenistic Incantations and Theocritus’ Second Idyll, CPh 90.1, 1995, 11. See also A. S.
F. Gow, Theocritus. Edited with a Translation and a Commentary, vol. II, Cambridge, 1950, 35, 40-44, 63 for parallels in magical papyri and F. Graf, Magic in the
Ancient World, Cambridge MA, 1997, 181 on the passage), Medea in Apollonius’
Argonautica (4.47-53), and Lucian’s Dialogi Metricii 4.4. For a thorough study of
the literary references in ancient Greek magic see M. Carastro, La Cité des Mages:
Penser la Magie en Grèce Ancienne, Grenoble, 2006.
3 See L. Watson, Arae: the Curse Poetry of Antiquity, Leeds, 1991, 1.
4 See on this Watson, Arae, 4-17, 30-35. Faraone is also of the opinion that
during the classical times, or even earlier, there was a tradition of hexametrical
incantations which combined epic vocabulary, performative syntax, and traditional
Greek magical praxis (see on this Faraone, The Performative Future…, 11).
Cursed by Sappho
159
sible to speak of literary curses and non-literary curses (curse-tablets).
It has also been suggested by modern scholars that some of
Sappho’s fragments contain elements of traditional magical language5.
More specifically, Cameron has proved that the sixth stanza of fragment 1 V has many affinities with magical papyri from a much later
date6. Nevertheless, the affinity of Sappho’s poetry with curses has
only been implied in some cases and was never fully explored. What I
will try to suggest is that some of her fragments belong – to a certain
extent – to poetic curse-poetry (or, in other words, are literary curses)
along with the Stasburg epode and other fragments of archaic lyric
poets. This can be argued by a careful examination of these fragments
along with other literary curses and some of the curse-tablets. More
specifically, I suggest that Sappho inscribed her poetry in the context
of the tradition of curses and that she blended this tradition with other
elements coming from epic poetry, iambos, and the funerary epigram,
thus that she composed literary curses. I propose that the understanding of the magical/curse context of some of her fragments provides
an insight into the relationship of her poetry with earlier, mainly or
even exclusively oral material, and, eventually, into her poetics.
2 . Th e Tr a d it io n o f Cu r s in g
The material evidence concerning curses is provided by ancient Greek curse-tablets or the defixiones. These curse-tablets were
inscribed pieces of lead, usually in the form of thin sheets, intended
to bring supernatural powers to bear against persons and animals7.
The great majority or early tablets come from Attica8. Nevertheless,
See for example A. Cameron, Sappho’s Prayer to Aphrodite, HThR, 32.1,
1939, 4, 10-12; M. C. J. Putnam, Throna and Sappho 1.1, CJ, 56.2, 1960, 81-82; C.
Segal, Eros and Incantation: Sappho and Oral Poetry, in E. Greene (ed.), Reading
Sappho: Contemporary Approaches, Berkeley, 1996, 63-66; S. C. Jarratt, Sappho’s
Memory, RSQ, 32.1, 2002, 22-23.
6 See Cameron, Sappho’s Prayer…, 9-10.
7 See J. G. Gager, Curse Tablets and Binding Spells from the Ancient
World, Oxford-New York, 1992, 3.
8 See C. A. Faraone, An Accusation of Magic in Classical Athens, TAPhA,
119, 1989, 156. Faraone notes that, at least in Attica, there is abundant evidence
that these tablets were used by and against members of the upper class. Without
any doubt, this was not a practice limited only to the lower classes.
5
160
Vasiliki KOUSOULINI
they were found everywhere, including Lesbos9. The earliest examples come from the 5th and 4th century B.C. and are quite simple in
form10. It is almost certain that these tablets were accompanied by
oral prayers, incantations and invocations11. These tablets contained
highly formulaic language. Some of the linguistic features exhibited in
the extant tablets are: repetition, pleonasm, metaphor and simile, personification, rhythmic phrases, exaggeration, threats, promises, prayers and formal appeals12. They were usually deposited in special locations where their powers were supposed to be more effective such
as wells, anywhere near water, and graves13. Their aim was to bring
other persons or animals under the clients’ power, against their will
and, usually, without their knowledge14. The client wanted to cause
harm to the victim such as: death, illness, loss of memory, mental
suffering, loss of family and fortune, public humiliation, defeat in war
or in court, denial of an afterlife and general lack of success15. One of
the most common reasons behind the commission, or the composition and construction, of a curse-tablet in ancient Greece was love16.
The language used in the existing love-curses saved in tablets is extremely aggressive and even violent17.
For the curse-tablets found in Lesbos see D. R. Jordan, & J. B. Curbera,
Curse Tablet from Mytilene, Phoenix, 52.1/2, 1998, 31-41.
10 See Gager, Curse Tablets…, 5.
11 See ibidem, 7. Some of these tablets were found blank. This is an indication that, at least at an early stage, they had an oral character (they were accompanied by oral prayers, invocations and incantations). See on this ibidem. See also
R. Kotansky, Incantations and Prayer for Salvation in Inscribed Greek Amulets, in
C. A. Faraone & D. Obbink (eds.), Magika Hiera. Ancient Greek Magic and Religion, Oxford, 1991, 109-110. Gager believes that gradually, with the development of
written language in Greek culture, these oral accompaniments were written down
and took their place on the tablet.
12 See Gager, Curse Tablets…, 13. I have to note at this point that these linguistic features are widely used stylistic features of ancient Greek poetry in general
and they are not encountered solely in ancient Greek curse-tablets.
13 See ibidem, 18.
14 See ibidem, 21.
15 See ibidem.
16 See ibidem, 78. Even in real life, love seems to have generated one of the
main circumstances associated with the defixiones. In the defixiones men seem to
be the main clients (see ibidem, 185). One-quarter of all surviving tablets concern
the matters of the heart. See on this ibidem, 78, 80.
17 See ibidem, 81.
9
Cursed by Sappho
161
Curses were highly formulaic and that even the curse-tablets
were probably accompanied by oral prayers, incantations and invocations, thus they were rooted in the oral tradition. They were also
caught in a complex intertextual web (epic discourse, prayer, iambus)
when they were incorporated into archaic Greek literature. On the
other hand, the practicing of cursing (either in poetry or in real-life)
seems to be common even during the archaic age, especially when it
concerned the matters of the heart. It will not be surprising, if
Sappho’s work was, to some extent, affiliated with curses. But what
were the characteristics of literary curses?
3 . Lit e r a r y Cu r s e s
If Sappho had employed some of the literary devises encountered in curses, then her compositions would be also affiliated with
other literary curses. Besides Homer18, many other archaic poets seem
to have used traditional formulae of cursing, thus to have composed
poetic curses. The catalogue of poets of archaic literary curses includes
the composer of the Strasburg epode (115 W)19, Archilochus (see for
example 26, 107, 108, 177, 200 W), Alcaeus (129 V), Theognis (see
for example 341-350, 600-602, 869-872, 891-894, 1087–90 W)20,
Hipponax (128 W)21 and, perhaps, Simonides (537, 538 PMG)22.
Many of them resemble a prayer and some of them are close to the
language and style of the poetry of invective.
See Il. 9.453-7, 566-72, Od. 9.528-30.
On the authorship of this fragment see M. R. Cantarella, Gli Epodi di
Strasburgo, Aegyptus, XXIV, 1944, 1-112; O. Masson, Les “Épodes de Strasbourg”:
Archiloque ou Hipponax? Et Quelques Problèmes Relatifs au Texte d'Hipponax,
REG, 59.279, 1946, 8-10; idem, Encore les “Épodes de Strasbourg”, REG, 64.302,
1951, 433-434; G. M. Kirkwood, The Authorship of the Strasbourg Epodes, TAPhA,
92, 1961, 267-282; A. J. Podlecki, The Early Greek Poets and their Times, Vancouver,
1984, 34-35; Watson, Arae…, 160.
20 Papakonstantinou has argued that Theognis draws much from the language of judicial oaths (see Z. Papakonstantinou, Justice of the «KAKOI»: Law and
Social Crisis in Theognis, Dike, 7, 2004, 5-17).
21 Faraone has suggested that this fragment reflects the language, the meter
and the performative goal of hexametrical chants or incantations, but also draws from
popular themes of Greek invective (see C. A. Faraone, Hipponax Fragment 128W:
Epic Parody or Expulsive Incantation?, ClAnt, 23.2, 2004, 209-245).
22 There is very little known regarding these fragments. They allegedly belonged to one of Simonides’ books called Κατευχαί.
18
19
162
Vasiliki KOUSOULINI
Very few of the existing literary curses exhibit any examples of
the use of magical language23. There is always a literary occasion for
casting a literary curse to somebody (betraying a friend in the Stasburg
Epode and in Theognis’ 600-602, taking revenge upon someone who
has wronged the agent of the curse: Archilochus 26, 177, 200 W,
Theognis 341-350, punishing his political rivals: Archilochus 107 W,
Alcaeus 129 V, Theognis 969-872, feeling a general lack of justice:
Archilochus 177 W, Alcaeus 129 V, Theognis 341-350, 891-894 W).
Many of the existing curses resemble a prayer in both form and content (Archilochus 26 W, Alcaeus 129 V24, Theognis 341-50, 1087-90)25
and most of them ask for a divine intervention (Archilochus 26, 108,
177 W, Alcaeus 129 V, Theognis 341-350, 891-894, 1087-90)26. There
is always a punishment that usually involves death in atrocious ways
(to be the victim of a shipwreck and to be carried out by the waves of
the sea in 115 W, to find ruin in the hands of Apollo in Archilochus 26
W, to be killed by the bright light of Sirius in Archilochus’ 107 W, to
be pursued by Erinys in Alcaeus’ 129 V, to be stoned or mistreated by
order of a public vote near the seaside in Hipponax 128 W, to die in
horrible ways in Theognis 341-350 W, to go to hell in Theognis 600602 W, to be destroyed by Zeus in Theognis 891-894 W). The agent
of the curse does not always want to punish his enemies, but also
wishes to aid his friends (in Alcaeus 129 V, Theognis 869-72) or to
find rest from his own sorrows (Theognis 341-350 W).
The curses encountered in archaic Greek poetry seem to be
more elaborate than the examples found in the later defixiones. There
seems to be no special linguistic or metrical form used to carry the
message of the curse. Most of them ask for divine intervention and
23 See, for example, 115W, the repetitions in Arcilochus’ 26 W, Alcaeus’ 129
V and Theognis 341-350 W.
24 Alcaeus’ poem is a rather unusual case. Its language is considered
extremely casual (see G. O. Hutchinson, Greek Lyric Poetry: A Commentary on
Selected Larger Pieces, Oxford, 2001, 199, 203), if not iambic (see T. Compton,
Victim of the Muses: Poet as Scapegoat, Warrior and Hero in Greco-Roman and
Indo-European Myth and History, Washington, DC 2006, 106-113).
25 Maybe Simonides’ Κατευχαί (537, 538 PMG) were also prayers.
26 Hipponax’s 128 W is a peculiar case. The poet wishes that a woman will
be stoned or mistreated by order of a public vote. Archilochus also wishes that he
will punish someone who has wronged him in 200 W. Theognis in 869-872 W
wishes that the sky will fall upon his head, if he does not take action himself in
order to aid his friends and harm his enemies.
Cursed by Sappho
163
wish the ruin of someone who has wronged the agent. Many of them
belong to the corpus of iambic poetry. I will attempt to prove that literary curses, like the ones listed above, can be encountered in
Sappho’s poetry.
4 . Sa p p h o ’s Cu r s e s
Every poetic curse was far more elaborate than the defixiones.
It was not essential to bear similarities to the traditional magical language and it could have belonged to any lyric sub-genre (e.g. iambus,
elegy, prayer). A literary curse called only for an agent, a victim and
an occasion. It is possible that the work of any archaic poet could
bear resemblance to the tradition of curses. But was there a literary
occasion for casting a curse in any of Sappho’s fragments?
The agent in Sappho’s compositions, since we are dealing with
literary compositions influenced by curses, should most likely be female. The possible motive behind the practice of such ‘magic’ should
be love or any other kind of dispute. The ‘witch’ can be depicted possessing grace, youth and beauty, as Sappho and the members of her
circle are usually depicted in her poetry27. But did Sappho had rivals
in ‘‘business’’ or in love in order to target in a literary curse?
Sappho seems to have had an abundance of rivals which she
liked to attack28 in many of her fragments. She was involved in Mytilene’s political arena. Sappho attacked people in some of her poems
such as: frr. 3, 5, 7 15 V (she attacks women who ruin her family’s
good reputation), she seems very bitter regarding people who used to
be close to her (ὄ]ττινα[ς γὰρ ⁄ εὖ θέω, κῆνοι με μά]λιστα πά[ντων ⁄
σίνονται, those whom I treat well harm me the most of all, 26 V)29.
She also expresses anger and annoyance towards a variety of people:
divinities, Pittacus’ allies and especially towards former members of
See for example Sappho’s 44, 82a, 96, 112, 130, 132 V.
Rosenmeyer has convincingly argued that some of Sappho’s poetry belongs to the broader group of invective poetry to which iambos also belongs (see P.
A. Rosenmeyer, Sappho’s Iambics, Letras Clássicas, 10, 2006, 11-36). On this issue, see also A. Rotstein, The Idea of Iambos, Oxford-New York, 2010, 35-38; R.
Martin, Sappho Iambist: Abusing the Brother, in A. Bierl, & A. P. M. H. Lardinois
(eds.), The Newest Sappho: P. Sapph. Obbink and P. GC inv. 105, Frs. 1-4, Leiden,
2016, 110-126.
29 As Rosenmeyer notes (Rosenmeyer, Sappho’s Iambics…, 24) Sappho
also tries to exercise self-control over her anger (e.g. in frrr. 103, 120, 158 V).
27
28
164
Vasiliki KOUSOULINI
her own group of friends30. Her main rivals seem to have been Gorgo,
Andromeda, the family of Penthelides, and the family of Polyanaktides31.
She also seems to have (or to pretend to have) very strong feelings for
some of the members of her circle, as ancient and modern scholars
have extensively analysed32.
Sappho also seems to think that she possesses high aesthetical
values33. She is the one, along with her beloveds, who is full of charis.
The members of her circle have a special connection with nature and
the outdoors and share her high aesthetic values. Sappho can well be
cast into the part of a practitioner of curses, which are a form of magic, at least within the literary world she has constructed. The occasion for a curse is latent in many of her poems. In the next few paragraphs I will attempt to draw similarities between specific fragments
of Sappho and curses (literary curses and curse-tablets).
Cameron was the first scholar, to the best of my knowledge,
who noticed the similarities between Sappho’s 1 V and magic language.
See for example frr. 1, 22, 44b, 37, 43, 55, 57, 71, 88, 91, 129, 131 V.
Sappho attacks them in many of her fragments. There are similarities in
both language and content with some of Theognis’s fragments or with some of Alcaeus’s fragments, as Caciagli observed (see S. Caciagli, Poeti e Società, Communicazione Poetica e Formazioni Sociali nella Lesbo del VII/VI Secolo a. C., Amsterdam, 2011, 216- 231), or even with the poetry of invective, as I mentioned above.
For an analysis of Sappho’s relationship with the Cleanaktides, the Polyanaktides,
the Penthelides, and with Gorgo and Andromeda see F. Ferrari, Sappho's Gift: The
Poet and Her Community, Ann Arbor 2010 (especially Chapters I-IV).
32 For the relationship between Sappho and her circle see W. Rösler, Homoerotik und Initiation: Über Sappho, in T. Stemmler (ed.), Homoerotische Lyrik,
Tübingen, 1992, 43-54; H. N. Parker, Sappho Schoolmistress, TAPhA, 123, 1993,
309-35; A. P. M. H. Lardinois, Subject and Circumstance in Sappho’s Poetry, TAPhA,
124, 1994, 57-84; H. N. Parker, Sappho Schoolmistress, TAPhA, 123, 1994, 309-35;
E. Stehle, Performance and Gender in Ancient Greece, Princeton, 1997, 262-318; J.
McIntosh Snyder, Lesbian Desire in the Lyrics of Sappho, Columbia, 1997; B.
Gentili & C. Catenacci, Saffo “Politicamente Corretta”, QUCC, 115, 2007, 79-87; A.
L. Klinck, Sappho’s Company of Friends, Hermes, 136, 2008, 15-29; Ferrari,
Sappho’s Gift…, 34-37, 139-141; R. Schlesier, Unsicherheiten einer Poetischerotischen Welt: Anreden und Konstellationen von Personen bei Sappho, in R.
Früh & T. Fuhrer & M. Humar & M. Vöhler (eds.), Irritationen: Rhetorische und
poetische Verfahren der Verunsicherung, Berlin-Boston, 2015, 297-322.
33 Jarrat observes that Sappho in fragment 55 V seems to put “a curse on
someone who has failed to live up to the speaker’s artistic standards” and “refused
to participate in the world of poetry and pleasure” (see Jarrat, Sappho’s Memory…,
22-23).
30
31
Cursed by Sappho
165
Cameron believes that this fragment bears traces of religious usage
not entirely in keeping with the literary color of the rest of the prayer
and concludes that Sappho might have used ‘‘perhaps not consciously
a magical device through a prayer’’34. Putnam based his argument on
the existence of the word θρόνα35. According to him, this term is a
strong indication of the influence of the language of incantations on
Sappho. Putnam finds supporting evidence for this argument on the
usage of this term in a later text that was heavily influenced by incantations.
The occasion for a curse is not obvious in this fragment. Sappho
is praying to Aphrodite in a way that resembles hymnic poetry36.
Nevertheless, in lines 19-20 it becomes clear that Sappho feels that
someone has wronged her (Τις σ’ ὦ Ψάπφ’ ἀδικήει;), not unlike in the
Strasburg epode (ὅς μ’ ἠδίκησε, λ[ὰ]ξ δ’ ἐπ’ ὁρκίοις ἔβη, τὸ πρὶν ἑταῖρος
[ἐ]ών), in Archilochus 26 (τοὺς αἰτίους), 177 (θηρίων ὕβρις), 200 W, in
Alcaeus 129 V (ἀλλὰ βραϊδίως πόσιν ἔ]μβαις ἐπ ὀρκίοισι) and in Theognis
341-350 (τίσις δ’ οὐ φαίνεται ἡμῖν ⁄ ἀνδρῶν οἳ τἀμὰ χρήματ’ ἔχουσι βίηι ⁄
συλήσαντες), 600-602 (κλέπτων ἡμετέρην φιλίην. ἔρρε θεοῖσιν <τ’> ἐχθρὲ
καὶ ἀνθρώποισιν ἄπιστε, ψυχρὸν ὃν ἐν κόλπωι ποικίλον εἶχον ὄφιν) W37.
We know both from literary and non-literary curses that one of their
main perquisites is the sense of the practitioner that he/she was injured. It is not unusual for a curse (literary or not) to have the form of
a prayer.
Regarding the form of fragment 1 V, it is evident that there are
some repetitions such as: δέκετ’, δώσει (line 22), μὴ φίλει, φιλήσει (line
23), τέλεσσαι, τέλεσον (lines 26-27). There is also an example of alliteration in line 22 (δὲ δῶρα μὴ δέκετ’ ἀλλὰ δώσει)38. Segal has also noticed the triple recurrence of δηῦτε which, according to him, has a ritualistic effect39. Petropoulos has also observed the strong assonance of
the terminal of the verbs διώξει-δώσει-φιλήσει40.
See Cameron, Sappho’s Prayer…, 4, 10-12.
See Putnam, Throna and Sappho 1.1. …, 81-82.
36 See Segal, Eros and Incantation…, 52.
37 The similarities between these three fragments have been noted before
(see Compton, Victim of the Muses…, 118)
38 See also on this Segal, Eros and Incantation…, 63-66.
39 See ibidem, 63-66.
40 See J. C. B. Petropoulos, Sappho the Sorceress: Another Look in fr. 1
(LP), ZPE, 97, 1993, 45.
34
35
166
Vasiliki KOUSOULINI
As it regards the content of this fragment, Sappho seems to want
to influence the will of another person through divine aid. Someone
has to be persuaded, as in real life love-spells41. Aphrodite assures her
that her woman of interest will soon start following Sappho, giving
her presents and will fall in love, even if she does not want to (κωὐκ
ἐθέλοισα, line 24). Sappho seeks the intervention of Aphrodite to ascertain that she will have, to some extent, control over her potential
lover’s will.
In the sixth stanza there are similarities with curses encountered in the corpus of magical papyri.
κα]ὶ γὰρ αἰ φεύγει, ταχέως διώξει,
αἰ δὲ δῶρα μὴ ΄δεκετ’, ἀλλὰ δώσει,
αἰ δὲ μὴ φίλει, ταχέως φιλήσει
κωῦκ ἐθέλοισα.
If she runs away, soon she shall pursue; if she does not accept gifts,
she shall give them instead; and if she does not love, soon she shall
love even against her will42.
As Cameron has noted, Aphrodite “promises to exercise her
δύναμις to bring about a reversal of present circumstances by compulsion of an unwilling victim”43, thus to force someone who runs away
to pursue Sappho. This antithetical form of expression has many parallels in the corpus of defixiones encountered in Greek Magical
Papyri44.
Indeed in P. Gr. Mag. I,125 (a spell for acquiring magical assistance) the magical assistant can make the warm things cold and cold
things warm ([τὰ θερ]μὰ ψυχρὰ ποιῆσαι καὶ τὰ ψυχρὰ θερμὰ)45 and in
the love spell contained in P. Gr. Mag. IV, 1511 (love spell for attraction over Myrrh which is offered) the agent of the curse asks that the
victim will do the exact opposite of what she is doing: If she is sitting,
let her not keep sitting; if she is chatting with someone, let her not
The papyrus is corrupt at this point and is not certain whether the noun
Πειθώ (either the goddess Πειθώ or the power of persuasion πειθώ) or the verb
πείθω was used. As Cameron has noted either πείθω or Πειθώ have magical associations (see Cameron, Sappho’s Prayer…, 10, n. 45).
42 All the translations of Sappho’s fragments belong to Campbell (see D. A.
Campbell, Greek Lyric, Volume I: Sappho and Alcaeus, Cambridge MA, 1982).
43 See Cameron, Sappho’s Prayer…, 9.
44 See on this ibidem, 9-10.
45 See H. D. Betz (ed.), The Greek Magical Papyri in Translation Including
the Demotic Spells, Chicago 1986, 6, n. 26 for the parallels of this spell.
41
Cursed by Sappho
167
keep chatting; if she is gazing at someone, let her not keep gazing; if
she is going to someone, let her not to keep going; if she is strolling
about, let her not keep strolling; if she is drinking, let her not to keep
drinking; if she is eating, let her not to keep eating; if she is kissing
someone, let her not keep kissing him; if she is enjoying some pleasure, let her not to keep enjoying it; if she is sleeping, let her not keep
sleeping46.
In Sappho’s 1 V is also stated that the victim will quickly change
her mind (ταχέως). As Cameron has stressed the very word “ταχέως
also has a touch of magic: to perform a task quickly is the mark of
power and in later magical literature the god or spirit is commonly
called upon to bring about the desired effect ἥδη ἥδη ταχὺ ταχὺ”. The
victim has to come to Sappho even unwillingly (οὐκ ἐθέλοισα), not unlike other victims of love-spells47.
Sappho’s fragment 5 V also bears similarities with the tradition of curses. This poem has been called a farewell poem (propemptikon). The speaker wishes that her brother, who is about to embark
on a journey, will have a safe return48. She calls upon the Nereids.
46
See Cameron, Sappho’s Prayer…, 9-10 for more parallels and a further
analysis.
In Pap. Gr. Mag. IV, 2934 (love spell of attraction, offering to the star of
Aphrodite) we read: A man unwillingly attracted to you. See on this Cameron,
Sappho’s Prayer…, 10, n. 42.
48 Since the discovery of the newest Sappho (the Brother’s Poem) and its
publication (see S. Burris & J. Fish & D. Obbink, New Fragments of Book 1 of
Sappho, ZPE, 189, 2014, 1-28; D. Obbink, The Newest Sappho: Text, Apparatus
Criticus, and Translation, in A. Bierl & A. P. M. H. Lardinois (eds.), The Newest
Sappho: P. Sapph. Obbink and P. GC inv. 105, Frs. 1-4, Leiden, 2016, 13-33), many
scholars have attempted to read fragment 5V and the Brother’s Poem as parts of a
series of Sappho’s poems on the subject of her brothers. To the best of my knowledge Lardinois was the first scholar who suggested that these poems should be
read as a series of poems (see A. P. M. H. Lardinois, Sappho en Haar Broers: Een
Nieuw Lied van Sappho, Lampas: Tijdschrift voor Classici, 47.3, 2014, 179-201).
See also the approaches of G. Nagy, A Poetics of Sisterly Affect in the Brothers
Song and in Other Songs of Sappho, in A. Bierl & A. P. M. H. Lardinois (eds.), The
Newest Sappho: P. Sapph. Obbink and P. GC inv. 105, Frs. 1-4, Leiden, 2016, 449492; S. Caciagli, Sappho Fragment 17: Wishing Charaxos a Safe Trip?, in A. Bierl
& A. P. M. H. Lardinois (eds.), The Newest Sappho: P. Sapph. Obbink and P. GC
inv. 105, Frs. 1-4, Leiden, 2016, 424-448; E. Stehle, Larichos in the Brothers Poem:
Sappho Speaks Truth to the Wine-Pourer, in A. Bierl & A. P. M. H. Lardinois
(eds.), The Newest Sappho: P. Sapph. Obbink and P. GC inv. 105, Frs. 1-4, Leiden
2016, 266-292. On the Brother’s Poem see Α. Bierl & A. P. M. H. Lardinois (eds.),
47
168
Vasiliki KOUSOULINI
The whole fragment is not very far, both in form and in content, from
a prayer. As it regards its content, Sappho seems to wish a safe return
for her brother, but also interweaves her poem into the web of revenge.
She specifically asks that Charaxus upon returning will be a joy to his
friends and a bane to his enemies (καὶ φίλοιsι ϝ̣οῖsι χάραν γένεsθαι /
κὠνίαν ἔχθροιsι, γένοιτο δ’ ἄµµι, lines 6-7). Theognis in 341-350 W also
wishes that Zeus will help him to find rest from his own sorrows and
to repay the ones who wronged him by giving them sorrows (ἀντ’
ἀνιῶν ἀνίας). The same poet swears that he will aid the ones who love
him and that he will become a pain and great grief unto those who
hate him in another literary curse (εἰ μὴ ἐγὼ τοῖσιν μὲν ἐπαρκέσω οἵ με
φιλεῦσιν, / τοῖς δ’ἐχθροίσ’ἀνίη καὶ μέγα πῆμ’ἔσομαι in 869-72 W)49.
Although there is no solid evidence that this particular fragment
has a lot in common with literary curses or with the extant cursetablets, there are some similarities. The occasion for the practice of
cursing in fragment 5 V is latent. Sappho claims that she and her family have been injured by her enemies50. There are no eminent verbal
or stylistic similarities between this fragment and the language of
curses. The most striking similarity is the fact that this fragment
stands in the middle ground between prayer and a ‘revenge’ poem, if
this category existed51. It also should be noticed, that one of the extant literary curses, the Strasburg Epode, has been characterized by
modern scholars as a reverse propemtikon52. Unfortunately, there are
not any other clues that would allow me to relate propemptika with
curses in ancient Greek literature.
The Newest Sappho: P. Sapph. Obbink and P. GC inv. 105, Frs. 1-4, Leiden, 2016
and the forthcoming Cambridge Companion to Sappho edited by Finglass and
Kelly (A. Kelly & P. J. Finglass, The Cambridge Companion to Sappho, Cambridge
2018).
49 This is not solid proof that fragment 5 V was a literary curse, since this
was a usual form of expression in the context of archaic lyric poetry. Nevertheless,
it has to be noted that it seems to appear in literary curses, thus that it might have
been one of the literary topoi of this genre.
50 See M. Williamson, Sappho’s Immortal Daughters, Cambridge MA, 1995,
87-88 for Sappho’s involvement in the political sphere and her rivals.
51 The form of iambos was usually preferred by archaic lyric poets who wished
to take revenge on someone. Rosenmeyer (Sappho’s Iambics…) believes that this
fragment has a lot in common with the iambic tradition. On the relationship of
Sappho’s poetry with the iambic tradition see also A. Dale, Sapphica, HSCPh, 106,
2011, 47-55; Martin, Sappho Iambist…, 110-126.
52 See Watson, Arae…, 57.
Cursed by Sappho
169
Sappho’s 37 V is very similar to literary curses and to many
curse tablets.
Κὰτ ἔμον στάλυγμον
τὸν δ’ἐπιπλάζοντ’ἄνεμοι φέροιεν
καὶ μελεδώναι
In my pain,
May winds and sorrows carry off the one who rebukes me.
It seems that there is an occasion for casting a curse: the speaker
is the injured party, other people rebuke her53 (probably a man, as
the use of the phrase τὸν δ’ἐπιπλάζοντα attests), and she states that she
has suffered enough. As it regards its form, it is obvious that there is
repletion of l and r sounds (στάλυγμον, ἐπιπλάζοντ’, φέροιεν, μελεδώναι)
and of oi and ai sounds (ἄνεμοι, φέροιεν, μελεδώναι). As it regards its
content, we encounter the wish that someone will be carried out by
the winds, that is common in some literary curses and defixiones. The
speaker here adds that not only the winds, but also her sorrows personified will carry away the one who rebukes her54. Martin has suggested that it may have been a part of a poem regarding the defection
of Sappho’s friends to her political enemies55. If this was the case,
then this fragment falls to the category of literary curses addressing
the poets’ enemies (Archilochus 107 W, Alcaeus 129 V, Theognis 969872).
This particular fragment bears many similarities with the
Strasburg Epode56.
κύμ[ατι] πλα[ζόμ]ενος·
κἀν Σαλμυδ[ησσ]ῶι γυμνὸν εὐφρονε . [
Θρήϊκες ἀκρό[κ]ομοι
λάβοιεν—ἔνθα πόλλ’ ἀναπλήσαι κακὰ
δούλιον ἄρτον ἔδων—
We cannot know anything about the context and is not possible to discern the gender of the speaker. I suppose that the speaker is female, as it is more
usual in Sappho’s compositions.
54 Maybe the victim of the curse was travelling by sea. Seaside death was
not uncommon in curse-tablets. In many literary curses the agent wishes that the
victim will die in odd or in horrible ways (see for example 115 W, Archilochus 26,
107 W, Alcaeus 129 V, Hipponax 128 W, Theognis 341-350, 600-602 W).
55 See Martin, Sappho Iambist…, 118.
56 See on this ibidem, 117-118. Martin regards the similarities between this
fragment and the Strasburg epode offer possible hints of invective theme and
diction.
53
170
Vasiliki KOUSOULINI
ῥίγει πεπηγότ’ αὐτόν· ἐκ δὲ τοῦ χνόου
φυκία πόλλ’ ἐπέχοι,
κροτέοι δ’ ὀδόντας, ὡς [κ]ύων ἐπὶ στόμα
κείμενος ἀκρασίηι
ἄκρον παρὰ ῥηγμῖνα κυμα … . δου·
ταῦτ’ ἐθέλοιμ’ ἂν ἰδεῖν,
ὅς μ’ ἠδίκησε, λ[ὰ]ξ δ’ ἐπ’ ὁρκίοις ἔβη,
τὸ πρὶν ἑταῖρος [ἐ]ών.
… beaten by the waves.
In Salmydessus let “well-meaning”
Top-knot Thracians
seize his naked body (he can get his fill of evil
eating slavish bread)
rigid from cold! Let seaweed
rise from scum and bind him!
Let him grind his teeth, lying
spent and muzzle down,
dog-fashion in the surf … !
These things I long to see
because he wronged me, walked upon his oaths,
who was once my friend57.
The Strasburg Epode also seems like an inverted propemptikon.
The speaker of the Strasburg Epode wishes that his opponent (someone who had betrayed his friendship) to be the victim of a shipwreck
and to be carried out by the waves of the sea58. Although we do not
know about the context, it is not impossible that the winds could
carry away someone more easily, if he or she is travelling by sea.
Sappho’s 37 V bears verbal similarities with the Strasburg Epode
when we read κυ[ματι] πλα[ζόμενης in line 3. This fragment also has a
lot in common with one of the love curse-tablets which comes from
the Hellenistic era (PGM ΧΧΙΧ or P. Oxy. 1383)59. There the speaker
57 The translation belongs to Burnett (see A. P. Burnett, Three Archaic Poets,
Archilochus, Alcaeus, Sappho, London, 1983).
58 Watson also includes it in the collection of literary curses. According to
her, this is a curse wishing shipwreck and an ignoble death on the poet’s enemy
(see Watson, Arae…, 57).
59
Ῥοθίοις ἐκέλευον ἀνέμοις / καὶ μέρεσι τοῖς πελαγίοις, /ὅτε πλέειν ἤθελον ἐγώ. /
ὅτε μένειν ἤθελον ἐκεῖ, / ἔλεγον μέρεσιν πελαγίοις· /‘μὴ τύπητ<τε> τὰ πελάγη, / ἅλ’
Cursed by Sappho
171
claims that he can attain the power to control the winds and the seawaves for his own purposes, not unlike Sappho wishes to do.
It is not impossible that fragment 55 V bears some similarities
with curses.
κατθάνοισα δὲ κείσηι οὐδέ ποτα μναμοσύνα σέθεν
ἔσσετ’ οὐδὲ +ποκ’+ ὔστερον· οὐ γὰρ πεδέχηις βρόδων
τὼν ἐκ Πιερίας, ἀλλ’ ἀφάνης κἀν Ἀιδα δόμωι
φοιτάσηις πεδ’ἀμαύρων νεκύων ἐκπεποταμένα.
But when you die you will lie there, and afterwards there will never be
any recollection of you or any longing for you since you have no share
in the roses of Pieria; unseen in the house of Hades also, flown from
our midst, you will go to and fro among the shadowy corpses.
Fragment 55 V is one of the most eminent of Sappho’s fragments. It is saved by the indirect tradition. More specifically, is quoted
by both Stobaeus and Plutarch. Stobaues attests that it was dedicated
to an uneducated woman and Plutarch to a wealthy woman.
Τhere is an occasion for a curse within the poem. The speaker
seems very bitter towards a female. If we suppose that the speaker is
Sappho, it seems that she is angry at another female who does not
share the roses of Pieria or -in other words- she does not belong (any
more or at all) in her circle60. Unlike the deceased that were honored
after their death by a funerary epigram, the addressee of this poem is
not deceased. Sappho wants to let her know that she will not be honored after her death, probably, by her poetry. As a consequence, she
will be forgotten by the living. Sappho seems to engage in a literary
ὑποτάξατε ναυβάταις.’ / ὅλος ἄρ’ ἄνεμος ἐπείγεται· / ἀπέκλειε<ν> τὰ πνεύματα. / καὶ,
‘ν[α]ξ, δὸς τὰ [ἄβ]ατα εὔβατα. The literary character of the poem has already been
noted by scholars. See J. U. Powell, Collectanea Alexandrina, Reliquae Minoris
Poetarum Graecorum Aetatis Ptolemaice 323-146 A.C., Oxford, 1952, 195; Betz
The Greek Magical Papyri…, 266.
60 Hardie suggested that there is evidence within the poem that this female
used to be part of a musical or cultic society (see on this A. Hardie, Sappho, the
Muses and Life after Death, ZPE, 154, 2005, 17-18). Lardinois argued that this woman left the choral group prematurely and against Sappho’s wishes (see A. P. M. H.
Lardinois, Someone, I Say, will Remember us: Oral Memory in Sappho’s Poetry,
in E. A. Mackay (ed.), Orality, Literacy, and Memory in the Ancient Greek and Roman World, Leiden, 2008, 86-87). Martin believes that this poem employs the
mode of iambos and finds similarities with Homeric speeches that verbally abuse
enemies recently killed (see Martin, Sappho Iambist…, 115-116). There are no
decisive clues that this poem belonged to the iambic tradition. Nevertheless, I agree
that this is an aggressive speech-act, as Martin has suggested.
172
Vasiliki KOUSOULINI
play with some of the conventions of funerary epigrams61. Nevertheless, there is also something else that should not be left unnoticed.
We know that many of the curse-tablets were placed in graves. It may
be not an exaggeration to claim that Sappho seems have reconstructed the occasion of a funerary epigram for a living woman and tried to
engrave it in a non-existing grave. We also know that in many cursetablets there was the intention of the practitioner to control the
afterlife of the victim62. In fragment 55 V we can discern Sappho’s
wish to exercise control not only on the memory of the victim, but
also on her afterlife: she warns her that she will be anonymous even
among the dead63.
As it regards its form, this fragment bears similarities with
magical language. There is a repetition of the sound k (κατθανοίσα,
κείση), repetition of s (μναμοσύνα, σέθεν, ἔσσεται) that is very close to
the stylistic device of consonance. The repetition of ἀφάνης φοιτάσηις,
and Ἀιδα δόμωι can be regarded as examples of alliteration. The same
applies to ποτα, πόθα, ἐκπεποταμένα that can be considered examples
of alliteration64.
Fragment 55 V bears similarities with curses at the level of
content. Memory, and the loss of it, plays an important role in many
curse-tablets65. The demise of a friend who -apparently- wronged the
61 For some of the most prominent characteristics of Greek funerary epigrams see J. W. Day, Rituals in Stone: Early Greek Grave Epigramma, JHS, 109,
1989, 16-28; J. S. Bruss, Hidden Presences: Monuments, Gravesites, and Corpses
in Greek Funerary Epigram, Leuven, 2005.
62 The agent of the curse could even ask for the denial of an afterlife to
someone. See on this Gager, Curse Tablets…, 21.
63 The addressee being invisible among the shadows brings to mind the
situation of the anonymous women seen by Odysseus in Hades in Odyssey 11 (see
on this P. Fagan, Plato and the Tradition, The Poetic and Cultural Context of
Philosophy, Illinois, 2013, 28). These women were not the heroines of songs, so
their memory could not have been preserved through song. According to Hardie
(Hardie, Sappho, the Muses and Life after Death, 22, 31-32), Sappho not only
identifies the Muses with the roses of Pieria, but takes advantage of the associations
that both the Muses and flowers had with mystery cults promising some version of
life after death. Ferrari believes that Sappho through her poetry aims to gain kleos
that reaches the entire living world, and special privileges among the dead (see on
this Ferrari, Sappho’s Gift…, Chapter 5).
64 See on this J. Strauss Clay, Sappho 55 (Voigt): Going, Gone, Gone, Electronic Antiquity, 1.1, 1993, 1.
65 See on this Gager, Curse Tablets…, 21, 79-81.
Cursed by Sappho
173
practitioner of the curse is the aim of most of the literary curses66. It
is strange, though, that there is no invocation of a deity, at least in
this part of the poem. Jarrat also observed the similarities between
this fragment and curses and claimed that Sappho in fragment 55 V
seems to put “a curse on someone who has failed to live up to the
speaker’s artistic standards’’ and ‘‘refused to participate in the world
of poetry and pleasure”67.
It is not impossible that other fragments of Sappho could resemble the language or the content of literary and of non-literary
curses. In fragment 57 V Sappho uses the verb θέλγω (lure) in the
context of love68. She speaks of a former friend who seems to have
been attracted by an unsophisticated girl, thus by a girl that did not
belong to her poetic circle. In a very poorly transmitted fragment,
Sappho seems to pray to Apollo. She also mentions her enemies, the
Polyanaktidai in this context. In fragment 133 V someone (probably
Sappho), seems to summon Aphrodite. Andromeda is said to have
paid for her evil-doings. Although there are no similarities with the
language of curses, there is a reference to revenge in the context of a
prayer. It is possible to suggest that this fragment could have been
close to the context of curses.
5. Co n clu s io n s
Some of Sappho’s compositions contain linguistic and thematic elements of ancient Greek curses, as they are known by the
curse-tablets and literary curses. There is also evidence that in Lesbos
-at least at some point- inscribing love- curses was a rather common
practice. But one has to wonder, if these pieces of evidence are enough
in order to come to a final conclusion. Could Sappho’s compositions
contain elements of ancient Greek love-curses? And above all, do these
similarities qualify as intertextual allusions to real-life love-curses?
The first question can, effortlessly, be answered. The practice
of cursing was well-diffused in ancient Greek society (including Lesbos)
This is the occasion in the Strasburg epode, in Alcaeus 129 V and in
Theognis 600-602 W.
67 See Jarrat, Sappho’s Memory…, 22-23.
68 For the importance of this term in the context of ancient Greek magic
and Greek literature see Carastro, La Cité des Mages…, 63-100.
66
174
Vasiliki KOUSOULINI
even during the archaic times69. Curses were also embedded, and we
have every right to suppose that they could be altered in order to fit
into their literary context, in archaic Greek poetry (epic and lyric), as
numerous examples attest. Although there is little evidence for the existence of curse-tablets in archaic Lesbos, we cannot exclude the possibility that Sappho could have seen curse-tablets or that she could,
somehow, have been familiar with their content70. But what I am
trying to suggest is not that Sappho has ever used actual curses, that
she was a sorceress or that she had carefully examined the curses encountered in earlier compositions (such as Homer’s) and desired to
imitate them. I propose that Sappho inscribed her poetry in the context of the tradition of curses and she blended this tradition with other
elements coming from epic poetry, iambos, and the funerary epigram,
thus that she composed literary curses.
During the last decades, the importance of whether or not
Sappho’s poetry was – to a certain degree – oral has been stressed71.
If Sappho’s poetry was to a certain degree oral, as many modern
scholars seem to believe72, her “allusions”73 to curse-poetry, to cursetablets or to the language of magic in general has to be reconsidered.
Within an oral context, these affinities with curses obtain a different
importance and they should be viewed in a different way.
First and foremost, curse-poetry and the practice of real-life
cursing seem to have been a type of tradition. This tradition had made
Although the sanctuary in Lesbos, where the inscriptions containing
curses were found, flourished from the archaic period until the Hellenistic times
(see on this Jordan and Cubera, Curse Tablet from Mytilene…, 31).
70 There are modern scholars who believe that Sappho had a great awareness
of inscriptions in general. See on this J. Svenbro, Phrasikleia: An Anthropology of
Reading in Ancient Greece, Ithaca, 1993, 148-158 and Stehle, Performance and
Gender…, 311-312.
71 See especially P. A. Rosenmeyer, Her Master’s Voice: Sappho’s Dialogue
with Homer, MD, 39, 1997, 123-132. See also R. S. Garner, Oral Tradition and
Sappho, Oral Tradition, 26.2, 2011, 413-444.
72 See M. Parry, Studies in the Epic Technique of Oral Verse-Making II: the
Homeric Language as the Language of Oral Poetry, HSCPh, 41, 1932, 29-30; B.
Gentili, Poetry and its Public in Ancient Greece, Baltimore-London, 1988, 19;
Rosenmeyer, Her Master’s Voice…, 123-32; and especially Garner, Oral Tradition
and Sappho…, 413-444.
73 For the inaccuracy of the term allusion when applied on oral – or mainly
oral – texts see Rosenmeyer, Her Master’s Voice…, 124-126; W. Irwin, What Is an
Allusion?, The Journal of Aesthetics and Art Criticism, 59.3, 2001, 287-297.
69
Cursed by Sappho
175
its way into archaic epic and lyric poetry, as numerous examples attest.
During the archaic and the early classical times, the literary curses
flourished in an oral context. Within this particular context, no one
copied or imitated the elements of the literary curses that existed in
the compositions of other poets. Sappho did not imitate the literary
curses encountered in Homer or real-life curses (whether in verse or
not). Her mainly oral-composed poetry engulfs a whole tradition of
curses and incorporates it smoothly within its new context. Wherever
elements of curses are encountered in one of Sappho’s poems there is
a literary occasion for casting a curse to someone who has betrayed
Sappho’s trust. This offender should have been a beloved one and,
more specifically, one who belonged to her literary circle. What Sappho
did was to incorporate some elements of the tradition of curses when
there was such an occasion within her poetry. As, long ago, Segal has
stated archaic poets seemed to believe that language had have the
same effect of persuasion (thelxis) as magic. Sappho through the use
of poetic language imitates the incantatory quality of curses74. Sappho
believes in thelxis (57 V), and prays to Aphrodite in order to gain her
beloved’s love (1 V) or to bring havoc upon her enemies (5, 37 V)75.
Most importantly, she wishes to exercise control over the death and
the afterlife and to erase from memory (the communities’ memory
and hers) another woman (55V). The occasion for a curse is clear, so
does the medium, especially in fragment 55V: it is not magic, is her
poetry. And her poetry is embedded in a very rich oral tradition from
which Sappho could incorporate any element she wanted and even to
relate it to previous material, such as literary and non-literary curses,
Homeric poetry, iambos, funerary epigrams, in every way she wished.
As Rosenmeyer has efficiently stated, Sappho could “relate to prior
material at any given moment as singer to singer, singer to writer,
writer to singer, or writer to writer”76. Apparently, this tradition seems
to have embraced a folk-kind of poetry, such as ancient Greek cursepoetry and its literary expressions encountered in archaic Greek poetry.
See Segal, Eros and Incantation…, 67.
Probably in fragments 99b and 133 V too.
76 See Rosenmeyer, Her Master’s Voice…, 132.
74
75
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 177-195
IL PASCOLO ABUSIVO NEI VV. 139-151 DEL
TRUCULENTUS: ELEMENTI COMICI PLAUTINI E
‘TRANSUMANZA’ DI SPUNTI GRECI
Alessandro LAGIOIA*
(Università degli Studi di Bari Aldo Moro)
Ke yw o rd s : Truculentus, res pecuaria, scriptura, publicum, publicanus,
erotic metaphors.
Abs tract: In act I of Plautus’s Truculentus the adulescens Diniarchus accuses the cunning maid Astaphium and her mistress Phronesium of having plundered his resources. The voracious maid denies him all further access to the meretrix’s home unless the lover brings more gifts. There is (vv. 139-151) a brief exchange of puns between the two characters, which depends on the double meaning of
the expressions res pecuaria, scriptura, publicum and publicanus drawn from the
conditions of leasing public land for farming in Italy. As those words first occur
here with such a technical meaning, Plautus could have handled a Greek model
freely enough to adapt the scene to the Roman fiscal procedures and even to
contextualize it to the economic scenario of his time, depicting a growing tension
between agriculture and large-scale pastoralism after the Hannibalic wars.
Cu vin te -ch e ie : Truculentus, res pecuaria, scriptura, publicum, publicanus,
metafore erotice.
Re zu m at: În actul I din Truculentus al lui Plaut, adulescens Diniarchus o
acuză pe vicleana sclavă Astaphium și pe stăpâna ei Phronesium că i-au jefuit
bunurile. Sclava fără scrupule îi refuză accesul în casa curtezanei (meretrix), cu
excepţia cazului în care aduce mai multe daruri. Există (v. 139-151) un scurt
schimb de cuvinte între cele două personaje, care depinde de dublul sens al expresiilor res pecuaria, scriptura, publicum și publicanus, reieșit din condiţiile de închiriere a terenurilor publice pentru agricultură în Italia. Așa cum aceste cuvinte
apar mai întâi aici cu o semnificaţie atât de tehnică, Plaut ar fi putut manipula un
model grec suficient de liber pentru a adapta scena la procedurile fiscale romane
și chiar pentru a o contextualiza cu scenariul economic al vremii sale, reprezentat
de o tensiune tot mai mare între agricultura latifundiară și pastoralism după
războaiele cu Hannibal.
178
Alessandro LAGIOIA
Din. Rem perdidi apud vos, vos meum negotium apstulistis.
si rem sevassem, fuit ubi negotiosus essem.
Ast. An tu te Veneris p u b l i c u m aut Amoris alia lege
habere posse postulas quin otiosus fias?
Din. Illa, haud ego, habuit p u b l i c u m: pervorse interpretaris;
nam advorsum legem meam ob meam s c r i p t u r a m pecudem
cepit.
Ast. Plerique idem quod tu facis faciunt rei male gerentes.
Ubi non est s c r i p t u r a m unde dent, incusant p u b l i c a n o s .
Din. Male vortit r e s p e c u a r i a mihi apud vos: nunc vicissim
volo habere aratiunculam pro copia hic apud vos.
Ast. Non arvos hic, sed pascuost ager: si arationes
habituris, qui arari solent, ad pueros ire meliust.
Hunc non habemus p u b l i c u m , illi alii sunt p u b l i c a n i .
140
145
150
I settenari giambici contengono una salace schermaglia fra il
giovane innamorato Diniarco, il quale ha ormai esaurito gran parte
del suo patrimonio per compiacere la meretrice Fronesio, ma cerca
ancora di aver accesso in casa della donna, e la sua ancella Astafio.
Sposando la stessa logica opportunista e senza scrupoli della sua padrona e ‘collega’, Astafio inizialmente respinge l’adulescens dileggiandolo, finché non scopre che dispone ancora di alcuni beni da mandare
in fumo, in virtù dei quali il suo discorso torna ad essere mellifluo e
compiacente. Aldilà della situazione, consueta nella νέα, il passo1 merita attenzione in quanto offre una delle testimonianze più antiche, in
ambito letterario, di alcuni termini tecnici afferenti la pastorizia e le
prassi giuridiche connesse con il pascolo pubblico nella società romana del II secolo a.C.
Al giovane che si lamenta per essere stato ridotto all’otium forzato dallo sperpero dei suoi quattrini, l’ancella controbatte con ironia
che per dedicarsi al ‘pascolo’ di Venere e d’Amore2 è necessario ri* alessandro.lagioia@uniba.it
Intervento cofinanziato dal Fondo di Sviluppo e Coesione 2007-2013 –
APQ Ricerca Regione Puglia “Programma regionale a sostegno della specializzazione intelligente e della sostenibilità sociale ed ambientale - FutureInResearch”
1 L’edizione di riferimento è quella di W. de Melo nella Loeb Classical
Library (Plautus, vol. V, Stichus – Three-dollar day – Truculentus – The tale of a
travelling-bag – Fragments, London, 2013), il cui testo critico coincide, per i versi
trascritti, con quello edito e commentato da W. Hofmann (Plautus Truculentus,
Darmstadt, 2001).
2 Al v. 214 (Nam fundi et aedes obligatae sunt ob Amoris praedium) il motivo è solo lievemente variato. Per N. Zagagi (Tradition and Originality in Plautus.
Il pascolo abusivo nei vv. 139-151 del Truculentus
179
nunciare a qualsiasi altra occupazione: «e tu pretenderesti di avere in
appalto il pascolo di Venere o d’Amore, a una condizione diversa,
conservando3 il tuo lavoro?». Compare così qui il termine publicum
nell’accezione di «pubblico appalto», che nello specifico contesto fiscale, immediatamente dopo esplicitato, sta ad indicare la gestione dell’ager publicus destinato a pascolo che veniva assegnata ad appaltatori privati, i publicani (talora societates publicanorum). Costoro
avevano il compito di stipulare con i singoli allevatori-locatari un
contratto, in cui erano definiti i termini dell’usufrutto delle aree di
pastura (calles publicae, saltus, pascua), in base alla specie e al numero dei capi di bestiame dichiarati e immessi nei terreni demaniali.
Così come il sostantivo publicum, anche l’allevamento del bestiame –
la res pecuaria – e i termini scriptura e publicanus in relazione a tale
attività, hanno qui la loro prima attestazione letteraria nella proStudies of the Amatory Motifs in Plautine Comedy, Göttingen, 1980, 123-124) l’immagine non risente d’influssi greci, ma è frutto dell’originalità plautina.
3 Traduco in forma implicita la subordinata introdotta dalla congiunzione
quin, che ha creato qualche perplessità sintattica, trattandosi di un uso poco consueto dopo una principale affermativa (An tu … alia lege ... postulas, quin otiosus
fias?). R. Ferri, nella sua recensione (BMCRev, 10.23, 2002) all’edizione del Truculentus curata da Hofmann (op. cit.), critica l’interpretazione fornita dallo studioso
tedesco che, sulla falsariga di P. J. Enk (Plauti Truculentus cum prolegomenis, notis
criticis, commentario exegetico, vol. II, Lugduni Batavorum, 1953, 47 ad loc.),
pensa ad una forma alternativa a non fieri potest quin, forse colloquiale, ma – a suo
dire – senza paralleli (op. cit., 145 ad loc.: «wahrscheinlich umgangssprachlich;
ohne Parallelen»). Secondo Ferri, invece, quin va con alia lege, anche se «aliter is
more commonly found before quin. Cf. Ter., Hec. 398-9», per cui il senso esplicito
sarebbe: «on any other terms than those of having to become unemployed?». Occorre tuttavia rilevare che non manca qualche esempio di quin dopo frase affermativa nel latino arcaico e in particolare in Plauto: G. Lodge (s.v. quin, Lexicon Plautinum, II, Leipzig, 1933 [rist. Hildesheim-New York, 1971], 488, § m, n, p) registra
l’impiego della congiunzione, frequente dopo l’agg. mirum, e in due frasi interrogative, introdotte da an e quid. In particolare, i vv. di Pseud. 853-854 (An tu coquinatum te ire quoquam postulas, / quin ibi constrictis ungulis cenam coquas?), costruiti allo stesso modo e con lo stesso verbo postulare, mostrano anzitutto che
quest’uso di quin ha almeno un parallelo, ma inducono anche a considerare la congiunzione quin indipendente da alia lege (che nel verso del Truc. ricopre quasi un
valore prolettico). Inoltre, a me sembra che in entrambe le interrogative la particella an sia introdotta, come in molti casi, per sollecitare una risposta negativa (an
= num, cf., s.v., OLD2 138, § 1b), il che giustifica la presenza della congiunzione
subordinante senza dover ravvisare anomalie sintattiche (letter.: «pretenderesti
forse di avere in appalto… senza essere ozioso?»), dal momento che quin è abbastanza ricorrente in Plauto in frasi interrogative introdotte da num.
180
Alessandro LAGIOIA
duzione latina a noi pervenuta. Rispetto al sostantivo publicum, che ha
un impiego generico in rapporto a diversi vectigalia, il termine scriptura sembrerebbe aver assunto già in età arcaica, nell’ambito fiscale,
l’accezione specifica4 – alla stregua di decumae e portoria, altre due
tassazioni in appalto5 – di «imposta di pastura e/o transumanza», da
cui appunto le menzioni tecniche di scripturarius, che ricorre la
prima volta in un frammento di Lucilio6, di ager scripturarius attestato da Festo7 e di magister scripturae, l’esattore capo delle tasse,
La specializzazione del termine scriptura è forse da ricollegare, se si presta fede alla testimonianza di Plin., nat. 18, 11, al fatto che la tassa sui pascua, le
terre pascolative che portavano una rendita al popolo romano, rappresentò per
lungo tempo l’unica forma d’imposta (Etiam nunc in tabulis censoriis pascua dicuntur omnia, ex quibus populus reditus habet, quia diu hoc solum vectigal
fuerat). Cf., s.v. scriptura, G. Humbert, in Daremberg-Saglio, Dict. Ant. gr.-rom.,
vol. IV/2, Paris, 1911, 1135-1136; B. Kübler, PW, II A1, 904-905. L’OLD2 (s.v. scriptura, 1887, § 5) segnala solo un testo epigrafico di età adrianea – le Tavole di
Vipasca – che disciplinava l’amministrazione di un centro minerario in Portogallo,
nel quale (CIL II 5181, 10 e 46) scriptura compare in due titoli dei paragrafi in cui è
suddivisa la Lex metalli Vipascensis, per indicare imposte diverse, connesse con le
aste e le attività di estrazione. Si deve tuttavia considerare anche l’occorrenza di Ps.
Ascon. div. in Caec. p. 196, 18 (33 ‘Mancipes’ sunt publicanorum principes, Romani homines, qui quaestus sui causa si decumas redimunt, <‘decumani’ dicuntur>, si portum aut pecora publica, ‘portorii’ aut ‘pecuarii’, quorum ratio ‘scriptura’ dicitur), che estende il vocabolo anche a quei vectigalia di circolazione delle
merci, che erano distinti, invece, con il termine proprio di portoria. Si potrebbe
tuttavia pensare, in questo caso, a una generalizzazione da parte del redattore della
glossa, peraltro malamente tradita.
5 Cf. Lex agr. (CIL I2 585) 83 is pro eo agro loco vectigal decumas scripturam populo aut publicano … dare debeto; Cic., leg. agr. 2, 80 quid nos Asiae
portus, quid scriptura, quid omnia transmarina vectigalia iuvabunt tenuissima
suspicione praedonum aut hostium iniecta?; Manil. 15 ita neque ex portu neque ex
decumis neque ex scriptura vectigal conservari potest.
6 Lucil. 671-672 publicanus uero ut Asiae fiam, ut scripturarius / pro Lucilio,
id ego nolo, et uno hoc non muto omnia. Nonio Marcello riporta il frammento a esemplificazione del sostantivo scripturarius quale denominazione arcaica del funzionario successivamente chiamato tabellarius, p. 54 L.: SCRIPTVRARIOS ueteres,
quos nunc tabularios dicimus, dici uolunt, quod scripturis et commentariis omnia
uel urbium uel prouinciarum conplecterentur. La definizione fornita dal lessicografo tardoantico non sembrerebbe esclusiva del pecuarius, ma è verosimilmente
l’accezione specifica di scriptura che ha indotto i lessicografi moderni a riferire il
sostantivo derivato all’esattore della tassa sui pascoli: vd., s.v. publicanus, F. Spoth,
TLL X/2, 2440, 14-15 e la spiegazione di Festo, alla n. seguente.
7 Fest., p. 446 L. Scripturarius ager publicus appellatur, in quo ut pecora
pascantur, certum aes est: quia publicanus scribendo conficit rationem cum pas4
Il pascolo abusivo nei vv. 139-151 del Truculentus
181
autorità ufficiale competente per singoli distretti (dioecesis), che
all’epoca dell’espansione provinciale in Italia e in Asia, come attesta
in più luoghi Cicerone8, inviava nelle province un vicedirettore (pro
magistro) in scriptura.
Dal passo plautino si deduce anche la prassi giuridica, consistente nella requisizione o pignoramento del gregge, nel caso di qualche
infrazione rispetto alle disposizioni che regolavano il contratto di
scriptura. È quanto si ricava dal v. 144 (nam advorsum legem meam
ob meam s c r i p t u r a m pecudem cepit), che pone però qualche problema di esegesi, su cui è bene soffermarsi. Il verso è solitamente
spiegato con il supporto intertestuale di una notizia del De re rustica
di Varrone9, che, in relazione alla transumanza estiva delle greggi di
pecore dalla Puglia nel Sannio, attesta nella sua epoca e per esperienza
diretta l’obbligo per i pastori di registrare il gregge che vi si conduceva,
per non incorrere nelle sanzioni previste dalla legge censoria per il bestiame non dichiarato, il pecus inscriptum appunto. È probabile che
l’illecito consistesse tanto nel pascolo non autorizzato dell’intero gregge,
quanto nella mancata dichiarazione e pagamento del numero effettivo
dei capi di bestiame: se qualche animale non registrato era sorpreso a
pascolare, poteva essere confiscato. Il passo varroniano non esplicita
però né la normativa né la pena comminata e dunque non può essere
assunto a riprova della confisca per omissione, che solo Plauto docutore. Sull’accezione di scripturarius come sinonimo di pecuarius per l’epoca più
antica cf. P. Botteri, Pecuarius et scripturarius, REL, 55, 1977, 313-324; J.-P. Brachet,
C. Poussy, Latin et languages techniques, Paris, 2006, 225: «tous deux pourvus du
suffixe -arius qui se réveèle très approprié pou désigner des adjudicataires
d’impôts». Sulla configurazione giuridica e il regolamento dell’ager scripturarius
vd. S. T. Roselaar, Public Land in the Roman Republic. A Social and Economic
History of Ager Publicus in Italy, 396-89 bc, Oxford, 2010, 133-136.
8 Cf., e.g., Cic. Att. 11, 10, 1 P. Terentius, meus necessarius, operas in portu
et scriptura Asiae pro magistro dedit; Verr. 2, 169 in scriptura Siciliae pro magistro est quidam L. Carpinatius; 3, 167 magister scripturae.
9 Rust. 2, 1, 16 itaque greges ovium longe abiguntur ex Apulia in Samnium
aestivatum atque ad publicanum profitentur (scil. opiliones), ne, si inscriptum
pecus paverint, lege censoria committant. Su questo tema specifico cf. A. Sabattini,
Sulla transumanza in Varrone, Athenaeum, 55, 1977, 199-203; E. M. Pasquinucci, La
transumanza nell’Italia romana, in E. Gabba, P. Pasquinucci, Strutture agrarie e
allevamento transumante nell’Italia romana (III-I secolo a.C.), Pisa, 1979, 114139; F. Grelle, Allevamento equino, transumanza e agricoltura nella Puglia Romana, fra quarto e primo secolo a.C., MEFRA, 128/2, 2016 [online
http://mefra.revues.org/3449].
182
Alessandro LAGIOIA
menta10, bensì del crimine che potremmo definire di ‘pascolo abusivo’, fermo restando che molto diversi nell’antichità erano i dispositivi relativi all’introduzione e pascolo di animali in fondi altrui privati11 o, come nei casi esaminati, su suoli pubblici agricoli e pascolativi.
Di fatto, solo una testimonianza più tarda di Ulpiano, che ripropone
però l’interpretazione del giurista Labeone in merito ad alcune estensioni dell’antica Lex Aquilia, offre un riscontro alla notizia plautina
del sequestro del pecus da parte del pubblicano preposto12, in un caso
analogo di requisizione per apparente violazione della legge (contra
legem vectigalis), anch’essa attuata indebitamente dal publicanus e
con danno finale arrecato al gregge recluso, morto per fame. Nel verso
10 Così, invece, Zagagi (op. cit., 121, n. 54), la quale ha fornito un’esegesi
dettagliata del passo del Truculentus (121-123) nel quadro del lessico giuridico delle
obbligazioni applicato alle situazioni di pagamenti e doni a lenoni e meretrici, in cui
la studiosa riconosce un tratto peculiare di originalità plautina.
11 In caso di dolo grave, che consisteva nel pascolo notturno e nel conseguente
danneggiamento delle messi, la disciplina sanzionatoria dettata dalla Legge delle
XII tavole, sebbene sia fondatamente ipotizzabile che fossero precocemente applicate delle clausole pacificatorie (vd. L. Franchini, La desuetudine delle XII tavole,
Milano, 2005, 48-53), prevedeva la pena di morte per l’adulto, da impiccare e sacrificare a Cerere «con una pena più grave di quella prevista per gli omicidi» e la
fustigazione e il risarcimento del danno, in varia misura entrambi, nel caso di un
impubere: Lex XII tab. 8, 9 (Plin., nat. 18, 20). La lex duodecim tabularum de pastu
pecoris per il pascolo abusivo nel fondo altrui, assieme alle actiones de pauperie e
de damno iniuriae, ossia nella fattispecie del danneggiamento imputabile all’atto
dell’uomo, sono richiamate in Vlp., dig. 19, 5, 14, 3 (Vlp., 41 ad Sab.).
12 Vlp., dig. 47, 8, 2, 20 Si publicanus pecus meum abduxerit, dum putat
contra legem vectigalis aliquid a me factum: quamvis erraverit, agi tamen cum eo
vi bonorum raptorum non posse Labeo ait: sane dolo caret: si tamen ideo inclusit,
ne pascatur et ut fame periret, etiam utili lege Aquilia. Il caso è analogo a quello
del pignoramento imposto agli armenti da un magistrato municipale, il quale,
avendo rinchiuso gli animali e impedito al proprietario di foraggiarli, ne provocò la
morte. Anche qui è contemplato il caso, che sembra corrispondere a quello denunciato dal personaggio plautino, di una requisizione illegittima: Vlp., dig. 9, 2, 29, 7
cum pecudes aliquis (scil. magistratus municipalis) pignori cepisset et fame eas
necavisset… item si dum putat se ex lege capere pignus, non ex lege ceperit et res
tritas corruptasque reddat, dicitur lege Aquiliam locum habere. Il progressivo allargamento della tutela aquiliana potrebbe dunque aver colmato un vuoto normativo, che all’epoca di Plauto comportava eccessivo potere e margine d’abuso per i
pubblicani pecuarii. Sulla complessa questione relativa al nucleo originario della
Legge Aquilia (d’incerta datazione, tra IV-II sec. a.C.) e l’allargamento della sua
tutela, in cui rientrano simili disposizioni, vd. L. Desanti, La legge Aquilia. Tra
verba legis e interpretazione giurisprudenziale, Torino, 2015 (a p. 72 i due passi di
Ulpiano).
Il pascolo abusivo nei vv. 139-151 del Truculentus
183
plautino l’azione ad onta di legge (advorsum legem) sembra da doversi
intendere nella prospettiva del pubblicano, qui ‘doppio’ metaforico
della meretrice13, ma divisa è l’interpretazione degli studiosi sul senso
da dare all’espressione ob meam pecudem, che, a seconda del valore
attribuito alla preposizione, alcuni interpretano nel senso che il bestiame di Diniarco sarebbe stato sequestrato (meam…pecudem cepit)
«in cambio/a compenso» dell’imposta versata, altri invece traducono
più liberamente, dando al complemento un senso concessivo: «nonostante» l’avvenuto pagamento della tassa, che andrebbe a rinforzare
il concetto già espresso, d’infrazione della legge da parte proprio del
suo ‘rappresentante’14.
Questa seconda opzione interpretativa non è supportata dai
significati ricorrenti della preposizione ob e comporta forse una banalizzazione del testo. D’altro canto, l’interpretazione di ob nel senso
di «a compensazione di», che è registrata dal Thesaurus e diverge
solo parzialmente da quella del Lexicon Plautinum e dell’Oxford Latin Dictionary («come pagamento per»), non sembra congruente al
contesto («contro la legge mi ha sequestrato il bestiame a compensazione / come pagamento dell’imposta»)15, a meno di non intendere
il complemento, come già suggeriva Enk16, in senso ironico, per cui il
13
Sull’associazione metaforica e i suoi concreti sviluppi semantici, vd.,
infra.
14 Il problema è sorvolato da Hofmann (op. cit., 145), come fa notare Ferri
nella sua recensione al volume (BMCRev, 10.23, 2002), mentre è preso in considerazione da Enk (op. cit., vol. II, 46 ad loc.), il quale, pur traducendo «in return
for my tax paid for pasturage» sulla scorta di Lodge e ribadendo che «ob numquam
significat ‘in spite of’, ‘zum Trotz’», alla pagina precedente parafrasa «ovem meam
cepit qu a m qu a m scripturam solvi».
15 Cf., s.v. ob, A. Szantyr, TLL XI/2, 16, 50; Lodge, op. cit., vol. II, 226-227,
§ 3 (‘als Bezahlung für’); OLD2 1332, § 6b. L’incongruenza consiste nel fatto che o il
giovane non ha pagato la tassa (che è poi l’accusa che gli rivolge l’ancella: v. 146) e
dunque, essendo insolvente, il sequestro non può essere dichiarato illegale, o il
pagamento è avvenuto (tant’è vero che è rimasto quasi al verde: vv. 139-140) e
allora non ha molto senso «come pagamento per la tassa (versata)».
16 Op. cit., vol. II, 46. Una sfumatura ironica nel passo plautino presuppone,
forse, anche A. Szantyr, redattore della voce ob del TLL (IX/2, 16, 50) nell’associare, senza fornire tuttavia una chiara esplicazione, l’occorrenza di Truc. 144 a
un frammento sallustiano dell’orazione di L. Marcio Filippo, in cui è stigmatizzato
l’atteggiamento del senato nei confronti di Lepido, che in cambio delle rapine ha
ottenuto in premio il consolato e per le sedizioni una provincia con un esercito:
Sall., or. Phil. 4 ex rapinis consulatum, ob seditionem provinciam cum exercitu
adeptus est. Ma anche per questa occorrenza di supporto, il valore del sintagma
184
Alessandro LAGIOIA
giovane lamenterebbe la confisca del suo gregge come premio per
aver regolarmente versato la scriptura. Credo, tuttavia, che la battuta
di Diniarco acquisirebbe un senso più chiaro e congruente dando alla
preposizione uno sfumato valore causale – che seppur non prevalente, è comunque occorrente già in Plauto17 – e ponendo il sintagma
a complemento di advorsum legem: «In forza della mia imposta di
pastura, togliendomi il bestiame ha agito contro la legge».
A tale recriminazione del giovane l’ancella Astafio risponde a
tono, difendendo la categoria dei pubblicani, che verrebbero accusati
ingiustamente, dato che responsabili sono soltanto i cattivi amministratori del proprio patrimonio, che si ritrovano senza denaro al momento di dover pagare la tassa (v. 146). Il sequestro del gregge preclude ovviamente al giovane il ‘pascolo’, ma volendo sviscerare il
complesso delle associazioni metaforiche, resta indefinito il significato
da dover assegnare al pecus. Tenendo conto del particolare contesto,
è possibile che il termine richiamasse il nesso etimologico18, che doveva essere vulgo noto, fra pecus pecua / pecunia peculium, appropriato alle parole del giovane, che lamenta l’avvenuta dilapidazione dei
suoi quattrini. La supposta associazione è ripresa e variata in modo
ancor più esplicito, più avanti nella commedia, dall’altra vittima della
furba Fronesio, il campagnolo Strabace, il quale per un colpo di fortuna
è riuscito a intercettare l’introito di una partita di pecore tarantine
formato con ob non è certo: si discosta dal TLL, infatti, R. Funari nel suo recente
commento (C. Sallusti Crispi Historiae. 1, Fragmenta 1.1-146, Berlin-Boston, 2015,
246-247), riconoscendo nel sintagma un valore causale, parallelo a quello costruito
con ex + abl., di cui ob + acc. costituirebbe semplicemente una variatio.
17 Cf. , s.v. ob, Lodge, op. cit., vol. II, 227, § 5; TLL IX/2, 17, 27 ss. (in
partic.: 20, 67 ss.)
18 Cf., s.v. peculium, pecunia, pecus, R. Maltby, A Lexicon of Ancient Latin
Etymologies, Leeds, 1991, 459-460. Quanto all’etimologia proposta dai lessicografi
antichi (condensabile nella spiegazione varroniana di rust. 2, 1, 11 omnis pecuniae
pecus fundamentum), che presuppone una priorità della nozione del pecus rispetto
a quella della pecunia, è possibile osservare che, mentre E. Benveniste (Il vocabolario delle istituzioni indoeuropee, vol. I, Torino, 1976, 32-37), riconduceva pecus a
una radice indoeuropea di senso neutro, indicante genericamente una ‘ricchezza
mobile individuale’, G. Semerano (Le origini della cultura europea. Dizionari etimologici, vol. II, Firenze, 1994, s.v. pecus, 510) ha rilevato che le voci latine «scoprono basi col significato di custodire, che è il compito del pastore» e ciò in qualche
modo ‘riabilita’ e legittima le connessioni etimologiche cui alludono gli antichi. Per
le voci latine e proto-indoeuropee vd. M. de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden-Boston, 2008, s.v. pecu, 454.
Il pascolo abusivo nei vv. 139-151 del Truculentus
185
destinato al padre: il rusticus innamorato si affretta a portarle in città,
legate al collo, essendosi tramutate nella sua borsa in un gregge di
quattrini da donare all’amata (minas ovis)19.
Colta, al fondo della protratta metafora legale, l’immagine sostanzialmente cruda della meretrix come luogo di pascolo pubblico e
dei quattrini sperperati per la particolare ‘pastura’, allo spettatore
antico non doveva riuscire difficile operare autonomamente ulteriori
analogie e passaggi metaforici: ad esempio, l’implicita connotazione
di Fronesio come publica20, nel ricorrere dei termini publicum e publicanus in riferimento alle sue attività21. È Plauto stesso, con il paradossale cenno nel v. 657 (oves illius hau longe apsunt a lupis) alla
presenza di lupi in città, seria minaccia per le venti mine che il giovane
si appresta ‘a dare in pasto’ alla meretrice, a esplicitare un’ulteriore
associazione – che oserei definire definire ‘pecoreccia’ – favorita dalla
polisemia del termine latino (lupus/lupa), in virtù del quale risulta
senza dubbio più incisiva la versione di chi, come Paratore, intende il
plurale di genere femminile: «ora le pecore sono a un passo dalle
lupe»22.
Cf. Truc. 654-655 minas / ouis in crumina hac in urbem detuli; 956
pecua ad hanc collo in crumina ego obligata defero. Un esame di questi versi e
delle altre immagini plautine che coinvolgono la sfera degli animali domestici e la
gestione dei beni commerciali in E. Sergi, Patrimonio e scambi commerciali: metafore e teatro in Plauto, Messina, 1997, 33-56 : 34-36.
20 Per questo impiego dell’aggettivo in riferimento a prostitute e adulteri,
vd., s.v. publicus, TLL X/2, 2465, 60-77. L’OLD2 distingue, s.v. publica, un uso
sostantivato. Cf. pure Zagagi, op. cit., 122 n. 59.
21 Anche Cicerone avrebbe abilmente giocato sui termini publicanus e publica, forse giovandosi proprio del ricordo di questo passo di Plauto (le cui commedie dimostra in più occasioni di conoscere), nel ritrarre con feroce ironia, al tempo
stesso come una sgualdrina e un’esosa appaltatrice, il personaggio di Pipa, la muliercula di un publicanus siracusano, per la quale conia appositamente il termine
publicana (Verr. II 3, 78: cf., s.v., OLD2 1664). Sorprende constatare che in quest’analogia publicanus-meretrix i due autori abbiano inconsapevolmente (e con
ben altri intenti) precorso l’associazione evangelica di Matt 21, 31 (publicani et meretrices praecedent vos in regnum Dei), nonché la pista di evoluzione semantica
del latino, che in età tardoantica, soprattutto nell’uso degli scrittori cristiani, avrebbe
portato all’accezione aggettivale e sostantivata di publicana con il significato proprio di «meretrice» (cf., s.v. publicanus, TLL X/2, 2442, 24-39).
22 E. Paratore, Plauto. Tutte le commedie, vol. 5, Roma, 1975, 479 ad loc.
Non tutti i commentatori sembrano cogliere la valenza allusiva del termine e pressoché ignorato è il paradosso dei lupi in città. Sergi, op. cit., si limita a cogliere
«una metafora alimentare, conseguente alla trasformazione delle meretrici in lupi,
19
186
Alessandro LAGIOIA
Se il passaggio dal pascolo al lupanare con Plauto risulta del
tutto naturale, altrettanto lo è, nella battuta di Diniarco, risulta quello
dall’allevamento all’agricoltura, per cui il giovane aspira al possesso
di un campicello (aratiuncula), diminutivo – pressoché un hapax
plautino – nel quale l’allusione erotica è quanto mai esplicita, dal momento che l’adulescens dichiara poco più avanti di disporre ancora di
terreni, verosimilmente un fondo rustico (v. 174 sunt mi etiam fundi
et aedes), che finirà presto ipotecato ob Amoris praedium (v. 214). In
pronta risposta l’ancella innesta sull’allusione del giovane una nuova
metafora oscena, giocata sull’alternativa fra il pascolo, quale presunta
prerogativa del meretricium, e l’aratura, invece, del rapporto pederotico (149-150 Non arvos hic, sed pascuost ager: si arationes / habituris, qui arari solent, ad pueros ire meliust).
A partire dal Sarsinate23 la metafora dell’aratura in riferimento
all’atto sessuale trova ampia attestazione nella produzione letteraria
latina (Lucrezio, Virgilio, Tibullo, Marziale)24, senza presentare, in
molte delle occorrenze, una coloritura oscena, né una specifica declinazione in riferimento alla pedicazione25. In questi aspetti, l’uso corrisponde a quello degli autori greci, compresi i comici, che nell’applicazione metaforica dell’ ἄρουραν ἀροῦν, salvo poche espressioni più
figure per tradizione fameliche» (35). È Plauto stesso in Epid. 403 a fornire una
delle prime attestazioni di lupa nel senso di «meretrice» e non a caso Lycus (< gr.
λύκος) è il nomen loquens di un lenone Plautino. Attesta la diffusione della personificazione anche la celebre interpretazione evemeristica della leggenda fondativa
dell’allattamento di Romolo e Remo, fornita da Liv., 1, 4, 7 (sunt qui Laurentiam
vulgato corpore lupam inter pastores vocatam putent), anche se diversa è la spiegazione dell’etimo fornita da Dionys., ant. 1, 84, 4.
23 Cf. Asin. 874 fundum alienum arat, incultum familiarem deserit (in riferimento all’adultero). Solo affine per ambito, invece, l’allusione di Curc. 35-36 (ne
per fundum saeptum facias semitam).
24 Rinvio alle occorrenze raccolte da J. N. Adams (Il vocabolario del sesso a
Roma. Analisi del linguaggio sessuale della latinità, trad. di M. L. Riccio Coletti, E.
Riccio [ed. orig. The Latin sexual vocabulary, London, 1982], Lecce, 1996, 197198), cui si possono aggiungere Verg., georg. 3, 136 e Lucr. 4, 1107 e 1272-1273 per i
correlati riferimenti ad arvum, sulcus, semen e vomer in senso traslato.
25 Questa, dopo Plauto, si trova in Marziale (9, 21, 4; 12, 16 e 12, 33) e una
volta in Giovenale (9, 43-46), dove l’immagine raggiunge una trivialità che supera
anche lo humor scatologico di alcune battute di Aristofane intorno al κόπρος e al
κοπραγωγεῖν, allusive al λακωνίζειν (su cui cf. J. Taillardat, Les images d’Aristophane,
Paris, 1965, 100, 352; J. Henderson, The Maculate Muse. Obscene Language in Attic Comedy, New York, 19912, 166, 193).
Il pascolo abusivo nei vv. 139-151 del Truculentus
187
crude ed espressive, riflettono il carattere naturale e quindi ‘neutro’ dell’immagine stessa26, quale ci conferma l’antica formula matrimoniale
di ἐγγύη, che sanciva il passaggio, dal padre al futuro sposo, della ragazza «per l’aratura» finalizzata alla procreazione di prole legittima27.
Se l’aratura negli scrittori greci non sembra affatto peculiare del παιδικοῖς χρῆσθαι, pressoché assente è la metafora del pascolo e della pastura come allusione sessuale28. L’immagine, quindi, potrebbe essere
originalmente plautina, studiata per sviluppare il discorso a doppio
26 Sulle immagini del campo e del solco come forme di ‘riscrittura’ della metafora più tradizionale della terra-corpo femminile, specialmente nei tragici greci, vd.
il quarto capitolo di P. DuBois, Il corpo come metafora. Rappresentazioni della
donna nella Grecia antica, trad. di M. Tartara [ed. orig. Sowing the Body. Psychoanalysis and Ancient Representation of Women, London, 1988], Bari, 1990, 85114. Una esaustiva raccolta di termini del lessico agricolo-botanico applicati a contesti erotici in Taillardat, op. cit., 100-101, 351-352 ed Henderson, op. cit., 45-47,
117-120, 134-136, 148-149, 166-169. Fra le numerose occorrenze dei verbi ἀροῦν,
γεωργεῖν, σπείρειν, φυτεύειν etc. con quest’accezione metaforica, particolarmente
degna di nota è l’occorrenza di Soph. Tr. 31-33, perché è assegnata a una donna, la
regina Deianira, la riproposizione della metafora agricola per lamentare l’assenza
del marito Ercole, il quale «si fa vedere una volta ogni tanto, come il contadino che
ha seminato il suo arativo fuori mano e lo frequenta soltanto per la semina e la mietitura». È parsa un po’ più cruda, invece, essendo riferita da Creonte a una principessa di sangue reale come Antigone, l’occorrenza di Ant. 569 ἀρώσιμοι γὰρ χἀτέρων
εἰσὶν γύαι, dove l’immagine sottesa dei solchi del campo («ci sono anche campi di
altre donne da arare»), veicola altri richiami metaforici (al vomere, al seme), che risultano altrove ben attestati e dettagliati, sempre nell’ambito metaforico del γεωργεῖν,
non senza effetti decisamente espressivi (basti pensare al βωλοκοπεῖν aristofaneo),
sui cui cf. Taillardat, op. cit., 100, 351; Henderson, op. cit., 166.
27 Cfr., ad es., Men. Peric. 435-436 τάυτην γν[ησίων / παίδων ἐπ᾿ ἀρότωι
σοι δίδωμι. La formula di rito rispecchia le consuetudini giuridiche ateniesi di V
secolo. Per le numerose riprese nella commedia nuova e in altri generi, rinvio all’elenco di A. T. Drago, Aristeneto. Lettere d’amore, Lecce, 2007, 325. Viceversa, il
motivo dell’arare un campo altrui come metafora dell’adulterio compare già nelle
Sentenze di Teognide (581-582 ἐχθαίρω δὲ γυναῖκα περίδρομον, ἄνδρα δὲ μάργον,
ὃς τὴν ἀλλοτρίην βούλετ᾿ ἄρουραν ἀροῦν).
28 Sull’uso metaforico di βόσκεσθαι Henderson (op. cit., 174) registra solo
un locus aristofaneo (Av. 1099) e due anacreontei (60, 6 e 78, 5 Gentili), nessuno
dei quali però corrisponde all’uso metaforico plautino, dove è il maschio a ‘pascersi’
della donna: nei frammenti di Anacreonte, in particolare, la metafora proposta è
quella della fanciulla-puledra e del giardino fiorito come locus amoenus propizio
all’epifania di Cipride e alla libertà dell’amore (immagine già presente in Il. 20, 221
ss.). Su questo e altri verbi tratti dalla sfera animale (ad es. χορτάζειν) vd.
Taillardat, op. cit., 80-86.
188
Alessandro LAGIOIA
senso dell’alternativa fra agricoltura e allevamento29. Peraltro, il richiamo all’economia fiscale può considerarsi riuscito fino in fondo,
perché dopo il consiglio a Diniarco di darsi all’‘agricoltura’ (ad pueros ire meliust), l’ancella chiama implicitamente in causa, in rapporto
ai pueri/arativi, un’altra categoria di pubblicani, ossia gli appaltatori
deputati all’esazione delle decime (decimani), le imposte sui campi
coltivabili dell’ager publicus (v. 151 illi alii sunt publicani).
I riferimenti plautini ai publicani e ai termini tecnici del sistema
di appalto dell’agro romano hanno indotto la maggior parte degli studiosi30 a considerare come in toto o in gran parte originale il passo
plautino esaminato, anche se già Fredershausen31 aveva avanzato
qualche riserva sull’indipendenza dai modelli greci, dovuta al riscontro
di termini e prassi fiscali affini in testi epigrafici che documentano a
partire dal IV sec. a.C. forme diverse di concessione (ἐπινομία) e imposte di pascolo (ἐννόμια32 ~ scripturae) su terreni demaniali, regolate
anch’esse in base al numero e al tipo di bestiame. Le occorrenze epigrafiche, che risultano più numerose33 rispetto a quelle segnalate da
Fredershausen (e riprese da Enk) e provengono da diverse aree della
Grecia, obbligano a una certa cautela nel riconoscere i genuini elementi plautini della scena. Il fatto che Plauto faccia riferimento ai publicani non esclude, infatti, che avesse seguito i principi propri del
vertere, apprezzabili sin dalla Camena invocata da Livio Andronico,
trovando in esso il corrispettivo latino più appropriato del νομώνης34
Come immagine meramente funzionale all’allegoria del passo è inquadrata anche nella breve nota di G. P. Shipp (Notes on Plautine and Other Latin,
Antichthon, 4, 1970, 25-29: 28-29).
30 Cf., in particolare, Zagagi, op. cit., 121 e Hofmann, op. cit., 144 ad v. 136.
31 O. Fredershausen, De iure Plautino et Terentiano, diss., Gottingae, 1906,
55-56.
32 Sul significato e l’ambito fiscale del vocabolo ἐννόμιον, vd. Chr. Chandezon,
L’Élévage en Grèce (fin Ve-fin Ier s. a.C.). L’apport des sources épigraphiques,
Bordeaux, 2003, 309 s.
33 Vd., s.v. ἐννόμιον, LSJ. Il sistema dell’ ἐπινομία e il lessico contrattuale e
fiscale di diverse epigrafi greche sulla locazione dei pascoli pubblici è esaminato da
D. Dellì, Η πολυσημία του ρήματος (επι)νέμω και των παραγώγων του στις
διαλέκτους της αρχαίας ελληνικής: Το παράδειγμα της αρχαίας Μεσσήνης, in G.
Kotzoglou, Proceedings of the 11th International Conference on Greek Linguistics
(Rhodes, 26-29 September 2013), Rhodes, 2014, 330-346 : 341-343.
34 Questo raro vocabolo compare in una epigrafe (IG VII 3171) di Orcomeno
(250-200 a.C.), che contiene un accordo stipulato fra un ricco privato di Elatea e il
demo di Orcomeno per la concessione del diritto di pascolo sul suolo pubblico della
29
Il pascolo abusivo nei vv. 139-151 del Truculentus
189
o di qualche altra denominazione greca del sovrintendente alle νομαί
soggette a tassazione. Anche per l’occorrenza di publicum, non è tanto
il rilievo sul mancante corrispettivo greco del termine (δημόσιον) prima
del III secolo a.C. a garantire l’originalità plautina della battuta35,
quanto piuttosto il mancato riscontro della stessa metafora e della
contrapposizione pascolo/aratura nella produzione comica greca.
Peraltro, la questione dei modelli greci è particolarmente dibattuta per questa commedia, il cui prologo, verosimilmente mutilo e rimaneggiato36, non reca la preziosa ‘locandina’. Le ipotesi degli studiosi
hanno oscillate nel tempo fra le posizioni più disparate, di chi vi ha
scorto a vario titolo la mano menandrea (Schöll, Grimal, Rotolo) o di
un allievo imitatore di Menandro (Wilamowitz, Enk), quella di Difilo
(Marx) o di Filemone (Dietze, Bruzzese), senza escludere che più recentemente s’è fatta strada (Hofmann) anche l’idea di Eckard Lefèvre,
secondo cui si deve escludere sostanzialmente, per questo particolare
testo drammatico, che prelude quasi all’atellana, l’esistenza di un originale greco37. In effetti, i tratti farseschi che caratterizzano questa
città beota per un certo numero di anni e per un numero definito di capi diversi di
bestiame, in cambio dell’erogazione di un prestito alla città per sanare il suo debito
pubblico. Il contratto di pastura è sottoscritto dinanzi a un tesoriere e a un
sovrintendente ai pascoli (ll. 41-44 ἀπ[ο]γράφεσθη … πὰρ τὸν ταμίαν κὴ τὸν
νομώναν). Sul contenuto dell’epigrafe cf. Chandezon, op. cit., nr. 7; Δελλή, op. cit.,
335 n. 15, 341-342.
35 Così rileva Zagagi (op. cit., 122), che conclude: «This pun could only be
Plautine».
36 La commedia, che precede la Vidularia nella nostra tradizione manoscritta del corpus delle Varroniane, si presenta in più punti lacunosa. Inoltre gli
studiosi sospettano, soprattutto per la sezione del prologo, una retractatio, che H.
B. Mattingly (The first period of Plautine revival, Latomus, 19, 1960, 230-252 :
243, 248) data intorno al 150 a.C., alla stessa epoca dei revivals di Curculio e
Captivi.
37 Truculentus oder Der Triumph der Weisheit, in E. Lefèvre, Studien zur
Originalität der römischen Komödie. Kleine Schriften, Berlin, 2014, 295-317 (già in E.
Lefèvre, E. Stärk, G. Vogt-Spira, Plautus barbarus: Sechs Kapitel zur Originalität
des Plautus, Tübingen, 1991, 175-200). Fra i contributi dell’ultimo decennio sulla
questione dei modelli, si segnala quello di S. Papaioannou (Postclassical comedy
and the composition of Roman comedy, in A. K. Petrides, S. Papaioannou, New
Perspectives on Postclassical Comedy, Newcastle, 2010, 146-174 : 169-175). La studiosa greca, riprendendo l’esame a partire da nuovi frammenti menandrei, nel personaggio atipico del miles del Truculento ravvisa una qualche affinità con il Trasonide del
Misoumenos, poco gloriosus e piuttosto miles amoris, senza tuttavia cedere a facili
identificazioni e inquadrando piuttosto questa commedia plautina in un’operazione
190
Alessandro LAGIOIA
scena, con lo scambio di salaci battute che giocano sul doppio senso e
con la replica di rincalzo su un’osservazione o un’espressione dell’altro
personaggio, che viene colta e sviluppata in tutte le sue potenzialità
comiche, costituiscono dei tratti peculiari dello stilus comico plautino.
Ciò tuttavia non esclude l’impiego di un modello o, piuttosto, vista
una certa debolezza della struttura narrativa, l’ipotesi della contaminatio di più azioni sceniche. La scena esaminata sembra il frutto di
un dialogo originalmente rielaborato con inconfondibili tratti farseschi ed elementi romani e con quella stessa libertà che autorizzava il
commediografo a ricostruire la città di Atene a Roma sine architectis
(vv. 1-3, 10) e a pretendere poi che gli spettatori neppure badassero al
fatto che le pecore vendute ad Atene…provenissero da Taranto38 (v.
649)!
sostanzialmente originale e ‘matura’ di riscrittura, che può considerarsi paradigmatica del fatto che «the Roman authors systematically and deliberately drew from
their models, certainly literaly material but also inspiration, in order to transfrom
completely and even absorb seamlessly the original source of influence» (174). Lo
studio di C. Rotolo (Truculento: le suggestioni di un enigma, in A. Bisanti, A.
Casamento, Res perinde sunt ut agas: Scritti per Gianna Petrone, Napoli 2010, 117), che ricollega il Truculentus al Dyskolos di Menandro (un’analogia rilevata già
da U. von Wilamowitz), è esplicitamente basato sulla ricerca di «tratti di somiglianza» (11) fra i due personaggi (la comune intrattabilità, la mancanza di garbo,
l’amore per la campagna), ma la stessa studiosa riconosce che essi conducono «a
somiglianze e suggestioni che l’immaginazione di Plauto avrebbe potuto ricucire a
partire non da uno o più modelli ma dal suo stesso bagaglio comico» (16). Vd. pure
L. Bruzzese, Riflessioni sul Βαβυλώνιος di Filemone, ARF, 4, 2002, 31-40. Per le
altre e precedenti ipotesi sui modelli rinvio alla bibliografia segnalata da D. Fogazza,
Plauto 1935-1975, Lustrum, 19, 1976, 79-295 : 257.
38 La menzione, peraltro, non è casuale e testimonia l’antica tradizione
dell’allevamento ovino nel Tarantino, dove è attestata anche una rinomata
manifattura laniera, stando alle testimonianze letterarie e archeologiche, sia per il
vello delle pecore, che erano particolarmente delicate e venivano avvolte in pelli per
proteggerne la lana, sia per le tinture adoperate. Cf. Varro, rust. 2, 2, 18; Hor.,
carm. 2, 6, 10; epist. 2, 1, 207; Colum., 7, 2, 3; 7, 4, 1-5; Plin., nat. 8, 189. In
particolare, Petron., 38, 2 documenta che i montoni tarantini erano ricercati
proprio per migliorare la qualità del vello delle altre razze. L’accenno plautino
potrebbe essere anche frutto di conoscenza diretta, dal momento che Varrone (rust.
2, 9, 6) documenta, almeno per la sua epoca, commerci di ovini che dall’estrema
Umbria, forse nell’ambito della transumanza, venivano condotti fino a Metaponto e
all’emporio della colonia tarantina di Eraclea (per i riscontri archeologci, vd. F.
Meo, New Archaeological Data for the Understanding of Weaving in Herakleia,
Southern Basilicata, Italy, 236-259, in M. Harlow, M.-L. Nosch, Greek and Roman
Textiles and Dress. An Interdisciplinary Anthology, Oxford, 2014, 236-259.
Il pascolo abusivo nei vv. 139-151 del Truculentus
191
Un altro elemento da considerare è l’impianto dialogico. È ravvisabile una grande affinità con quello di un’altra commedia plautina,
l’Asinaria, nella quale (vv. 153-242) è inscenato l’alterco fra un adulescens e la madre-ruffiana della meretrice di cui è innamorato, che lo
scaccia perché è ormai ridotto anch’egli in miseria, avendo mandato
in fumo per loro i proventi dei suoi commerci marittimi. La situazione
messa in scena è identica39; l’unica differenza è nell’ambientazione
marinaresca delle metafore che si susseguono nel dialogo, dal mare
meretricio, che ha inghiottito le sue fortune, e dall’aestus marino, che
è anche quello della passione, al portus dell’amata, da cui non è possibile prendere il largo, alla similitudine dell’amator col pesce fresco,
pronto per essere cucinato a puntino40. Non sembra casuale che a
supportare la metafora adottata, congruente con la professione di
questo giovane, compaiano anche qui delle battute sugli appaltatori,
sempre associati alle meretrici, i quali però, dato l’ambito, sono dei
portitores41. Secondo uno schema narrativo speculare alla scena del
Truculentus, l’impudente ruffiana sciorina all’innamorato la sua logica
semplice e disarmante (v. 172 opera pro pecunia), mentre il giovane
si lamenta di dover versare di continuo il suo dazio per l’entrata nel
‘porto’ (portorium), ma alla fine cede alla passione e, proprio come
Diniarco, assicura di disporre ancora di qualcosa per continuare a
concedersi il suo piacere (v. 233 non omnino iam perii, est reliquum
quo peream magis). Come si vede, il meccanismo del comico coincide
nelle due commedie, che si collocano agli inizi e al termine della carriera del Sarsinate, in modo da mettere in luce una riconoscibilissima
impronta autoriale piuttosto che un copione greco comune e una tendenza del commediografo maturo a imitare e riprodurre soprattutto
È, peraltro, ipotesi ben argomentata di V. J. Rosivach (When a young
man falls in love. The Sexual Exploitation of Women in New Comedy, LondonNew York, 1998, 69-70) che nel supposto originale greco del Truculentus la madre
di Fronesio, che nella commedia è menzionata sporadicamente con un ruolo
marginale dietro le quinte, ne avesse dovuto ricoprire uno ben più rilevante «as a
lena exploiting her daughter in the Greek play Plautus used as his model, and that,
for whatever reason, much of the mother’s role in the Greek original has been
transferred to Phronesium’s servant Astaphium in the Roman play».
40 Cf. Plaut., Asin. 134-135, 158, 178-180.
41 Plaut., Asin. 159 ego pol istum portitorem priuabo portorio; 241-241
portitorum simillumae sunt ianuae lenoniae: / si adfers tum patent, si non est
quod des, aedes non patent. Sulle tre categorie di publicani vd., supra, n. 5.
39
192
Alessandro LAGIOIA
se stesso, a voler parafrasare il titolo di una storica dissertazione del
Kellermann42.
Alla luce degli elementi plautini ravvisabili nella scena, è altresì
opportuno considerare che i riferimenti al sistema di allevamento e
all’organizzazione delle entità fisiche e materiali in esso coinvolte,
nonché il contrasto implicito, nelle battute dei due personaggi, fra
agricoltura e pastorizia, possano rispecchiare un processo storico in
atto, sebbene siano calati all’interno di un discorso letterario nel quale
il linguaggio metaforico risulta talora preminente rispetto ai referenti
concreti della cultura materiale.
Il Truculentus, pur se privo di una didascalia, è datato sulla
base di alcuni riferimenti interni agli anni 189-186 a.C.43 e ci proietta,
quindi, nel temporaneo clima di pace e prosperità all’indomani del
duello fra Scipione l’Africano e Antioco III (battaglia di Magnesia,
190 a.C.) e, in una prospettiva più ampia, nel quindicennio successivo
alla guerra annibalica, anche a seguito della quale, secondo una ricostruzione storica ormai classica44, si sarebbe avviato quel processo di
42 H. Kellermann, De Plauto sui imitatore, diss., Lipsiae, 1903. Lo studio si
limita, però, anche per il Truculentus (164), al raffronto di quei pochi versi (solo 3
per l’Asin., trascritti da Enk, op. cit., 39-40), che presentano una stretta affinità
verbale con quelli delle altre commedie.
43 Un ulteriore elemento ad avallo della datazione al 189 a.C. della prima
rappresentazione della commedia, già recepita dal Teuffel, è ricavato da O. Musso
(Sulla datazione del Truculentus di Plauto, SIFC, 41, 1969, 135-138) da un’allusione nel testo a un processo contro Acilio Glabrione cui accenna anche Livio, ma
più recentemente W. de Melo (op. cit., 261) ha riproposto come più probabile la
datazione più bassa al 186 a.C. (due anni prima della morte del commediografo),
che era stata già avanzata dal Brachmann agli inizi del secolo scorso. Per la bibliografia più risalente sulla datazione, vd. R. Perna, L’originalità di Plauto, Bari, 1955,
431 n. 3.
44 Mi riferisco, in particolare, alla teoria dello storico inglese Arnold Toynbee
(Hannibal’s Legacy: The Hannibalic War’s Effects on Roman Life, London, 1965),
nel complesso condivisa anche da Emilio Gabba e altri studiosi di storia economica
e agraria, che credono in una generale conversione in pascoli dei piccoli appezzamenti confiscati dal governo romano agli alleati italici che avevano defezionato ai
Cartaginesi. Per un inquadramento storiografico della tesi sul pastoralismo di lunga
distanza dopo la guerra annibalica, le revisioni ad essa apportate (grazie anche all’apporto delle indagini archeologiche) e le attuali prospettive di ricerca, cf. M.
Corbier, La transhumance. Aperçus historiographiques et acquis récents, in E.
Hermon, La question agraire à Rome: droit romain et société, Como, 1999, 37-57;
A. Marcone, Il rapporto tra agricoltura e pastorizia nel mondo romano nella storiografia recente, MEFRA, 128/2, 2016 [online http://mefra.revues.org/3449].
Il pascolo abusivo nei vv. 139-151 del Truculentus
193
espansione, soprattutto nell’Italia centro-meridionale, dell’allevamento
su larga scala legato allo sfruttamento dell’ager publicus come pascolo
e al fenomeno della transumanza, che danneggiarono in modo considerevole la piccola proprietà terriera, segnando una progressiva
frattura fra economia agraria ed economia silvo-pastorale. Il declino
della piccola proprietà contadina fu in parte causato dall’abbandono
delle colture per le lunghe campagne militari e dalle devastazioni
nelle aree occupate e teatro degli scontri, ma fu anche il prodotto dell’inurbamento, della creazione di nuove colonie e, soprattutto, delle
confische punitive che seguirono alla guerra, che favorirono lo spopolamento delle campagne, il declino delle colture cerealicole (anche
per la concentrazione delle monocolture in Sicilia e nell’Africa settentrionale), il latifondo, e l’investimento di capitali, da parte delle classi
romane arricchitesi grazie alle guerre espansionistiche, nella creazione
di grandi aziende specializzate nell’allevamento su larga scala. Tito
Livio è fonte preziosa non solo di multe inflitte a pecuarii nel primo
decennio del III sec. a.C., che attestano grossi investimenti di capitali
nelle attività pastorali già prima della guerra annibalica, ma, proprio
per gli anni 185-184, della feroce repressione di una pastorum coniuratio in Apulia45, forse connessa con lo scandalo dei Baccanali, nella
quale è probabile che i provvedimenti fossero intrapresi a tutela e in
difesa dei pastori transumanti da azioni di brigantaggio locale ad
opera di schiavi ed altri pastori, danneggiati dalle confische e dalle
nuove forme di allevamento estensivo. Sono da interpretare a tutela
dei piccoli proprietari di armenti, invece, alcune disposizioni della lex
agraria epigraphica del 133 a.C., che garantivano l’esenzione dalla
scriptura e quindi il pascolo gratuito sulle terre pubbliche per greggi
di pochi capi46.
Liv., 39, 29, 8-10. Sulle notizie fornite dallo storico cf. Gabba, op. cit., 9495 (e relativa bibliografia); J. Briscoe, A Commentary on Livy. Books 38-40, Oxford,
2008, 323-324; Grelle, op. cit., 13-20. Quest’ultimo studioso, che alla progressiva
affermazione della transumanza ovina collega la concomitante recessione dell’allevamento equino, di antichissima tradizione in Daunia, ritiene che protagonisti delle
rivolte fossero soprattutto pastori allevatori di cavalli, confusi con i contadini
coinvolti nei Baccanali, e che, in ultima analisi, tali manifestazioni di «ribellismo
diffuso delle popolazioni rurali indigene» fossero l’espressione dell’incompatibilità
dei nuovi sistemi produttivi con l’allevamento e l’agricoltura tradizionali.
46 CIL I2 585. Nuova edizione in M. Crawford, Roman Statutes, vol. I, London,
1996, 113-180, nr. 2; S. Sisani, L’ager publicus in età graccana (133-111 a.C.). Una
rilettura testuale, storica e giuridica della lex agraria epigrafica, Roma, 2015. La
45
194
Alessandro LAGIOIA
I cambiamenti nel sistema di gestione dell’ager publicus compromisero le forme tradizionali di sfruttamento del terreno, basate
sulle piccole conduzioni agrarie unifamiliari ad economia di sussistenza, integrata proprio dallo sfruttamento dei terreni comuni. Com’è
noto, la crisi agraria sfociò a livello politico in vari progetti di ‘riforma
radicale’ volti al recupero e allo sfruttamento intensivo del suolo pubblico come terreno agricolo (fallimentari quelli dei Gracchi) e, in ambito culturale, nell’idealizzazione, per contrasto, del mito del pius agricola legato all’ideologia urbana rispetto al rozzo pastore ‘primitivo’.
Della frattura insorta fra le due forme economiche di sfruttamento del
terreno, oltre alle singole testimonianze documentarie disponibili47, è
prova il tentativo di conciliazione che è alla base di opere come il De
re rustica di Varrone, dove è parsa tralaticia la polemica sullo sviluppo
della pastorizia ai danni dell’agricoltura48, ma anche, in piena età augustea, la produzione minore di Virgilio, inquadrabile nella cornice dell’ideologia augustea e di una politica economica volta a promuovere
l’immagine di un sistema produttivo integrato e autosufficiente.
Per l’epoca in esame scarse sono le testimonianze dirette, anche
se già il modello di azienda agricola catoniana, prima ancora di quella
varroniana, viene interpretato come un’espressione del nuovo indirizzo
dell’imprenditoria agricola. Catone, che pure sembrerebbe ancora igno-
legge è definita la Magna Charta della transumanza romana da J. Granet, La loi
agraire épigraphique de 111, Pallas, 35, 1985, 125-140. Sulla disposizione menzionata cf. Gabba, op. cit., 50 e n. 86; Pasquinucci, op. cit., 102-106; Corbier, op.
cit., 47.
47 Si pensi, ad esempio, al cosiddetto elogio di Polla (CIL I 637), un’iscrizione
databile intorno alla metà del II sec. a.C., apposta presso Forum Popilii in Lucania,
lungo la via che da Reggio conduceva a Capua, il cui autore si attribuisce il merito,
in qualità di governatore, di essere stato «il primo a far sì che i pastori si allontanassero dall’agro pubblico, in favore dei coltivatori» (primus fecei ut de agro poplico / aratoribus cederent paastores). I contrasti fra agricoltori e pastori dovevano
essere assai frequenti, anche perché nel corso della transumanza lungo le calles
publicae le greggi sconfinavano facilmente nei campi privati, arrecando danni alle
colture. A una controversia di questa natura, avvenuta fra pastori di passaggio e
proprietari terrieri dell’agro larinate, accenna Cicerone nella pro Cluentio (161) in
termini (cum quaedam in callibus, ut solet, controversia pastorum esset orta) che
lasciano trasparire una condizione di tensione costante, di cui abbiamo, difatti,
numerose attestazioni fino all’età moderna e contemporanea.
48 Gabba, op. cit., 43. Cf., pure, G. Traina, Ambiente e paesaggi di Roma
antica, Roma, 1990, 60-64, 72-73.
Il pascolo abusivo nei vv. 139-151 del Truculentus
195
rare il fenomeno della transumanza49 come settore trainante dell’economia italica, era tuttavia ben cosciente che l’allevamento rappresentava ormai un’attività molto più redditizia dell’agricoltura e di una
crisi del settore è prova evidente l’aneddotto tradito da più fonti – e
certamente di matrice storica – relativo alla graduatoria delle attività
più proficue in re familiari, nella quale poneva all’ultimo posto, finanche dopo il male pascere, proprio l’aratura50. Da censore austero
qual era, Catone avrebbe certamente ritenuto ancor più dannosa e
condannabile la ‘aratura’ cui allude scherzosamente il commediografo
latino. Benché “specchio deformante” della realtà – secondo l’efficace
definizione di Alfonso Traina51 – la commedia plautina, attraverso le
battute dei suoi personaggi, non poteva che riflettere una situazione
reale, i cambiamenti e le tendenze in atto in una società in rapido
movimento. Le sue maschere si rivelano, allora, meno fisse di quanto
saremmo portati a credere.
Ma tale prospettiva, dovuta a una vecchia deduzione di A. Grenier, è in
genere ritenuta erronea oggi, poiché la transumanza su larga scala si sarebbe
sviluppata già in una fase anteriore all’epoca del De agri cultura: cf. Pasquinucci,
op. cit., 98-102; Skydsgaard, op. cit., 13-15; Traina, op. cit., 37.
50 Cic., off. 2, 89 ex quo genere comparationis illud est Catonis senis a quo
cum quaereretur quid maxime in re familiari expediret respondit «bene pascere»
quid secundum «satis bene pascere» quid tertium «male pascere» quid quartum
«arare». È variamente tradito, fra gli apophtégmata catoniani, anche da altre fonti.
Vd., ad loc., A. R. Dyck, A Commentary on Cicero, De officiis, Ann Arbor, 1996, 482.
Per una valutazione storica del suo contenuto, cf. Pasquinucci, op. cit., 98-99 e n.
43; J. E. Skydsgaard, op. cit., 7-36 : 13.
51 Comoedia. Antologia della palliata, Padova, 20005, 42.
49
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 197-212
TRA LETTERATURA E STORIA:
PER UNA BIOGRAFIA DI APOLLINARE IL GIOVANE
Patrizia MASCOLI1
(Università degli Studi di Bari Aldo Moro)
Paro le -ch iave : Apollinare - figlio di Sidonio Apollinare, Ruricio, Avito,
Gallia, V secolo, Cicerone.
Rias s u n to : In questo lavoro l’A. si propone di approfondire la conoscenza della personalità di un personaggio ‘minore’ nella storia della Gallia del V
secolo, ma tuttavia legato a letterati di alto profilo, come Ruricio di Limoges e
Avito di Vienne. Si tratta di Apollinare, figlio del più ben noto Sidonio, che non
pare avesse dimostrato negli anni giovanili una particolare propensione nel
campo degli studi. Preferì infatti seguire la carriera militare nell’entourage del
generale Vittorio, seguace di Eurico, re dei Visigoti. Dopo la morte di Vittorio,
Apollinare subì una durissima prigionia, ma fu poi riabilitato dal re Alarico,
ponendosi a capo dei difensori della indipendenza della Gallia romana dall’invasione dei Franchi. Il contributo si conclude con un parallelo tra due figli di
uomini illustri, anche se di epoca diversa, Marco Cicerone e Apollinare il Giovane.
Ke yw o rd s : Apollinaris - the son of Sidonius Apollinaris, Ruricius, Avitus,
Gallia, the fifth century, Cicero.
Abs tract: In this paper, the author aims to depeen the knowledge of the
personality of a character “minor” in the history of Gaul of the fifth century, but
nevertheless linked to writers of high relief profile as Ruricius of Limoges and
Avitus of Vienne. He is Apollinaris, son of the more well-known Sidonius, who apparently had not shown in his youth a particular propensity in the field of studies.
In fact he prefered a military career in the entourage of General Victorius, a
follower of Euric, king of the Visigoths. After the death of Victorius, Apollinaris
suffered a harsh captivity, but was later rehabilited by King Alaric, placing itself
at the head of the defenders of the independence of Roman Gaul by the invasion of
the Franks. The contribution ends with a parallel between the two sons of famous
men, although of a different era, Marcus Cicero and Apollinaris the young.
Cu vin te -ch e ie : Apollinaris - fiul lui Sidonius Apollinaris, Ruricius,
Avitus, Gallia, sec. V, Cicero.
1
patrizia.mascoli@uniba.it
198
Patrizia MASCOLI
Re zu m at: În acest studiu, autorul își propune să aprofundeze cunoașterea personalităţii unui personaj „minor” al istoriei Galliei secolului al V-lea, dar
strâns legat de scriitorii de înaltă ţinută, precum Ruricius din Limoges și Avitus
din Vienne. Este vorba despre Apollinaris, fiul binecunoscutului Sidonius, care nu
pare să fi avut în anii tinereţii o propensiune specială pe terenul literelor. A preferat să urmeze cariera militară în anturajul generalului Victorius, apropiat al lui
Euricus, regele vizigoţilor. După moartea lui Victorius, Apollinaris a suferit un
foarte dur prizonierat, dar a fost apoi reabilitat de regele Alaricus, plasându-se el
însuși în fruntea apărătorilor independenţei Galliei romane de invazia francilor.
Studiul se încheie cu o paralelă între doi fi ai unor oameni iluștri, deși din epoci
diverse, respectiv Marcus Cicero și Apollinaris cel Tânăr.
Come è noto, non ci è pervenuto alcuno scritto di Apollinare,
unico figlio maschio di Sidonio2, ma particolari aspetti della sua figura si possono ricavare da alcune lettere di Ruricio e Avito, vescovi
rispettivamente di Limoges e di Vienne, due importanti sedi vescovili
della Gallia del V secolo. Intendo, appunto, soffermarmi su queste
testimonianze con l’obiettivo di fare riemergere la personalità di
Apollinare e taluni frammenti della sua vicenda umana.
Egli visse nel periodo in cui le invasioni barbariche travolsero
le ultime resistenze dell’impero romano in Gallia: infatti, dopo il 476,
la Gallia era già controllata a nord dai Franchi, a sud-ovest dai Visigoti, ad est dai Burgundi. All’inizio del secolo successivo, nel 507, un
episodio di grande rilievo fu la battaglia di Vouillé, presso Poitiers a
sud della Loira, in cui i Franchi di Clodoveo sconfissero i Visigoti acquisendo così il controllo dell’intera Aquitania.
Per comprendere appieno in quale contesto politico-culturale
visse Apollinare il Giovane3, particolarmente importante risulta la
parte finale della lettera 5,16 (del 474), inviata da Sidonio a sua
2 Per le fonti vd. J. R. Martindale The Prosopography of the later Roman
Empire, II, A.D. 395-527, Cambridge, 1980, s.v. Apollinaris 3, 114. Alla sua figura
avevo già fatto cenno in Gli Apollinari e l’eredità di una cultura, InvLuc., 23, 2001,
131-145 e successivamente nel volume Gli Apollinari. Per la storia di una famiglia
tardoantica, Bari, 2010, 23-33.
3 Il nome Apollinare è attestato nell’epistolario del padre nelle seguenti
forme: in 5,9,4 e in 5,11,3 (meus Apollinaris), in 8,6,12 (noster Apollinaris) e in
9,1,5 (Apollinaris tuus), in Rur. epist. 2,26 (Apollinaris suus), epist. 2,41 (Apollinaris suus) ma anche in Avit. epist. 24 (vir illustris Apollinaris), epist. 36 (vir illustrissimus Apollinaris), epist. 43 (frater noster Apollinaris), epist. 51 (vir illustrissimus Apollinaris) e epist. 52 (vir illustrissimus Apollinaris). Ho scelto di identificarlo come Apollinare il Giovane, per evitare qualsiasi rischio di confusione con
il suo più celebre genitore.
Tra letteratura e storia: per una biografia di Apollinare il Giovane
199
moglie Papianilla4, in cui è riportato un elogio di Ecdicio, fratello di
lei, elevato al patriziato. In essa Sidonio, compiacendosi dei riconoscimenti attribuiti alla famiglia della sposa, ma anche – e soprattutto
– dell’armonia esistente tra Papianilla e suo fratello, si augura che il
medesimo accordo possa esserci in futuro anche tra i loro figli, in
modo che essi possano far progredire la famiglia, rendendola ‘consolare’ da ‘patrizia’ quale era stata fino ad allora (§ 4 sicut nos utramque familiam nostram praefectoriam nancti etiam patriciam divino
favore reddidimus, ita ipsi quam suscipiunt patriciam faciant consularem). Dalla lettera emergono in maniera trasparente non solo la
tensione della famiglia degli Apollinari verso l’elevazione sociale, ma
anche la particolare attenzione rivolta ai figli che ne costituiscono la
continuità nel tempo. Sidonio stesso, profondamente imbevuto di
cultura classica, consapevole dell’immenso valore di quella tradizione
e, nello stesso tempo, ben conscio di vivere in un mondo che si avviava
verso la dissoluzione5, cercò in ogni modo di influenzare positivamente la formazione culturale di Apollinare, soprattutto dopo che il
giovane ebbe frequentato le scuole pubbliche dove apprese i primi
praecepta di grammatica e di retorica6.
Infatti, già da quando il figlio era ancora puer, suo padre cercò
di trasmettergli solidi principi morali, come risulta da due lettere
datate tra il 467 ed il 470: si tratta dell’epistola 3,13, indirizzata da
Sidonio al figlio (467/469), e della 5,11 il cui destinatario è Potentino
(467/470). Nei due scritti sono presentati i ritratti di due personaggi
tra loro del tutto diversi, tanto da risultare antitetici per la loro natura e le loro caratteristiche morali, che rappresentano due opposti
modelli di vita, l’uno negativo, e quindi da evitare (3,13), l’altro positivo, dunque da seguire (5,11).
Nella lettera 3,13, dopo affettuose espressioni paterne di apprezzamento per il ragazzo (Unice probo, gaudeo, admiror, quod cas-
Papianilla era la figlia di Flavio Eparchio Avito, eletto imperatore dei
gallo-romani nel 455. Vd. P. Mascoli, Personaggi femminili in Sidonio Apollinare,
InvLuc., 22, 2000, 98-100.
5 I. Gualandri, Furtiva Lectio. Studi su Sidonio Apollinare, Milano, 1979, 2.
6 Sulle scuole nella Gallia del V sec. cfr. P. Riché, Éducation et culture dans
l’occident barbare. VIͤ - VIIIͤ siècles, Paris, 1962 (trad. it. Roma, 1966); Écoles et
enseignement dans le haut moyen age, Paris, 1979 (trad. it. Roma, 1984).
4
200
Patrizia MASCOLI
titatis adfectu contubernia fugis impudicorum)7, Sidonio prosegue
descrivendo la vita riprovevole di uno Gnathon patriae nostrae8 indugiando in una insolita e minuziosa analisi del suo aspetto esteriore:
ne scaturisce un grottesco ritratto che vive nello stridente contrasto
tra la ricercata eleganza stilistica del discorso e l’esasperata descrizione di tratti somatici incredibilmente disgustosi.
Infatti, malgrado i toni spesso umoristici, la preoccupazione
paterna e la continua tensione verso modelli educativi di alto livello
emergono da tutta la lettera: il giovane deve aspirare ad incarichi di
grande prestigio e dunque per nessun motivo deve avere contatti con
persone prive di pudore, che ricorrono ad un linguaggio osceno, che
non conoscono freni né regole (maxume illorum quorum sermonibus
prostitutis ac theatralibus nullas habenas, nulla praemittit repagula
pudor)9.
Inoltre, per poter seguire il cursus honorum, cui tutta la famiglia
aspirava e per il quale Apollinare veniva educato, il padre esorta caldamente il giovane ad esprimersi in un linguaggio che sia consono
non solo alle sue virtù morali, ma anche al prestigio della cerchia di
persone di elevata condizione alla quale dovrà appartenere: Nam quibus citra honestatis nitorem iactitabundis loquacis faece petulantiae
lingua polluitur infrenis, his conscientia quoque sordidatissima
est10. È talmente inaccettabile un linguaggio inadeguato sulla bocca di
un uomo che sia degno di stare nel consesso degli optimates, che
Sidonio ammonisce il figlio con un ben noto paradosso: Denique facilius obtingit ut quispiam seria loquens vivat obscene, quam valeat
ostendi qui pariter exsistat improbus dictis et probus moribus11.
L’esatto contraltare di Gnatone è rappresentato da Potentino
(epist. 5,11), uomo di saldi principi morali, dotato di numerose virtutes, che gli consentono di disimpegnarsi con abilità nella gestione
delle proprietà terriere, capace di affrontare qualsiasi situazione con
equilibrato buon senso e comportamento equo e raffinato, oltre che
Sidon. epist. 3,13,1.
Sidonio non rivela il nome di questo personaggio suo contemporaneo, ma
gli attribuisce quello con cui Terenzio nell’Eunuchus identifica la figura di un parassita (peraltro comune nelle letterature classiche) che già Cicerone (Lael. 94-95)
aveva inquadrato nel tipo del profittatore.
9 Sidon. epist. 3,13,11.
10 Ibid.
11 Ibid.
7
8
Tra letteratura e storia: per una biografia di Apollinare il Giovane
201
sempre sincero e fedele alla parola data: un esempio da cui certamente il giovane Apollinare non potrà che ricavare commendevoli insegnamenti. Peraltro, da una attenta analisi della missiva emerge in
maniera trasparente l’ansia paterna di introdurre al più presto il giovane Apollinare nel ristretto gruppo dei potenti che reggono la provincia e ne guidano le scelte politiche.
Una lettera di qualche tempo dopo, probabilmente risalente
alla fine del 470 (epist. 4,12), indirizzata a Simplicio e Apollinare, disegna un inedito quadretto di vita familiare: Sidonio, già vescovo, seduto accanto al figlio, si dedica alla lettura dell’Hecyra di Terenzio:
§§ 1-2 Nuper ego filiusque communis Terentianae Hecyrae sales ruminabamus; studenti assidebam naturae meminens et professionis
oblitus quoque absolutius rhythmos comicos incitata docilitate sequeretur, ipse etiam fabulam similis argumenti, id est Epitrepontem
Menandri, in manibus habebam. Legebamus pariter, laudabamus
iocabamurque et, quae vota communia sunt, illum lectio, me ille capiebat, cum repente... In questo passo si registra la diretta testimonianza di un conflitto interiore in cui si dibatte Sidonio, che, come
precettore di suo figlio Apollinare, è costretto alla lettura di un’opera
profana, che si colloca in evidente contrasto con le sue molteplici e
gravose responsabilità episcopali. Però l’amore paterno in qualche
modo prevale ed egli si siede paziente e un po’ compiaciuto accanto al
giovanetto (studenti assidebam) per spingerlo a studiare a fondo la
tecnica della commedia (rhythmos comicos) attraverso un confronto
del testo latino di Terenzio con l’originale menandreo degli Epitrepontes, ricorrendo così al metodo di indagine che Gellio aveva definito delle alternae lectiones (2,23,3). I comuni interessi culturali e
l’inclinazione verso i medesimi oggetti di studio riescono a calare
Sidonio e suo figlio Apollinare in una suggestiva atmosfera di studio
(legebamus pariter, laudabamus iocabamurque) e di riflessione12.
12 Questo passo ha offerto qualche spunto di discussione sull’effettiva conoscenza del greco da parte di Sidonio. Già G. Lafaye (Le modèle de l’Hécyre, REG,
40, 1916, 22-25) a proposito della lettura comparata delle due commedie, greca e
latina, non parla se non di una similitudine di soggetti (similis argumenti); l’esercizio che egli praticava con suo figlio è un esercizio retorico del parallelo e non una
collazione filologica dei testi. Anche P. Courcelle (Les lettres grecques en Occident,
Paris, 1948, 238-239) segue la stessa linea di Lafaye, sottolineando il fatto che
Sidonio era perfettamente in grado di apprezzare la finezza del testo greco, anche
senza l’ausilio di una trasposizione latina di Menandro, di cui, peraltro, non esiste
202
Patrizia MASCOLI
Una decina di anni più tardi Sidonio continua ancora a seguire
l’educazione del figlio, ormai circa ventiduenne: infatti, in una lettera
(9,1) indirizzata a Firmino, fra il 481 e il 482, egli fa esplicito riferimento ad alcune poco commendevoli passioni di Apollinare, all’epoca
dedito più che altro alle aristocratiche pratiche venatorie13 da lui preferite allo studio, tanto da provocare una forte esortazione verso nuovi
e più responsabili comportamenti: Etsi Apollinaris tuus cui studium
in ceteris rebus est in hac certe neglegentissimus14, quippe qui perexiguum lectione teneatur vel coactus vel voluntarius, quantum tamen
mihi videtur, qui patribus his iungi non recusaverim, quorum studio, voto, timori laudabile aliquid in filiis, licet difficile persuadeatur, difficilius sufficit15. Gli ammaestramenti di Sidonio si sviluppano
all’interno delle consuete coordinate: l’amore per lo studio, la contrarietà per gli svaghi, anche per quelli che, come la caccia, erano intensamente praticati dagli aristocratici del tempo. Ma mette conto ricordare che dall’insistenza paterna su questo tipo di educazione traspare
una scarsa propensione del giovane Apollinare per gli studi: Sidonio
arriva a definirlo neglegentissimus, proprio perché dedica alla lettura
alcuna documentazione. L’argomento approfondito da S. Pricoco (Un esercizio di
«parallelo» retorico. Sidonio, Epist., IV, 12, 1-2, Nuovo Didaskaleion, 15, 1965, 99112) il quale sostiene che il confronto tra le commedie, greca e latina, era essenzialmente di natura metrica, ritenendo il termine rythmos equivalente a metro, ma
allarga poi l’ipotesi di confronto anche all’intreccio, ai pregi artistici e ai sales,
anche se rileva che proprio l’Hecyra è una delle commedie di Terenzio meno ricca
di ironia. Invece A. La Penna (Gli svaghi letterari cit. 13) preferisce dar credito alla
testimonianza di Sidonio limitandola comunque ad una synkrisis retorica. Da
ultimo D. Amherdt (Le quatrième livre cit., 313) intende il legebamus pariter come
una interpretazione dei personaggi di Menandro da parte di Sidonio e del figlio.
Sulla ruminatio vd. ora il mio Sidon. epist. 4, 12, 1-2: la ruminatio, da forma di socializzazione ad intima riflessione sul sapere, InvLuc, 35-36, 2013-2014, 137-145.
13 Sidonio parla di questo ampiamente nelle sue lettere: 1,2,5; 4,4,1; 8,6,1012.
14 Il testo qui riportato è quello stabilito da Loyen (Lettres, III, Paris, 1970,
131), ma già una nota critica all’ed. di Anderson (Poems and Letters, II, LondonCambridge (Mass.), 1965, 616) avanzava qualche sospetto sulla genuinità del passo
con la seguente proposta di emendamento: etsi Apollinaris tuus cum in ceteris
rebus tum est in hac certe neglegentissimus, ipotizzando che cū sia stato per errore
sciolto in cui, con il successivo inserimento di studium o di animus per dare un
senso alla frase. Tuttavia lo studioso inglese relegava tale sua ricostruzione in
questa nota, mantenendo nel testo la lezione vulgata. Più prudentemente Ch.
Luetjohann (MGH, auct. ant. 8, p. 150) pone una crux dopo tuus.
15 Sidon. epist. 9,1,5.
Tra letteratura e storia: per una biografia di Apollinare il Giovane
203
e alla cultura pochissimo tempo, anche quando viene obbligato a
farlo, né tanto meno lo fa spontaneamente.
É pur vero, però, che nel frattempo il giovane Apollinare, forse
non ancora ventenne, aveva intrapreso il cursus honorum entrando a
far parte dell’entourage del comandante Vittorio, seguace di Eurico,
re dei Visigoti. Infatti, era ancora molto giovane quando con il potente uomo politico venne in Italia, ma a Roma fu testimone della
morte del suo comandante e fu imprigionato appunto come suo seguace. Dopo una durissima prigionia, nel 479, fu mandato in esilio a
Milano16. Successivamente ottenne, sotto il re Alarico, una posizione
di rilievo che gli fece meritare dapprima il titolo di vir illustris e in seguito, nel 507, quello di vir illustrissimus; prese parte alla resistenza
contro l’invasione dei Franchi nella battaglia di Vouillé (507), ponendosi a capo delle forze che tentarono di difendere la Gallia romana
dalla nuova dominazione. Anche la presenza al suo fianco di un gran
numero di Arverni, destinati a subire gravi perdite soprattutto nelle
fila degli esponenti delle famiglie senatorie (“caddero quelli che erano
i primi fra i senatori”)17, rende emblematicamente la cifra del crollo di
una ‘civiltà’ travolta dall’avanzata inarrestabile delle invasioni barbariche. È verosimile che l’esperienza politico-militare del giovane gli
avesse conferito quella autorevole maturità che negli anni precedenti,
soprattutto nel campo degli studi, non aveva dimostrato.
Ulteriori conferme possiamo trarre dalle lettere, inviate ad
Apollinare da Ruricio e Avito, che ci offrono elementi di grande interesse per la ricostruzione della sua personalità, sul versante culturale
da parte di Ruricio, sul versante politico-militare da parte di Avito18.
Risale probabilmente all’anno 502 l’epistola 2,26 di Ruricio,
attraverso cui riusciamo a ricostruire alcuni aspetti della tradizione
degli scritti di Sidonio. Apollinare aveva pregato Ruricio di rivedere
una copia degli scritti di suo padre, che Ruricio stesso gli aveva chiesto
16 Greg. Tur. Glor. Mart. 44. Igitur quodam tempore Apollinaris cum
Victorio duce Italiam petiit, quod agunt apud urbem Romam interfectum; Apollinarem incolae loci quasi captivum retenebant, dicentes: ‘Non videbis patriam
tuam, sed dignas ut satelles tuus poenas exsolves’. Haec autem comminati, miserunt eum in exilio apud urbem Mediolanensim.
17 Greg. Tur. Hist. Fr. 2,37 Primi qui erant ex senatoribus.
18 Per il testo di Ruricio seguo l’edizione di R. Demeulenaere, Turnholt,
1985 (CChL 64). Vd. anche R. W. Mathisen Ruricius of Limoges and friends. A
collection of letters from Visigothic Gaul, Liverpool, 1999.
204
Patrizia MASCOLI
di trascrivere. Non è ben chiaro quale sia l’opera a cui si fa riferimento,
ma con ogni probabilità potrebbe trattarsi delle epistole. Ruricio sottolinea la difficoltà di comprendere lo stile di Sidonio, ma questo lavoro
gli riporta alla mente l’antico affetto che nutriva per l’amico defunto,
anche se l’oscurità del modo di esprimersi non favoriva la comprensione dei suoi scritti (§ 3 cuius lectio sicut mihi antiquum restaurat
affectum, ita prae obscuritate dictorum non accendit ingenium)19.
Ruricio accetta dunque di revisionare il testo di Sidonio, scritto
quando Apollinare era ancora molto giovane, e si affretterà a svolgere
questo lavoro trasformandosi da maestro in alunno, senza l’imbarazzo
di chi alla sua età si applica come un allievo al fine di raggiungere
l’eccellenza in una disciplina che lo appassiona (§ 5 hunc ergo, si dominus piae definitioni vestrae tribuetur fautor, effectum vobis praesentibus percensere festino et effici discipulus de magistro, quia non
me pudet etiam in hac aetate nec piget discipuli arripere industriam, dummodo affectatae artis consequar disciplinam). Ruricio
non lesina elogi per Apollinare, che egli considera l’erede letterario di
suo padre, poiché sa essere l’interprete dell’eloquenza paterna e sa
comprendere tutto ciò che suo padre ha scritto grazie non tanto alle
pagine in pergamena di un libro, quanto alle pagine del suo cuore (§ 7
quid enim iustius, quam ut ipse sis paterni interpres eloquii, qui universa quae ille conscripsit non tam de codicis membrana quam de
cordis potes pagina proferre?). L’abilità, la cultura, l’eloquenza di
Apollinare, sostiene Ruricio, sono caratteristiche congenite alla sua
natura, che gli ha donato il talento, ma provengono anche dalla fonte
da cui egli ha attinto, perché un torrente che scende impetuoso dalla
montagna, anche se avanzando aumenta il suo volume, deve tuttavia
la sua forza alla fonte da cui riceve il nome (§ 8 Cuius vos esse filios,
non solum generositate prosapiae, verum etiam et eloquentiae flore
et omni virtutum genere comprobatis, quae bona vobis non tam
doctrina contulit quam natura; quia rivus de fonte prorumpens licet
fluendo proficiat et plenitudinem currendo conquirat, auctori tamen
unde sumit vocabulum debet et meritum). Tanto che, aggiunge Ruricio,
se la divina clemenza avesse permesso a Sidonio di sopravvivere fino
L’oscurità dello stile di Sidonio diventa quasi un ‘topos’ tra Umanesimo e
Rinascimento’: vd. e. g. il giudizio di Angelo Poliziano (epist. 1,1 Sidonius
Apollinaris non omnino pessimus auctor) e Giulio Scaligero (Poet. VI, Hypercr.:
Sidonius accuratus, aliquando etiam anxius), ma anche la valutazione del tutto negativa di Ludovico Vives (de rat. dic., Op. I, 148): …cuius prosa absurdissima est.
19
Tra letteratura e storia: per una biografia di Apollinare il Giovane
205
ad allora, così come egli una volta si compiaceva perché il figlio lo
imitava, così ora godrebbe della sua perfezione, in quanto vedrebbe
esaudite le sue preghiere, né proverebbe invidia verso un suo eguale,
perché proprio lui aveva sperato che fosse in grado di superare il
modello paterno (§ 9 quem si divina clementia usque ad hoc tempus
superesse voluisset, sicut iam tum de vestra imitatione laetabatur,
ita nunc de perfectione gauderet, cum spem ad rem cerneret pervenisse, nec sibi invideret aequalem, quem optaverat esse meliorem).
Nonostante le dichiarazioni di stima di Ruricio, da questa richiesta rivoltagli da Apollinare di rivedere gli scritti paterni credo che
emerga con evidenza una conferma della sua scarsa dimestichezza
con la letteratura e anche con le opere di suo padre, se preferisce affidarle alle cure di un letterato di professione come Ruricio. Costui,
peraltro, considera Apollinare erede letterario di Sidonio e interprete
del suo stile (paterni interpres eloquii); ma è un elogio formale e affettivo, perché l’esegesi che Apollinare può fare delle opere del padre
proviene, come si è appena visto, dalle pagine del cuore più che dal
testo vergato su pergamena. Una lettura attenta di queste frasi può
forse consentire l’ipotesi che, nonostante gli elogi rivolti da Ruricio in
modo piuttosto strumentale ad Apollinare, che apparteneva ad una
famiglia di grande rilievo, egli nutrisse qualche riserva sulla capacità
di comprensione di Apollinare degli scritti paterni. Una siffata interpretazione, d’altra parte, potrebbe ricollegarsi al giudizio non proprio
positivo che Sidonio aveva espresso su suo figlio (vd. epist. 9,1), il
quale peraltro si era pienamente realizzato nell’arte militare.
Diverso il contenuto dell’epistola 2,41 indirizzatagli da Ruricio.
Essa è databile tra il 494 e il 502 ed è un’importante testimonianza
della situazione politica del tempo. In apertura Ruricio manifesta il
profondo affetto e la spiccata stima nei confronti di Apollinare che
definisce sublimitas vestra, ma manifesta anche il suo timore di non
essere all’altezza dell’amico, pur rendendosi conto che le sollecitazioni
di Apollinare a scrivergli sono il frutto della sua benevolenza e non
un’ostentazione del suo potere: (§§ 1-3) Affectus sublimitatis vestrae
in visceribus nostris violentus exactor est et amori vestro me potius
quam pudori meo servire compellit, dum non considerat, quo sermone, qua pagina, tantum vestris imperiis obsequamur. Cogitis
enim nos auribus peritiae vestrae verbis rusticis iniuriam frequen-
206
Patrizia MASCOLI
ter inferre, dum apices nostros20 saepius vultis accipere: pareo voluntati vestrae, pareo iussioni. Malo enim de me ipso tibi magis
quam mihi credere, quia pietatis, non potestatis est quod iubetis.
Questa lettera si conclude con l’auspicio di Ruricio di poter incontrare
Apollinare, quando la situazione contingente sarà stata superata, cosicché il desiderio attestato dalle loro parole possa essere placato
dalla loro presenza: § 4 Praestabit itaque divina misericordia, ut, tumultibus temporis huius vel necessitatibus aut deletis in perpetuum
aut parumper oppressis, citius fructus non faciat de nostra capere
praesentia, ut desideria quae incitantur affatibus aspectibus mitigentur.
Dalle testimonianze riportate nell’epistolario di Alcimo Ecdicio
21
Avito , autore del De spiritalis historiae gestis, un poema di contenuto biblico più volte citato nelle epistole ad Apollinare, si rilevano
quasi soltanto notizie relative al coinvolgimento di Apollinare nell’agone politico ed al suo ritorno in patria con tutta la famiglia.
Nella lettera 24 indirizzata viro illustri Apollinari (databile all’anno 507) Avito fa cenno alle difficoltà politiche di Apollinare nel
regno dei Visigoti e si dichiara in apprensione, poiché egli e i suoi
sono stati trascinati in guerra dai signori cui essi obbediscono22: Nam
revera nuntio vestri discessus accepto in summo metu et trepidatione pependimus; quia nobis diversis nuntiis dicebatur vos dominorum, quibus observatis, accitu cunctos pariter evocatos; tuttavia il
sopravvenuto superamento delle difficoltà tranquillizza Avito, che ha
appreso la notizia della salvezza di Apollinare e della sua famiglia e
del loro ritorno in Alvernia (Sed deo gratias, quia prospero reditu in
laetitiam vestros vosque revocavit in patriam).
Anche l’epistola 36 (ugualmente databile al 507) manifesta la
trepidazione e l’affetto di Avito per Apollinare. In quel periodo Avito
si trovava a Lione e, attraverso un messaggero, un tal Donnolo, aveva
ricevuto notizie non buone riguardo ad Apollinare: Scio, quod rever20 Si noti qui il particolare significato del termine apices, che corrisponde
ad “epistole”, come spesso attestato nella tarda antichità, e in Sidonio in particolare.
21 Per Avito l’edizione seguita è quella di R. Peiper, Berolini, 1883, rist. 1961
(MGH Auct. Antiquiss. VI,2). Vd. anche Avitus of Vienne. Letters and Selected
Prose, translated with an introduction and notes by Danuta Shanzer and Ian Wood,
Liverpool, 2002.
22 Il riferimento è ad Alarico, re dei Visigoti, e ai suoi consiglieri.
Tra letteratura e storia: per una biografia di Apollinare il Giovane
207
tens ad devinctissimos mihi domnos Domnulus noster, coram me de
vestrae piae sollicitudinis ambiguitatibus aestuante aliter quam volui
relaturus, adgravavit magis redeundi festinationem, quam minuit.
Peraltro Avito aveva sofferto di un’infezione agli occhi, per cui non gli
era stato possibile rispondere alle lettere ricevute da Apollinare, onde
poter esprimere la sua gratitudine per i ricchi doni ricevuti da quest’ultimo e da suo figlio Arcadio. Per questo riferì oralmente a Donnolo
ciò che era necessario, al fine di avere notizie delle difficoltà politiche
affrontate da Apollinare: Scilicet me apud Lugdunum in adventu eius
gravis oculorum dolor impotem luminis contuendi impetu ingruente
reddiderat. Unde quia nec ipse fuit eliciendi rescripti efficax nec ego
idoneus redhibendi, omnem gratiarum, quaecumque vel pretio munerum vel animo munerantum deberi potuit, actionem verbo potius
referendam portitoris auribus allegavi, licet minime dubitans apud
sanctae dulcedinis aviditatem parvi pendendam mandatorum seriem
desiderio litterarum. La lettera si conclude con l’auspicio che la guarigione della sua affezione oculare possa avvenire anche grazie alla
loro reciproca corrispondenza, che egli auspica quanto più possibile
frequente: quorum contubernio divinitate propitia etiam oculi mei
per praesentiam paginae satis facientes adcrescunt.
Nell’epistola 51 (anch’essa risalente al 507), indirizzata viro illustrissimo Apollinari, Avito scrive di aver ricevuto una missiva in cui
gli si comunicava che Apollinare era stato coinvolto in una bufera
politica perché accusato di tradimento da parte di Alarico, re dei Visigoti: Pervenerat quippe non ad notitiam tantummodo, sed ad maestitiam nostram dispositi fumus incendii, quod sanctae ac simplici innocentiae vestrae velut de effetis cineribus coniuratio procellosa
ventis mendacibus sufflans in cassum movere temptaverat. Giacché
l’amico si trovava avvolto dalle calunnie, Avito aveva evitato di scrivergli non solo perché non gli era possibile farlo, ma anche per non
aumentare le pene del suo interlocutore: Ob quam causam verebamur
anxietatis vestrae sarcinam voto libaminis adgravare et maeroris
augmentum pro consolatione transmittere. Tuttavia in maniera imprevista Avito riceve una lettera da Apollinare, con una piacevole
sorpresa: Recognovi illic, qua satis delectatus sum, manum vestram,
quam plus paternam declamationem, quam maxime hereditariam
benignitatem. Apollinare è rientrato in patria ed Avito si tranquillizza
per il superato pericolo, ma soprattutto perché l’opinione che ha di
208
Patrizia MASCOLI
lui il suo signore, il re Alarico, è intatta come una volta: Scripsistis
igitur Christo praestante iam redux omnia tuta esse circaque vos
dignationem domni regis Alarici illaesam et pristinam permanere.
Ed il pensiero non può che andare alla sorte comune di Apollinare e
di suo padre Sidonio: Ego tamen nuntio vestrae immo nostrae securitatis accepto, ecce deo teste loquor, in lacrimas mixtas laetitia
praeteritorum recordatione prorupi. Animo namque, ut ait vester
poeta, “subiit cari genitoris imago”, ut memoria retractavi usque ad
nostras quamlibet dispari professione personas quandam parentum
communium sortem, parilitatem laborum invidia sequente, perduci.
Qui Avito probabilmente fa riferimento all’esilio di Sidonio nella fortezza di Livia, proprio come era accaduto a suo figlio dopo la morte di
Vittorio (vd. supra)23.
Avito ringrazia Apollinare degli elogi ricevuti per il suo poema,
il De spiritalis historiae gestis, nei quali gli sembra di sentire la voce
di Sidonio: scribebatis placuisse vobis libellos, quos inter occupationes seria et magis necessaria conscribendi nihilominus tamen de
spiritalis historiae gestis etiam lege poematis lusi… Tantum me tuo
iudicio delectatum, veluti si auribus domni mei patris tui meditata
confessus cuiuscumque laudis momentis eo censore donarer. Ma
nello stesso tempo si scusa, poiché la copia dell’opera giunta ad
Apollinare era ancora da revisionare, in quanto fu sottratta anzitempo ad uno scriba e quindi non si presentava nella sua versione definitiva (Libellum tamen amicus, qui ut puto ad vos pervenire fecit,
non de librariis sed adhuc ex notarii manu adeo mihi inemendatum
crudumque praeripuit, ut non facile denotes, auctoris magis scriptorisne vitiis irascaris. Qua propter opusculum ipsum in membranas
redactum et adhuc non quanta volueram correctione politum, ne
moram desiderio tuo facerem, celeriter destinavi). Questo singolare
episodio del ‘furto’ del De spiritalis historiae gestis è richiamato, e
In questa lettera Avito riprende una frase di Sidonio, “l’uomo che agisce
in questo mondo corre meno rischi in guerra che tra i suoi detrattori” dove si legge
in maniera trasparente la convinzione che entrambi, padre e figlio, saranno sempre
soggetti ad invidia probabilmente a causa del loro prestigio e della loro influenza
politica (Quoniam, si a vos a patre vestro hoc didicistis “virum saeculo militantem
minus inter arma quam inter obloquia periclitari”, exemplum a Sidonio meo,
quem patrem vocare non audeo, quantum clericus perpeti possit, adsumo). Su
questo supposto frammento di Sidonio, che non si ritrova nelle opere che ci sono
pervenute, vd L. Piacente Un frammento di Sidonio e l’epist. LI di Avito, InvLuc,
23, 2001, 183-186.
23
Tra letteratura e storia: per una biografia di Apollinare il Giovane
209
con maggiori dettagli, nell’epistola 43, indirizzata al vescovo Eufrasio.
In questo scritto Avito spiega che costui aveva sottratto una copia
dell’opera consegnandola ad Emeterio (forse fratello di Eufrasio). In
realtà, il manoscritto era destinato ad Apollinare, anche se ancora da
revisionare. Perciò prega l’amico di presentare l’opera ad Apollinare
senza particolare enfasi, nel timore del giudizio negativo di un lettore
abituato alla dotta eloquenza di suo padre Sidonio. E si augura che
possa incontrare il parere favorevole del destinatario, dato che non
mancano persone che, leggendola, potrebbero restare indispettite dall’ardire della sua opera: Si revera non solum amantibus, sed et iudicantibus vobis placet, quoniam apud extraneos forte non deerit,
quem audacis conatus tangat invidia, abunde mihi sufficiet, ut vos,
quod cupio, sentiatis. Ed ancora il pensiero va all’eccellente lavoro di
Sidonio e ad Apollinare, che ora sta progredendo nella carriera militare. Inoltre, se il suo piccolo sforzo avrà prodotto qualcosa di valido
da leggere, questo non disonorerà neanche lo stesso Arcadio, figlio di
Apollinare: Quia sicut non minus ad meam quam vestram gloriam
pervenit communis Solli opus illustre, ita vobis favente Christo militari actu magis florentibus, si in me nisus tenuis aliquid dignum lectione confecerit, etiam senem quandocumque Arcadium non pudebit.
L’epistola 52 di Avito (che risale al 507) tratta il medesimo argomento dell’epistola precedente sottolineando il forte affetto che
lega l’autore ad Apollinare: Communi quidem sed veraci sermone
vulgatum est, quod sese mutuae dilectionis intuitu concordantium
cernant motus animorum. Un’empatia così forte che Avito avrebbe
risposto alla lettera che Arcadio, filius meus, (così chiama affettuosamente Arcadio, in realtà figlio di Apollinare) gli ha portato: Potest
namque tam una nobis sollicitudo nostri esse, ut litteris, quas harum
portitor filius meus attulit, ante, si bene metiamini, responderim,
quam venirent? Nam in pagina famulatus, quam per meos ex causa
direxeram, et gaudium de vestra prosperitate conceptum plus affectionibus quam sermonibus exhalavi, et necessitatem nostram patrumque communium mixta lacrimis exultatione perstrinxi. La lettera ha
un contenuto politico: si desume che Apollinare fu riabilitato da
Alarico, e che si era svincolato dalle accuse infondate dei diffamatori,
i quali avevano cospirato contro di lui. La piaggeria degli uomini che
si nascondono dietro la maschera della compiacenza può essere
molto insidiosa. Per questo motivo Apollinare dovrà essere partico-
210
Patrizia MASCOLI
larmente attento a prestare le sue orecchie alle parole degli uomini
che lo circondano e che lo circonderanno e a non fidarsi di chi gli sussurra lusinghe con i sotterfugi della sua lingua bifida e in realtà confeziona bugie velenose: Cavete attentive malos et linguarum mordacium dolis sibilantibus blandimenta venenaque machinantibus docti
post experimenta non credite. Nec minus vos sollertia faciat cautos,
quam innocentia praestat securos. Avito così conclude con enfasi: sarebbe stato un onore per l’accusatore sentire il disprezzo di Apollinare
quamquam, ut supra iam fatus sum, non ex toto impunitus habeatur,
quem gloria lacessit.
Per quanto riguarda gli anni successivi, Apollinare assurse all’episcopato nel 515 e Gregorio di Tours24 ce ne ha conservati i retroscena, peraltro connotati da una qualche ‘opacità’ di procedura. La
sua elezione, infatti, avvenne grazie all’iniziativa di due donne della
sua famiglia, Alcima e Placidina, rispettivamente sorella e moglie, recatesi a perorare la sua causa presso il vecchio vescovo di Clermont,
Quintiano, evidentemente ormai stanco di ogni impegno pubblico e
desideroso soltanto di ritirarsi per dedicarsi alla preghiera e alla
meditazione.
E mentre suo padre Sidonio era stato eletto, forse anche suo
malgrado, con l’appoggio del potente clero gallo-romano, l’elezione di
Apollinare figlio fu favorita non solo dall’intervento delle due donne,
che evidentementre agivano con tutto il peso del prestigio delle famiglie da cui esse provenivano, ma anche dalla promessa di totale obbedienza allo stesso Quintiano e forse anche allo stesso clero che aveva
dato pieno appoggio a suo padre. Certo non fu di poco conto in questa
24 Greg. Tur. Hist. Fr. 3,2 Apud Arvernus vero post obitum beati Aprunculi
sanctus Eufrasius duodecimus episcopus habebatur. Hic quattuor annos post
Chlodovechi obitum vixit, vicissimo quinto episcopatus sui anno transiens. Cumque populus sanctum Quintianum, qui de Rutino eiectus fuerat, eligisset, Alchima
et Placidina, uxor sororque Apollinaris, ad sanctum Quintianum venientes, dicunt: ‘Sufficiat, domne sancte, senectute tuae, quod es episcopus ordenatus. Permittat’, inquiunt, ‘pietas tua servo tuo Apollinari locum huius honoris adipisci. Ille
vero, cum ad hunc apicem ascenderet, sicut tibi placitum fuerit obsequitur; tu
quoque imperabis, et ille tuae parebit in omnibus iussioni, tantum ut humili suggestioni nostrae aurem benignitatis acommodis’. Quibus ille: ‘Quid ego’, inquid,
‘praestabo, cuius potestati nihil est subditum? Sufficit enim, ut oratione vacans
cottidianum mihi victum praestet eclesia’. Ille autem haec audientes, Apollinarem
ad regem dirigunt. Qui abiens, oblatis multis muneribus, in episcopatu successit;
quod quattuor abutens minsebus, migravit a saeculo.
Tra letteratura e storia: per una biografia di Apollinare il Giovane
211
vicenda l’appoggio del re, al cui cospetto le donne lo spingono a presentarsi, e anche il peso delle molte offerte distribuite. Ma Apollinare
morì lo stesso anno della sua elezione, dopo solo quattro mesi di episcopato.
I tempi mutarono rapidamente e la classe aristocratica galloromana, politicamente potente e orgogliosa dei suoi legami con il
mondo latino, stava scomparendo ed anche l’Alvernia, ultima isola fedele all’Impero, era destinata a soccombere con l’avanzare delle popolazioni barbariche.
Nonostante quella degli Apollinari sia un chiaro esempio di famiglia che ha nell’episcopato quella continuità che un tempo le famiglie
senatorie realizzavano nelle cariche pubbliche, allo stato attuale degli
studi e della conoscenza delle fonti, è innegabile che Apollinare figlio
non sembra aver ricalcato il cursus honorum del padre per ragioni
probabilmente legate a un diverso talento personale ma anche, e,
soprattutto, per le mutate situazioni storiche.
Le preoccupazioni paterne per l’educazione dei figli costituiscono nell’antichità un topos letterario e probabilmente su questa scia
si allinea anche Sidonio, forse attraverso la lettura delle epistole di
Cicerone, uno dei più seguiti suoi modelli: anche l’Arpinate mostrava
qualche perplessità sull’educazione del figlio Marco in Grecia. Tali
apprensioni sono registrate in una lettera ad Attico del 2 maggio del
44 (14,16,3) tanto che Cicerone stesso avrebbe voluto addirittura spostarsi ad Atene per controllare la situazione (cupio…excurrere in Graeciam. Magni interest Ciceronis vel mea potius vel mehercule utriusque me intervenire discenti).
Cicerone fu spinto ad intervenire nell’educazione del figlio, nell’interesse del figlio stesso, ma forse soprattutto suo personale, o
comunque di ambedue. Tuttavia un’ulteriore motivo di preoccupazione
gli fu dato da Leonide, uno degli insegnanti che curavano la formazione del giovane, che in una sua lettera non aveva inviato segnali
molto rassicuranti, dai quali si ricavava non tanto fiducia, quanto
piuttosto timore: non est fidentis hoc testimonium, sed potius timentis (ibid.). Per di più anche Erode, un altro precettore ateniese di
Marco Cicerone, che aveva avuto l’incarico di informare il padre dello
sviluppo della formazione educativa del figlio, era rimasto in un preoccupante silenzio: Herodi autem mandaram ut mihi κατὰ μίτον
scriberet; a quo adhuc nulla littera est. Vereor ne nihil habuerit quod
212
Patrizia MASCOLI
mihi, cum cognossem, iucundum putaret fore. Anche qui, come per
Apollinare il Giovane, ai dubbi del padre si contrappongono le sperticate lodi degli amici per la presunta eccellenza del rampollo negli
studi e nella condotta di vita: infatti, solo pochi giorni dopo, la citata
epistola ad Att. 14,16, il 25 maggio del 44, Gaio Trebonio, in viaggio
verso la provincia dell’Asia, facendo tappa ad Atene, scrive a Cicerone
(fam. 12,16,1) per rassicurarlo sulla situazione25, profondendosi in
ampie lodi del giovane.
Credo che il parallelo tra Marco Cicerone e Apollinare il Giovane
risulti piuttosto evidente: il percorso formativo dei due adolescenti
suscita timori ed apprensioni tra i più stretti familiari, mentre nella
più larga cerchia degli amici essi riscuotono plauso ed elogi probabilmente ‘strumentali’ perché piuttosto ispirati dalla stima e dalla riverenza nei riguardi dei loro più autorevoli genitori26.
Vidi filium tuum deditum optimis studiis summaque modestiae fama.
Qua ex re quantam voluptatem ceperim scire potes etiam me tacente. Non enim
nescis quanti te faciam et quam pro nostro veterrimo verissimoque amore omnibus tuis etiam minimis commodis, non modo tanto bono, gaudeam. Noli putare,
mi Cicero, me hoc auribus tuis dare. Nihil adulescente tuo atque adeo nostro (nihil
enim tibi a me potest esse seiunctum) aut amabilius omnibus his qui Athenis sunt
est aut studiosius earum artium quas tu maxime amas, hoc est optimarum. Itaque
tibi, quod vere facere possum, libenter quoque gratulor nec minus etiam nobis,
quod eum quem necesse erat diligere qualiscumque esset talem habemus ut libenter quoque diligamus.
26 Da un passo della biografia di Settimio Severo nell’Historia Augusta si
ricava quasi un topos letterario dell’educazione dei figli di uomini illustri, che
poteva essere utilizzato in bonam o in malam partem a seconda dei contesti (Sev.
21,1-2 Et ut ordiamur a Romulo: hic nihil liberorum reliquit, nihil Numa
Pompilius, quod utile posset esse rei p. Quid Camillus? Num sui similes liberos
habuit? Quid Scipio? Quid Catones qui magni fuerunt? Iam vero quid de Homero,
Demostene, Vergilio, Crispo et Terentio, Plauto ceterisque aliis loquar? Quid de
Caesare? Quid de Tullio, cui soli melius fuerat liberos non habere?).
25
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 213-249
THE MULTITUDE OF MAN’S SINS DOES NOT
PREPONDERATE GOD’S LOVE FOR HIM
Liviu PETCU1
(Researcher, Faculty of Orthodox Theology “Dumitru Stăniloae”, The
Department of Research, „Alexandru Ioan Cuza” University of Iași)
Ke yw o rd s : God’s Love, Fathers of the Church, man, sins, goal, benefit.
Abs tract: Love makes God man and the man god. Christ showed His love
for us not only through His indefinable Incarnation, Passions and death on the
cross that is the key to the mystery of Christ’s love, but also through His Resurection, Ascension to the sky, sending of the Holy Spirit and His divine Providence,
which is visible in everything we see around us. After His Ascension, Christ the
Lord does not abandon us, but He gives Himself, completely, to each of us in every
Divine Liturgy. In what follows we intend to convey as thoroughly as possible, in
a few words, the multiple revelation of Christ’s love for us and through the fact
that the multitude of man’s sins does not preponderate God’s love for Him.
folos.
Cu vin te -ch e ie : Iubirea lui Dumnezeu, Părinţii Bisericii, om, păcate, ţel,
Re zu m at: Iubirea face pe Dumnezeu om și pe om Dumnezeu. Hristos
Domnul ne-a arătat iubirea Sa pentru noi nu numai prin Întruparea, Pătimirile,
moartea și crucea Lui care este cheia tainei iubirii lui Hristos, ci și prin Învierea
Sa, Înălţarea la cer, trimiterea Duhului Sfânt și dumnezeiasca Sa purtare de grijă
pentru noi, care e vizibilă în tot ceea ce vedem în jurul nostru. După Înălţarea Sa
la ceruri, Hristos Domnul nu ne lasă singuri, ci se dăruieşte întreg pentru fiecare
în parte, la fiecare Sfântă Liturghie. În cele ce urmează ne-am propus să relevăm,
pe cât posibil, în puţine cuvinte, multipla revelare a iubirii lui Hristos pentru noi
și prin faptul că mulţimea păcatelor omului nu întrece dragostea lui Dumnezeu
pentru acesta.
In t r o d u ct io n
Talking about love implies talking about God and there is no exhausting the subject when doing so as God is beyond any limitation.
Most religions value love, compassion and empathy. The Christian
1
patristica10@yahoo.com
214
Liviu PETCU
religion is also called the religion of love for people, as, indeed, as St.
John Chrysostom underlines, “There are many things characteristic
of Christianity: but more than all, and better than all, Love towards one
another, and Peace.”2. Christianity regards love as originating from
God’s essence3. Saint John the Evangelist, the theologian of God’s love,
conveys the plenitude of the existence and presence of God through
the word love: “God is love and he that dwelleth in love, dwelleth in
God and God in him” (1 Jn 4:16). God is love in Himself not only in
relation to man but also to the whole world; He is love through His
manifestation in the world and He had been love before the world
was created. Love calls for two or more persons who love each other.
God is a Trinity of Persons, Who love each other, commune with each
other and partake of each other. Through Christ we learned that God
is love, that God is our loving Father and we are His sons. God is love,
“love represents the very existence of the divine nature”4, “love characterizes existentially God”5 and according to the theologian Pavel
Florensky it represents the very “essence of God; it is His substantial
act”6. The reason why love comprises any action of God, any relation
with the Son and His creature is its characteristic of being a part of
God’s nature as love cannot be considered apart from His nature. God,
in His own Existence, is love (in greek: ˜gáph) [agape] and this is not
an abstract characteristic as it is vitality, strength, shared kindness,
that is conveyed completely to the Son7. In other words, ˜gáph establishes an association of the nature and the existence of the One who
was Begotten and His Heavenly Father. By experiencing ˜gáph –
love, the faithful realize who God is, and knowing God through their
connection with Jesus Christ means to understand that He is love.
In the prayers and the religious services of the Orthodox
Church, one of the most significant names used when worshiping
God is “Lover of mankind”. The rite of the Divine Liturgy and of the
Holy Mysteries, of Lauds and Hierurgies, the entire Orthodox rite
comprise numerous texts that invoke God’s love for men, the Lover of
mankind. God remains in an inaccessible transcendence, beyond phySt. John Chrysostom 1864, 213.
Clough 2006, 29.
4 St. Gregory of Nyssa 1863a, 196C.
5 Stăniloae 1978, 297.
6 P. Florensky apud Stăniloae 1970, 337.
7 Spicq 1959, 276-277.
2
3
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
215
sical existence, as no one has ever seen God (Jn. 1:18; 4:12). Still, He
reveals Himself and manifests Himself in relation to the world that
he created and supports it in its being through His energies. The grace
of love for people has worked throughout the entire history of the fall
and salvation as “what should God do more so that men love Him?
Hasn’t He used every means possible? Is there anything that He has
not considered? We have dishonoured Him while He has not wronged
us, on the contrary, He has done us good and overwhelmed us with
benefactions… So, let us think how often we dishonour Him even
after being given countless benefactions and how often He consoles
us, how many times we desert Him, and yet He does not overlook us,
but He is the first to draw us toward him. If we think about all this,
we will surely be capable of igniting that hunger and love for Him.”8.
For this reason, in another text, the same Father of the Church exhorts us as follows: “Many are the ways God gives us to be saved, only
let us not be negligent.”9.
In what follows we intend to convey as thoroughly as possible,
in a few words, beginning with the writings of the Holy Fathers of the
Church, the multiple revelation of Christ’s love for us, namely: through
His indefinable Incarnation, in which the Son of God conveys to us
the real value of man, through His Cross that is the key to the mystery
of Christ’s love, through His Resurrection, Ascension and the sending
of the Holy Spirit, through His commitment to us, as only He Himself
knows, in the Holy Eucharist, through the fact that God aims only at
man’s avail and He loves each of us infinitely. Furthermore, we have
underlined that the multitude of man’s sins does not preponderate
God’s love for him, but, of course, this should not be understood by
any one as an exhortation to commit sin, thinking that God is good
and He forgives him, but it should be interpreted as an inducement to
intense repentance, no matter how serious the sins, as God waits for
the sinner to return to Him, through repentance, to give him forgiveness, and, with it, peace, joy, serenity and eternal bliss.
8
9
St. John Chrysostom 1906, 70, 72.
St. John Chrysostom 1862a, 169.
216
Liviu PETCU
Th r o u g h H is In ca r n a t io n t h e So n o f Go d R e v e a ls t o
U s t h e Tr u e Va lu e o f M a n
In His great love, God did not turn away completely from His
creation, nor did He disdain the work of His hands when man was
separated, through sin, from his original communion with God. The
Son of God takes upon Himself through kenosis the form of a servant
(Phil. 2:6-11), so that He could fully approach us, “assuming our sins
upon Himself so that He could turn His righteousness into ours.”10.
In their works, the Fathers of the Church frequently referred to
Christ’s coming down to Earth that remains unfathomable to us, to
make us partakers of his Divinity. In the patristic literature, a special
emphasis was placed on the Incarnation of the Son of God, seeing in
this a means by which the human nature can participate in the Divine
Glory.
From the beginning it should be stated that the purpose of the
Holy Fathers is not to compile and systematize the entire dogmatic
teaching on the Incarnation, ‘the great mystery of Christianity’ (1 Tim.
3:16), this “utterly mysterious coming of God to men”11, but to take
upon themselves the request of their followers to teach and exhort
them in the quest for God and of living in Him, as He has revealed
Himself to us to the extent we are able to receive Him, for if God were
completely hidden and inscrutable, we could not know anything about
Him. However, the richness and the profoundness of the Mystery of
the Incarnation cannot be completely understood nor can it be adequately expressed as those elements related to the Incarnation of the
Son of God “surpass abundantly both mind and word and all hearing
and understanding.”12.
The Incarnation of the Word, namely His coming down among
the creatures that He created and the complete taking on of the human condition represents the central moment of history. The Incarnation of the Son represents the Revelation of the love of the Trinity:
“In this was manifested the love of God toward us, because that God
sent his only begotten Son into the world, that we might live through
him.” (1 Jn. 4:9). Through the Incarnation, Christ reveals to us to the
Augustine 1865a, 171.
St. Maximus the Confessor 1865, 621.
12 Kallistos of Katafigio 2002, 449-450.
10
11
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
217
maximum man’s value to the Creator, on one side; and on the other
side, how serious was the sin that the Son of God Himself had to be
incarnated, as God could have sent a prophet or an angel, since this
would not have been enough. The Incarnation allows us to seen concretely that “God is love” (1 Jn. 4:16) and reveals to us that love. He
took on our flesh only in love: there is not any other cause of the Incarnation apart from love: “For He was willing also to become our
High Priest with the Father: for he adds, ʻThat He might become a
merciful and faithful High Priest in things pertaining to God.ʼ For
this cause (he means) He took upon Himself our flesh, only for Love
to man, that He might have mercy upon us. For neither is there any
other cause of the economy, but this alone.”13.
The Holy Trinity altogether participates in the Incarnation of
Christ: “in the Son, Who fulfilled the mystery of our salvation through
Incarnation, without limitation there was the Father, not by taking on
flesh, but by allowing the Incarnation of the Son; and in the Son,
without limitation there was the Holy Spirit in being, not by taking on
flesh, but by working with the Son in the unspeakable Incarnation.”14.
Saint Maximus thus confirms and strengthens the words of St. Paul
who says that “God was in Christ, reconciling the world unto Himself” (2 Cor. 5:19).
It is worth mentioning that the Incarnation of the Son, settled
since eternity, would have occurred independently from the fall of
Adam. Thus, the Mystery of the Incarnation is approached in the patristic writings and especially by St. Maximus the Confessor as one
that before time had been given thought to and established, this
meaning that it had been decided on uniting the boundaries (the definite) and the boundless (the indefinite), the measure and the immeasurable, the marginal and the infinite, the Creator and the creature, the stability and movement, this mystery being present in Christ
Who revealed to the world, bringing through this the fulfilment of the
decision previously made by God15. The Rev. Father Professor Dumitru
Stăniloae, beginning with the words of St. Maximus, states that it is
not Adam’s sin, but the consciousness of the world itself, as it resulted
from the thought and the creational act of God, that drives humanSt. John Chrysostom 1864, 47.
St. Maximus the Confessor 1999, 307.
15 Ibidem, 304-305.
13
14
218
Liviu PETCU
kind towards Christ16, the fall only giving to the Incarnation the character of kenosis because as we mentioned above quoting St. Maximus,
the eternal aspiration of the creature is unification with the uncreated
and this is the reason for the Incarnation. In fact, this is the characteristic of love: it treats itself with thoughtless inattention, sacrificing
itself for others, it represents a voluntary kenosis of a person to facilitate the growth and evolution of the other person. The Fathers talk
about the Incarnation of God as the most wonderful act that has happened and this was not determined by the sin of the devil, but is has
been both an act of restoration and of love. What astounds the most
is the unbounded love of God for man, as God gave His Only Begotten Son for the salvation of the humankind. Thus, it was not sin that
determined the Son of God to become Incarnate, but His boundless
love for man. If the Incarnation had been determined by the fall, then
this would have meant that satan determined this act, which is the
greatest wonder for the creation. By becoming Incarnate, the Son of
God reveals to us the value of man and of the entire world for God,
demonstrating what must be the ultimate aim of man and of the world
before God. Through His Incarnation, God wanted man to know and
understand how much He loves him, as the Son of God became incarnate out of love so that He could be closer to man. Thus, He bears in
Himself human nature, as He is man indeed, namely the God-Man.
“And through Him the human mouth has become the mouth of God
the Word, the human eyes have become the eyes of God the Word.”17.
This complete immanence of Christ and taking upon Himself the
form of a servant (Phil. 2, 6-11), as all these were made through Him
and for Him, involve responsibility on our part; His love for us must
give birth to our love for Him.
Christ remains eternally the One who loves man:
“More loving than a friend,
more law-abiding than any master,
more comforting than any father,
more intimate with us than any bone within us,
more needful to us than our heart itself.”18.
Cf. Stăniloae (explanatory note 1) in Filocalia … 1999, 305.
Stăniloae 1993, 9.
18 St. Nicholas Cabasilas apud Ware 1993, 12-13.
16
17
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
219
Our duty is to reciprocate His love with ours and meet all men
with the strength of the love He gives us. In this regard, St. Symeon
the New Theologian says: “God ever intends to uncover and show His
love toward us, so that we, understanding and respecting His great
kindness, could love Him.”19. If He had not profoundly reached our
hearts, we would have not searched for Him. What Christ asks from
us is to understand how profound His love is, as understanding this
represents the beginning of our love for Him and His indwelling in
us: “Have you begun to love God? God has started to indwell in you.
Love the One Who started to indwell you so that your Perfect Indweller
could fulfill you as well.”20. Therefore, we love Him because we were
loved by Him first, and thus, united with Him through love, we receive love from His love for us that is boundless. “We, who have felt
loved, under the guidance of the Holy Spirit, became even more loving.
We, who have felt forgiven, under the guidance of the Holy Spirit,
became more forgiving. We, who have felt being cared for, under the
guidance of the Holy Spirit, became more honest. We, who have felt
healed, under the guidance of the Holy Spirit, became healers of the
others.”21. As “the Son of God took the form of man for us, demonstrating that God is not remote from man, as He conveys so much
value to man, that He Himself took on the form of man”22, we should
be deified in Him, to reciprocate with love to His love, and to endear
ourselves to Him, to receive Him planarily, Christ intending to continue His incarnation in each of us. Referring to the prompt and
positive answer that man is bound to give to God-Love, a Christian
writer of the early centuries writes:
“You have given Your heart, O Lord, to Your believers....
You have given to us Your fellowship, not that You were in need of us, but
that we are always in need of You....” (ode 4)
“He has generously shown Himself to me in His simplicity, because His
kindness has diminished His dreadfulness.
He became like me, that I might receive Him. In form He was considered
like me, that I might put Him on.
And I trembled not when I saw Him, because He was gracious to me.
St. Symeon the New Theologian 1997, 142.
Augustine 1857a, 2043.
21 Clough 2006, 30.
22 Stăniloae 1993, 251.
19
20
220
Liviu PETCU
Like my nature He became, that I might understand Him. And like my
form, that I might not turn away from Him”. (ode 7)23.
The Incarnation of the Son is a profound act: He takes our nature, He became “our Brother in the Holy Spirit, so that we become
His brothers’ and sons of the Only Heavenly Father, in the same Spirit with Him, but at the same time ‘He brings with Him the Trinity
and life – of the life-giving Trinity… and reveals to us and shares with
us His life abundant in the light and love of the Holy Trinity.”24.
According to the teaching of the Fathers of the Church, human
nature could be regenerated only by the coming down to us of the
Son of God and by His taking on the human condition: “The Logos
came down to us as we were not capable to live up to His stature.”25.
Christ, through His Incarnation deified the flesh that He had taken
on, making all of us to live, not in the mortal body, but through the
deified one. God delivered what He had assumed in the act of the
Incarnation. The extent to which the Son of God shared our inability
will be granted to us as a share of His strength. The philokalic writer
Thalassius the Libyan authored a relevant text that shows us that
Christ “showed Himself to us in soul, body and His divine character,
to deliver from death both our souls and bodies as God”26 and taking
on a body, he did not alter what He was, nor did He change what had
become27, having everything the Father had, but for the fact that He
was born, having everything Adam had, except for the latter’s sins.
Only the Lord of created nature had the power and the authority to raise fallen man28. Christ “gave Himself up to death for us, so
that through His death He could bring us back to life.”29. Only by receiving Life Itself, humankind could be brought back to life. The Blessed Jerome (†420), “who spent 30 years of his life in front of the cave
of Bethlehem, in the mourning, before starting his work, contemplates
and talks to God: ‘Oh, you Infant, beloved Child, how You suffered on
straws of the manger… I wish to offer you something…’ And he was
23 The Odes of Solomon, translation by James Charlesworth, in Early
Christians
Writings,
available
at
http://www.earlychristianwritings.com/text/odes.html.
24 C. Galeriu apud Bălan 1984, 209-210.
25 St. Gregory of Nyssa 1863b, 1201C.
26 Thalassius the Lybian 1994, 37.
27 Ibidem, 26.
28 St. Gregory of Nyssa 1858, 40C.
29 Ibidem, 80B.
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
221
offering everything he had. And the Infant Jesus tells him: ‘Jerome,
everything you had in the world, I have.’ ‘Then, God, what can I give
You?’ Jesus Christ answers him ‘Jerome, give Me your sins! This is
what I came for: to redeem the sins of the world and to endow you
with life, innocence, and My holiness.’”30.
The Son of God became man to sanctify human nature and to
give it the possibility to deify itself. Saint Athanasius made a summary
of this doctrine: “[the Word] was made man that we might be made
God”31, a doctrine that is in fact the synthesis of Orthodoxy. This idea
is to be found in the entire patristic literature. He became the Son of
Man, to make men sons of God. So, Christ shared with us everything
that makes us human, to allow us to partake of His characteristics.
This is Christ’s great love, that He loves us and expects nothing in
return for this. How wonderful is the mystery of love! It makes God a
man and deifies man. Christ the Lord through His human nature
communicated us the strength of His divine nature. Man deifies to
the extent to which God became man. Through the Incarnation, the
Son of God became our brother and His Father became our Father.
Referring to this, St. Symeon the New Theologian mentions that
through the Incarnation, the unification that Christ has with the Father
by nature, is promised to us by Grace, if we aim at this and if we obey
His will and as He is in the Father and the Father is in Him, so is the
Son of God in us and we, if we will, shall be in the Father through
Grace.
Without the coming down of the Word in the middle of the
created world, the transfiguration of the Universe would not have
been possible either. Man, after the fall, separated from God, shattered
in his being, was not capable of healing himself, and through his fall,
he endangered the very existence of the Universe, thus distorting
God’s creation, but when Christ took on flesh, He restored the cosmic
order and our humanity by assuming it completely.
When referring to the incomprehensible conception of God,
the Fathers of the Church state that Christ was the sower of His own
body and was born in body from our lustful nature in a way that was
without sin, taking His soul from the Holy Spirit as from male seed
and forming His body from the blood of the Virgin, God not being
30
31
Galeriu 2001, 25-26.
St. Athanasius the Great 1857a, 192.
222
Liviu PETCU
ashamed of this, but He humbled Himself and assumed a human
nature fallen under passions and the divine punishment and He became completely human without any trace of sin. Although the angels
knew about this mystery hidden since eternity, as prophecies about
Christ were revealed through angels, the conception of the Lord is announced by Gabriel and the shepherds are taught through angels, yet,
the way the conception was done remained a mystery to them, “as He
was entirely in the Father and in everything and filling everything, He
was entirely in the Virgin’s womb.”32. This is what the Church means
when chanting “the mystery since eternity and hidden to the angels”
or the mystery that “the angels would contemplate” (1 Pt. 1:19).
The Incarnation became a truth and certitude even for the
common man, who understood this to be the only saving truth, man’s
only chance33. An account in the book Limonariu of John Moschos,
in the late 6th century, is relevant under this aspect. “This same Abbot
Palladius told us of someone arrested and found guilty of murder in
Arsinoe, a city of the Thebaid. After being tortured for some time he
was at last sentenced to be beheaded. He was taken out of the city six
miles to the place where he had committed the murder and a monk
followed on behind him in order to witness the execution.
‘Haven’t you got a cell and manual work to which to attend?’
said the condemned man when he saw the monk.
‘Forgive me, brother,’ said the monk, ‘but yes, I do have a cell
and work to do.’
‘Well, why aren’t you sitting in your cell and weeping for your
own sins, then?’
‘You are right, brother. I am very neglectful of my duties, and
find myself unable to summon up any compunction in my heart. That
is why I have come to watch you die, in the hope that thereby I might
find compunction.’
‘Go with the Lord, brother,’ said the guilty man, ‘and sit in
your cell and give thanks to our Saviour Jesus Christ. Since he was
made human and died for us sinners, human beings no longer suffer
eternal death.’”34.
St. Maximus the Confessor 1996, 225.
Remete 2005, 29-30.
34 Moschos, online at: http://www.vitae-patrum.org.uk/page141.html
32
33
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
223
However, this great Mystery of the Incarnation remains inaccessible to the thinking of the ordinary man, as it can be deciphered
partially and temporarily by those who have a rich spiritual experience. “The mystery of the Incarnation of the Word bears the power
of all the hidden meanings and figures of the Scriptures as well as the
knowledge of visible and intelligible creatures. The one who knows the
mystery of the Cross and the Tomb knows the principles of these
creatures. And the one who has been initiated into the innefable power
of the Resurrection knows the purpose for which God originally made
all things.”35. Of great theological depth are the words of Father
Dumitru Stăniloae, who, having good knowledge of human nature,
advises us to receive strength from Christ and use it to strengthen
ourselves, Christ granting us a great honour and we should not refuse
it, so that His coming down to Earth, passions and sacrifice would
not become ineffective as we deride them36. We must make the most
of this closeness of Christ to us bring forth fruit and this propinquity
is regarded by the Philokalic Fathers as one that overwhelms the
mind, the word and understanding as “a wonder beyond our ken is
happening in heaven and on Earth, God is on the Earth and man is in
Heaven.”37.
God comes down amidst men, He becomes one of them, endures
sufferings and sacrifices Himself in their place. If in other religions it
is the man who sacrifices himself and God receives this sacrifice, in
Christianity the one who sacrifices is mostly God, man being the one
who receives and benefits from the sacrifice. Through His kenosis,
the Son of God opened to all men the access to His Divine Presence
and Glory. Christ reviews through Himself the human nature assumed in His Divine Hypostasis, the entirety of humanity, and makes
all men to partake in His Mystery.
The Son of God, full of compassion and love for man, reveals
the infinite richness of His love for man, but He does not participate
partially in human suffering, through the assumed human condition,
but He goes through the fullest extent, assuming all the suffering of
mankind, sacrificing Himself for man, accepting for him death and
restores man by killing death, crushing Hell and rising from the dead38.
St. Maximus the Confessor 1985, 140.
Cf. Stăniloae (explanatory note 292) in Filocalia… 1990, 232.
37 Thalassius the Libyan 2000, 19.
38 Remete 2005, 26, 27.
35
36
224
Liviu PETCU
The Saviour defeated the strength of Hell, defeated death and the devil
using its own weapons39. The Resurrection of Jesus Christ is God’s
love that ensures the victory of the human being, it is the first-fruit of
our resurrection. This is true love, as Gabriel Marcel understood: “Telling a person that you love him or her means telling him or her: ‘You
will never die.’”40. Referring to the multitude of benefaction Christ
showed through His taking on flesh, passions and Resurrection, St.
Peter the Damascene says: “What shall we give God in return for
everything He bestowed on us? It is for us that God came among men;
for fallen human nature the Word took on flesh and came among us.
The Doer of Good came to the unthankful; the Emancipator came to
the enslaved; the Sun of Justice came to those who dwelt in darkness;
the One without sin hung on the Cross; the Light came to Hell; Life
came to death; the Resurrection came among the fallen. To Him we
shall chant ‘Glory to Thee, our Lord.’”41. Through His taking on flesh,
death and the resurrection of His body from the dead, the Logos gave
our body the new dimension of the second creation and ensured it
immortality through His love and sacrifice. Thus, man was restored
to his state of being in the image of God and was reinstated to the
position of knowing God and forever remaining in communion with
Him42.
Th e Cr o s s – t h e K e y t o t h e M y s t e r y o f Ch r is t ’s Lo v e
God’s love for man is revealed especially through sacrifice,
thus it becomes more obvious: “Hereby perceive we the love of God,
because He laid down His life for us” (1 Jn. 3:16). In His passion,
Jesus asked from man only one thing: the man to agree to respond
with love to the love that He showed toward him. Through His love,
Christ intended to save man. “The Cross is the key to the mystery of
Christ’s love. Without the Cross we would have known something
about love in general, but we would not have known anything about
the love of God for us. It was not until Christ died on the cross that
Asterius of Amasea, Homilia XXIV. In Principium Jejuniorum (PG XL,
1863, 388D).
40 „Je rappellerai d’abord cette phrase d’un de mes personnages: aimer un
être, c’est dire: toi, tu ne mourras pas” (Marcel 1981, 154).
41 St. Peter the Damascene 2001, 86.
42 Roldanus 1968, 350.
39
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
225
God demonstrated his unspeakable kindness (love) for the world.”43.
Secondly, the cross shows us a kind of love that, for the salvation of
another, does not hesitate to take on suffering. God could not have
given us a greater proof of love than Jesus Christ’s death for our redemption. The Lord gave His love, His only Son, for death on the cross.
“For God so loved the world, that He gave His only begotten Son to
death for it” (Jn. 3:16). God could have redeemed us in a different
way, but He wanted to teach us through this about sacrificial love.
And He brought us closer to Him in the death of His Only-Begotten
Son. And if He had had something more precious than His Son, He
would have given us that thing, so that our lineage could stay in Him.
And for His great love He did not want to constrain our freedom,
although He could have done it, but He wanted us to come closer to
Him, through the love within our conscience44.
According to St. Nicholas Cabasilas, “two characteristics distinguish the one who loves and ensures him victory: the fact that he
does good for the one he loves by every means, and, when needed, he
suffers and endures pains and torments in doing good. The latter
proof of love is far superior to the former, as God is powerless in
doing this, as He is does not enable suffering… Then He devises this
mortification, endeavours to create the situation to make men endure
pain and torments to convince those who suffer of His love.”45.
When he talks about Christ’s passion on the Cross, St. John
Chrysostom exclaims: “If one asks me: what great thing did Christ
do? I shall not consider the sky, the earth, the sea, the resurrection
from the dead and other wonders and I shall point to the Cross, that
deserves more praise than any other. The Cross represents the Father’s
will, the glory of the Begotten Son, the delight of the Holy Spirit, the
adornment of the angels, the reliability of the Church, the pride of St.
Paul.”46. In another text the Holy Father says: “This is the reason why
I call Christ an Emperor, because I see Him crucified. Sacrificing for
those you lead is the act of an emperor.”47. When he mentions the unspeakable love of God for men, the patristic author we have mentioned adds: “How? Not only did He give us His Beloved Son, but in
Belu 1997, 86.
St. Isaac the Syrian 1981, 395-396.
45 St. Nicholas Cabasilas, Viaţa în Hristos, IV, A, I apud Clément 1997, 49.
46 St. John Chrysostom 1862b, 396-397.
47 St. John Chrysostom 1942, 187.
43
44
226
Liviu PETCU
such a way as to be crucified. Let us admire the abundance of His love
for men; He gave His Beloved Son to those who are worthy of disdain.”48.
Through His sacrifice, the Saviour transformed death from punishment for sins into a means to raise human nature to God and to
strengthen it. Death becomes the sacrifice through which the man
spiritually strengthened unites again with God and his neighbours
through love. The death Christ endured gives rise in us, if we unite
with Him, to a state of cessation of selfish and inveterate attachment
to worldly matters and to devotion to the Father and His will aimed
at actuating love for each other. This is what gives us the strength to
defeat death (Phil. 3:10)49.
Referring to the unspeakable value with which God endowed
us, Father Stăniloae remarks: “Christ’s sacrifice would not have been
perfect if He had been the only One to love, if He had not showed the
need to be loved by us. This is the very essence of God’s self-denial,
the fact that He condescended to need us. This is the manifestation,
the unspeakable and eternal value, that He placed in us.”50.
Therefore, our Lord Jesus Christ was crucified for our salvation,
the redemption of humankind from slavery to sin, for our reconciliation and communion with God in love by sacrificing Him to the Father
(1 Cor. 15:3). Through His sacrifice, Christ will establish the New
Testament, through the blood of His sacrifice (Mt. 26:28). “Where
there is offering, as St. John Chrysostom says, there is the renunciation
of sin, there is reconciliation with the Lord, there is rejoicing and celebration.”51.
The same great saint, John Chrysostom, sets in parallel the antithetical acts of the two representatives of humankind (Adam and
Christ): “Taking the form of a man, He attacked under the same symbols… Eve was still virgin, as she had not known a man, the wood was
still a tree and death was Adam’s punishment. But, here, the Virgin,
the wood and death again; the very symbols of defeat turned into the
symbols of victory. As in the place of Eve stands Mary; in the place of
the tree of the knowledge of good and evil stands the wood of the
Cross; in the place of the death of Adam stands Christ’s death… A
St. John Chrysostom 1862c, 14.
Lemmonger and Cerfaux 1963, 34.
50 Stăniloae apud de Beauregard 2000, 95.
51 St. John Chrysostom 1942, 142.
48
49
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
227
piece of wood sent them to hell, but another piece of wood recalled
those who had gone there.”52.
Saint Gregory the Theologian, in the same vein, writes: “This is
why the heathen rage and the peoples imagine vain things; why tree
is set over against tree, Jn. 19:17; hands against hand, the one stretched
out in self indulgence, Genesis 3:6-23 the others in generosity; the one
unrestrained, the others fixed by nails, Mt. 27:35 the one expelling
Adam, the other reconciling the ends of the earth. This is the reason of
the lifting up to atone for the fall, and of the gall for the tasting, and
of the thorny crown for the dominion of evil, and of death for death,
and of darkness for the sake of light, and of burial for the return to
the ground, and of resurrection for the sake of resurrection. All these
are a lesson from God to us, and a healing for our weakness, restoring
the old Adam to the place from whence he fell, and conducting us to
the tree of life, from which the tree of knowledge estranged us, when
partaken of unseasonably, and improperly.”53. Christ overcame evil
forever and ensured the victory of good, He redeemed, He saved, He
accomplished, changing the instruments and the symbols of defeat
into those of the absolute and ultimate victory. Thus, we learn that
Adam egotistically stretched his hand for the fruit in the tree, and on
Golgotha Christ altruistically stretched His arms, embracing us all;
for Adam wanted to become god, without God’s support, the Son of
God took on the form of man to rectify the error of the first man; in
Eden the tree from where Eve took the fruit creaked, on Golgotha we
heard the sounds of the nails and bolts hammered into the hands and
feet of the Lord; through a woman (Eve) sin entered the world, still
through woman (God’s Mother) we were saved from sin; there (in
Eden) we see vain gloriousness, on Golgotha we see humility, spitting
upon, beatings, nails, etc.; through Adam’s sin death passed on to all
his offspring, but through His Resurrection Christ became the beginning of our resurrection, the guarantee of resurrection being granted
to us all. “Is there a man who would ignore – adds St. John Chrysostom talking about Christ’s sacrifice on the Cross and His resurrection
– and would not quiver in front of His unspeakable care for us thinking that for us, His unthankful servants, He gave His Begotten Son
for death, a cursed death, a scolded death, the death of a convict?
52
53
Ibidem, 56-57.
St. Gregory Nazianzen 1998, 187-188.
228
Liviu PETCU
He was hung on a high post, He was spat upon, slapped, hit
over the head, dishonoured, buried from pity, and on His tomb were
placed seals; and all these He suffered for you and with you in mind,
to abolish the tyranny of sin, to demolish the devil’s fortress, to cut
the bonds of death, to open for me the gates of Heaven, to defeat the
curse, to abolish the original doom, to teach you patience and strength,
so that nothing in this world could grieve you, not death, nor insult,
nor mockery, nor taunts, nor whips, nor slander of the enemies, nor
schemes, nor any attack, nor ill words intended against you, nor evil
suspicions, nor any other things similar to these.
Because He Himself went through all these and experienced all
these for you and endured with overwhelming strength thus teaching
you and getting you used to all these so that nothing similar could
beset you. Yet, all these were not enough, on His Ascension He shared
with the unspeakable Grace of the Holy Spirit and to those that were
going to serve whom He sent as Apostles. And seeing those heralds of
life enduring wrong deeds, being whipped, mocked, thrown into the
sea, tormented by thirst and hunger, gripped by fear every day, living
in danger of death every day, He endured all these for you and with
you in mind. For you, O man, He prepared the Kingdom, for you He
prepared goods beyond words, that culmination in Heaven, the
multitude of various abodes, the happiness of which no word could
express.”54.
Through His Resurrection from the dead we were given the
possibility to commune with eternal life through God’s mercy. The
Fathers of the Church do not speak of Christ’s death without establishing an immediate connection with the Resurrection of our Lord.
Saint John the Damascene underlines the fact that, although they represent a distinct and remote-in-time event, the death and the resurrection of the Saviour constitutes one whole. Even if His body is dead,
at the same time He is a life-giver and a source of incorruptibility, as
He has prevailed over the laws of perishable nature55. Through His
Resurrection the Saviour “renewed and deified human nature which
He strengthened and restored through His sacrifice on the Cross. The
54
55
St. John Chrysostom 2003, 287-288.
St. John the Damascene 1864, 841C.
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
229
death on the Cross is intimately related to the Resurrection and the
Incarnation and these become perfect in the Resurrection.”56.
Go d Lo v e s Ea ch o f U s Eq u a lly : Th e M u lt ip le R e v e la t io n o f Ch r is t ’s Lo v e fo r U s
Christ Our Saviour refers to His death and says that this is the
reason why He came, to sacrifice Himself (Mt. 20:28). He would not
have refused to sacrifice Himself even for only one of us as He loves
each of us equally. “Christ loves each and every man with the same
love with which He loves the entire world”57, as every man is more
valuable than all the galaxies together as He made only man in His
image, giving him the possibility to reach likeness with Him and possess in Grace what He has through Nature; man is also the link
between the world and God, “because in human nature was mixed a
certain kinship with Divinity.”58. The ultimate aim of the redeeming
work is human rejoicing, accomplished through the Resurrection of
Christ the Saviour from the dead.
Christ showed His love for us not only through His creating us
and the world out of nothing, through His taking on flesh, His passion
and death on the Cross, but also through the Resurrection, the Ascension, by sending the Holy Spirit and His providence that is obvious
from the sight of everything that we see. After His Ascension, Christ
the Lord does not abandon us, but He gives Himself, completely, to
each of us in every Divine Liturgy. In return, we bring to the Altar
what we hold most precious – our life itself, symbolized through the
offerings of bread and wine. Christ is willing to help us from within.
He becomes a part of man through the most intimate and complete
union, for a reciprocal inhabitation, of Christ in man and of man in
Christ. The Saviour’s intention is to enter inside us, to be in us. In
this regard we read in the Holy Scripture that after His Resurrection
from the dead, on the road to Emmaus, He appears to the two disciples – Sts. Luke and Cleopas (Lk. 24:13-32). They did not know Him,
although the Good Saviour had told them about the places in the
Scripture that were talking about Him. When He pretended He was
Sava 1988, 110.
St. John the Golden Mouthed 1862, 647.
58 St. Gregory of Nyssa 1858, 25D.
56
57
230
Liviu PETCU
going away, the two disciples asked Him earnestly to stay with them.
Sitting at the table, He blessed the bread, broke it (in the Jewish culture only the lord of the house would do this) and gave it to them.
Then they recognized Him and at that moment He vanished from their
sight. He mysteriously changed into the bread, as only He knows how
to do, that was left to them. He did not want to be transcendant, something in the exterior, thus He became the life of their lives.
Go d ’s U lt im a t e Go a l is M a n ’s Be n e fit
Referring to the unbounded love of God, Father Dumitru
Stăniloae noted: “God’s love emanates from everywhere, from all
things and circumstances, revealing itself to us in many ways.”59. Our
God, Who is by nature love, aims in everything only at man’s benefit,
He loves him more than He loves Himself and exceeds through His
gifts man’s thoughts. “Your Lord is even more affectionate than a parent – as St. John Chrysostom said – and more caring than a mother,
more in love than a groom and a bride, Who considers that His rest
and comfort is your salvation and rejoices more than you in your deliverance from danger and death... and Who displays all kinds of love:
the one a parent has for his children, a mother for the fruit of her
womb, the farmer for his vineyard, the builder for his craft, the groom
for his bride, a young man for a young woman, a sort of love that
wants to cast away from you bad things as far as the east is from the
west, as high as the sky from the earth – as we have shown this – or,
better said not only this, but far more, as we have showed when approaching this topic and advising you not to stop at mere images, but
to go beyond them through your thinking. As the providence of God
is beyond understanding, His concern for the world is unbounded,
His kindness is unspeakable and His love for men is impossible to
foresee.”60.
For us to live in love, the Creator does not utter tyrannical orders,
but He issues loving appeals. The Blessed Augustine, a great encyclopaedic spirit, endowed with a keen intelligence in some of the most
abstract matters and also with a heart full of kindness, puts down this
59
60
Cf. Stăniloae (explanatory note 597) in Filocalia… 2002, 276.
St. John Chrysostom 2003, 288-289.
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
231
wisesaying: “Love and do as you like it,”61 because if one loves God
and his neighbours, he or she cannot commit any mistake. God does
not establish interdictions, He does not urge us to choose the good,
but He recommends us to follow life-giving rules. “God, the abundant
source of good, does not urge us so that being under urgent requests
and by not obeying to receive greater condemnation.”62. He does not
abuse men’s freedom that can result in living outside of God or in
communion with Him. Thus, His love remains in a permanent state
of sacrifice. But man cannot rest his soul until he feels Christ’s love in
him and he answers with love to His love, as the human soul is forever thirsty for love, and this thirst can be appeased only by ascending
toward Christ Who only can appease it, filling it again with the desire
for His love. This is why the Holy Spirit was sent into the world, to
endow us with the water of the spiritual renewal, so that we, “sipping
through the Spirit, (to receive and to) love Christ”63, and through the
intermediary of Christ, the Father. Paraphrasing St. Nicholas Cabasilas,
we can say that, the eye was created to search the light and enjoy it to
the fullest, the ear for sounds and the other parts of the body for their
function, then the desire of the soul is fulfilled only when it finds
God, as the soul is destined to find its peace only in Christ, because
He is the Good and the Truth and everything that can make man
rejoice64.
Th e M u lt it u d e o f M a n ’s Sin s D o e s N o t Pr e p o n d e r a t e
Go d ’s Lo v e fo r H im
Christ, “a friend of sinners” (Mt. 11:19), loves and forgives the
one whom He has chosen and appointed the crown of creation, its
priest and king, “celebrating in Heaven the return of the repentant.”65.
The multitude of man’s sins and transgressions does not preponderate God’s love for him, but He is long-suffering and waits for every
man to repent, yet this certainty should not prompt the faithful to the
augmentation of his sinfulness, but should stimulate his courage to
repent. Even after we, people, fall into countless errors and misdeeds,
Augustine 1857b, 2033.
St. Peter the Damascene 2001, 38.
63 St. Athanasius the Great 1857b, 576.
64 St. Nicholas Cabasilas 1997, 87.
65 St. Symeon Metaphrastes 2001, 312.
61
62
232
Liviu PETCU
offending and affronting God, He waits for us and exhorts us to come
to Him, He calls us so intensely and so perseveringly as if it is not us
who are in the wrong, as if He has done something wrong against us.
In this regard, St. Gregory the Dialogist remarks: “But God speaks (to
man – author’s note) even when he turns his back, as He calls him to
return to Him even after committing a sin. The calls again to Him the
man who is alienated from Him. He does not consider the sins man
has committed. God opens His merciful heart to the one who returns
to Him... If we do not fear His justice, at least we should be ashamed
that we have not answered the call of mercy.”66. No matter how much
good man does and how many virtues man fulfils during this life, they
do not come up to the value of the favours and of the love God pours
over him abundantly. Saint John Chrysostom states the opinion and
writes that even if we died many times for God, even if we fulfilled all
the virtues, yet, these deeds of ours are nowhere near as high as the
favours with which God has honoured us. “Just think of what I am
telling you: God does not need anything we have as He is self-sufficient; He brought us into existence, He endowed us with a soul as
no other creature on the Earth has, He planted Eden, He spread out
the sky... and if you tried to talk about all the goods and the wonders
with which God endowed man, you should speak incredibly long,
without being capable of mention everything.”67. In a philokalic spirit,
St. Barsanuphius and John wrote to one of their disciples: “If you could
know as you should the gifts God bestows, even if all your hairs on
your head were mouths to speak, you could not praise Him enough or
to thank Him worthily. But I think you realize it.”68.
A Romanian spiritual father, namely Father Arsenie Boca (†
1989), mentioned on many occasions that “God’s love for the worst
sinner of all is greater than the love of the greatest saint for God.”69.
This means that a saint is not capable of loving God, even the greatest
among the saints, as much as God loves the worst sinner.
St. Gregory the Great 1996, 218.
St. John Chrysostom 2002, 102, 103, 104.
68 St. Barsanuphius and John 1990, 150.
69 Părăian 2001, 71.
66
67
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
233
Lo v e fo r Go d a n d Lo v e fo r o n e ’s N e ig h b o u r
We love God because He is love, He revealed Himself to us as
absolute love, we love man because God loved and valued him first
and we are bound to love God’s creation because it is His work,
beautiful, harmonious and worthy of love one. When all people love
God, they can become one, as love is the one thing that guides and
unites them. In the philokalic spirit, Abba Dorotheus states that “the
world is a circle at the centre of which stays God and the lines that
start from the margins are the roads, meaning the fortresses of men…
so this is the nature of love… the closer we get to God in love, the
stronger the union between us through the mediation of God’s love.”70.
Love, from a Christian point of view, has got something of the
imago Dei inscribed in our lives and in the constitutive elements of
the universe. Man, by his nature, feels the need to communicate
directly with the personal God, through continuous transcendence to
the absolute as his soul is innately capable of love. The human person
is inclined toward love because a man has as a basis that created and
supports him or her in this tendency the communion of the Trinity,
as an eternal and absolute mutual opening in the light of love. God
expects us to respond immediately to the call of His immense love
that He wants to pour profusely over us, yet, He does this only according to a person’s desire and thirst. He profoundly loves each of
us, He gives us everything, with one condition: to betake ourselves to
Him so that we may receive Him. Man is called to respond to God
with his love and respond to all men with the strength of the humble
and offering love that they receive from close communion with Him.
All “the smiles of light and love that men give to each other and
through which they express their life of rejoicing and celebration
nourish from the bright invisible smile above understanding, and yet
felt, that the Persons of the Trinity enjoy in absolute bliss.”71. God will
never allow anything He created to separate from Him or to lack for
anything, except the situations in which some men do not want to see
Him in those things He endows us with. Without love, life is insipid
and life and its rejoicing remain non-existent, as only the sacrifice
70 Abba Dorotheos, Expositiones et doctrinae diversae, 6, 9 (PG, LXXXVIII,
1864, 1698 B).
71 Stăniloae 1976, 441.
234
Liviu PETCU
and the humility of love bring unspeakable rejoice and fulfil man,
“the absence of love from our lives being as damaging as the absence
of love for our eyes.”72.
When the refers to the longing after God and eternal life,
embedded in man’s soul, St. Gregory the Theologian states: “As I
came from dust, I am connected to the earthly life; but as I share a
part of me with God, I bear inside me the desire for eternal life.”73
Good Christians do not love God for the beauty of Eden, nor for the
fear of hell, but they love Him for His kindness, for His infinite love
shown to them and to the entire creation, and He will not deprive
them of the eternal inheritance, as they will fall heirs to Him.
The Gospel discovered through Jesus Christ establishes us in a
communion with God as a personal loving presence. The force of the
New Covenant is represented by God’s love Whom the Christian must
worship from the depth of his soul, with his or her entire personality:
“And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all
thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength” (Mk. 12:
30)74. By loving God from the depth of his being, man acquires spiritual benefit and demonstrated he loves and values himself: “Love for
oneself is obvious when you display love for God from the depth of
your heart... Do you think there is any benefit from not loving Him?...
When you love Him it is you who benefit... But you might say: was
there any moment when I ceased loving myself? You did not love
yourself when you did not love God, your Creator... Only the man
who loves God, loves himself. The more we love ourselves, the more
we love God.”75.
In line with Christ’s Gospel, love does not represent a doctrine,
nor an article in the moral law, nor even an ethical function, it is the
way of the Christian life and the condition of the pneumatic life. Love
as presented in the Gospel does not have only this spiritual depth but
also a social dimension: “Thou shalt love thy neighbour as thyself”
(Mk. 12:31). It is the divine power that renews the original unity under
all its aspects and dimensions: “personal, social, vertical and horizontal”76 as “the foundation of the social life and the root of all good is
St. Basil the Great 1857, 392B.
St. Gregory of Nazianzus 1862 452AB.
74 Bria 1966, 55.
75 Augustine 1845, 1331.
76 Bria 1966, 55.
72
73
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
235
love.”77. Biblical texts remind us today that, as creatures of God, our
role is to do good deeds. The One who is generous in his mercy, Who
does not react as harshly and as strictly as we deserve (if we were to
consider the criteria of justice) asks in return only our love and our
good deeds for neighbour in need as “what else can compare to love?
Nothing. It is the root, the source and the mother of all benefactions,
the virtue that does not cause suffering, the virtue... that brings much
joy to those who practise it honestly.”78. Jesus Christ demonstrated
that the spiritually distinctive feature is love for one’s neighbours in
the name of God. The conclusion St. John Chrysostom draws with regard to this aspect is as follows: “love is the beginning, the root, the
source and the mother of all good… This is the image of God’s disciples, the special feature of God’s servants, the sign by which to recognize the Apostles: ‘By this shall all men know that ye are My disciples’ (Jn. 13:35). How shall they, you tell me. Not by the power to
raise the dead, to cure the leprous or cast away demons, but ‘if ye
have love one to another’ (Jn. 13:35).”79. In another place the same
patristic author mentions: “Do you know how great the power of love
is? For omitting all the miracles which were to be wrought by the apostles, Christ said, “Hereby shall men know that ye are my disciples
if ye love one another” (Jn. 13:35), and St. Paul said that it was “the
fulfilling of the law” (Rom. 13:10) and “that in default of it no spiritual gift had any profit” (1 Cor. 12:8-10)80. In their writings, the Fathers of the Church foretell that love makes us resemble God. Other
good deeds are manifest only in the case of men, for example resisting
temptations, fighting against lust, anger and other passions, yet we
share love with God. A Romanian theologian – Rev. Deacon Assistant
Lecturer Ioan Bria – opionates that St. John the Apostle describes
Christian love as “a bipolar action that includes both God and the
neighbour, love for one’s neighbour being a natural reflex of love for
God.”81. Belonging to and living through Christ and in Christ, means
loving God and our neighbour, as the life of the Son of God is pure
love for the Father and men. Agáph is “Christ love within us which
every Christian receives and experiences as an active member of the
St. John Chrysostom 1859a, 990.
St. John Chrysostom 1859b, 733-734.
79 St. John Chrysostom 1859c, 701-702.
80 St. John Chrysostom 1859d, 637. We have also saw Schaff 1886, 144.
81 Bria 1966, 62.
77
78
236
Liviu PETCU
vital flow of the Head. Being complete power and limbs that contribute to the growth of the body, loving Christians constitute the body
of Christ enriching its experience by practicing their love.”82. Because
love does not expect any other reward than a response full of love,
God does not ask in return for His love more than our love and to
love in reality, to apply our love in our deeds. Referring to man’s love
for God, as a response to His love, St. Paul says: “the life which I now
live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and
gave Himself for me” (Gal. 2:20). Faith, under this aspect, represents
our response to the love that has been given to us. The response comes
later as God’s work through Christ, a work that consists in cleansing
our sins, was the first to be done, meaning before any other possible
response, before foretelling any response, in a perfect devotion, and
this proves pure and unbounded love. His love for people does not
find its reason in their worthiness, nor does it comes as a response to
men’s love for God, as God showed His love for us “in that, while we
were yet sinners, Christ died for us… when we were enemies, we were
reconciled to God by the death of his Son (Rom. 5:8-10). But, how
could an enemy be reconciled as long as he or she is still an enemy?
In God this is possible and St. Paul concludes from the mystery beyond
understanding that after the proof of Christ’s death that reconciles
us, we shall certainly, reconcile with God through Christ’s life (Rom.
5:9-10).”83.
Experiencing God’s love in Christ, man does not face only what
true love is; he faces the reality of his selfishness and sin and not
knowing how to truly love. He is challenged by two things in one: the
limited love within the creature and the guilty lack of response. For
sure, he has a certain kind of foreseeing of what love is, for if he did not
see is, he would not be able to understand the sign of Jesus Christ.84.
“This sign would be contradictory and indecipherable, because in it
there is God’s love, Who took on flesh, namely under the form of human love, but this foreseeing does not lead to a complete conversion,
to understanding this sign: the conversion of the heart that must
testify in the presence of this love the fact it has never loved before;
C. Spicq 1959, 277.
von Balthasar 1999, 80-81.
84 Ibidem, 47.
82
83
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
237
but there is also necessary a conversion of the mind that must, in this
situation, learn again what love is.”85.
In the New Testament the word ˜gáph [agape] is sometimes
considered a close synonym of the word altruism. But ˜gáph, which
was also translated as benefaction, has a more profound connotation
than that of a mere altruistic act or even love, it designates a form of
social, reciprocal, generous love, that lacks selfishness, not because it
focuses on the good of the recipient of it, but because it comes from
God through the intermediary of the one who shares it with others:
with the one who loves, with the one who is loved and equally shared
with society to generate health and personal, social and moral integrity86. Love could not remain hidden in the depths of the heart, its
authenticity becoming obvious in its manifestations, in its power to
convey meaning and to attend to one’s neighbour and, first of all, in a
complete attending of one’s neighbour. This is the ˜gáph St. Paul talks
about and that is revealed to us as being true through the reliability in
difficult moments and which, as a result, reflects Christ the crucified’s
love. Love and Christian charity (mercy) is religious charity. Its essence
consists in sharing and continuing the Saviour’s mercy for all men,
especially for the faithful. The Son of God, the faithful one, could only
be merciful, worshiping God and manifesting his kindness. In Christ,
the faithful have Christ’s feeling and embody the model of love that is
life in Christ Who took the form of a servant, was crucified and ascended.
Permeated by the Holy Spirit, the Christian participates fully
and immediately in the divine mercy; this is what guides his mind and
behaviour. Because he loves, he fulfils God’s will and ˜gáph is the
unique principle of his morality, determining and establishing his duties, what he should do from now on87. Fulfilling God’s will, the Christian is not alone, as God works within him and through him to work
out love and forgiveness. Life in Jesus Christ represents a model.
Although he was tempted in all the ways we are tempted, He loved
and forgave. God makes things simple. He requires us to forgive
easily, with pure heart, altruistically, as God forgives men, because “if
He, the merciful Lord, when we return to him would display signs of
Ibidem.
Clough 2006, 25, 26, 29.
87 Spicq 1959, 304-305.
85
86
238
Liviu PETCU
distress and trouble, no righteous man would be redeemed, as everyone has experienced such situations.”88. Thus, forgiveness given in
this way “is motivated by the highest Christian ideals: altruistic love
as motivation.”89. The faithful agree that the Loving God can be characterized through the experiences that constitute the general type of
the best human loving relationships: dedication, enthusiasm, trust,
intimacy and empathic compassion. Summarizing these ideas, it seems
that the faithful understand their loving relation with God as passing
through the experience through of love for men90. On the other hand,
“God is truly loving unto man, nor can all time worthily express His
loving kindness; nay, not if all the tongues of men unite together will
they be able even so to declare any considerable part of His lovingkindness.”91.
Through love, the believer goes infinitely toward Jesus Christ
and He supports him through Grace where His human characteristics
reached through hypostatic union. Man can progress infinitely “in experiencing the communion of love of the Trinity, accepting and inegrating this love ever more”92 and being thankful to Love for His love.
In s t e a d o f Co n clu s io n s . Th e Sp ir it u a l Life is a Life o f
Pa r t a k in g in Lo v e , in Go d
Going through the patristic literature we can conclude that the
spiritual life does not consist exclusively in rules and provisions, instead it is a life of communion in love and in God. Every Christian
who responds promptly to His love, Christ shapes his image in His
image as this is the work love does, to change the one who loved to
the image of the one who is loved. Thus‚ “if one loves God, he or she
will resemble God; if one loves the devil, he or she will resemble the
devil; and if one loves the body, he or she will be a body. This means
that the most important thing about divine love is to unite the one
who loves with the one who is loved.”93. Love induces in the heart of
St. Symeon the New Theologian 1996, 165.
Worthington, Sharp, and Lerner 2006, 39.
90 Beck, 2006, 43.
91
St.
Cyril
of
Jerusalem,
online
https://www.ccel.org/ccel/schaff/npnf207.ii.vi.html
92 Cf. Stăniloae (explanatory note 34) in Filocalia… 1997, 263.
93 Augustine apud Moldoveanu 1997, 183.
88
89
at:
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
239
the one who embraces it a true revival and a spiritual bliss. Talking
about love as of a power that changes hearts and converts souls to
God-Love, St. John Chrysostom, whose works have been read with
gratification by millions of people, remarks: “For love is a great teacher, and able both to withdraw men from error, and to reform character, and to lead them by the hand unto self-denial, and out of
stones to make men.”94. The same idea is to be found in the greatest
genius the Western Church had in the past, the Blessed Augustine,
who states that: “There is nothing so harsh and inflexible as not to be
surmounted by the fire of love.”95. When the heart opens to God-Love
and it receives Him to reign over it, there is nothing else that could
bring more joy to it and fulfils it more plenarily, the rejoicing brought
by the presence of God surpasses any other exultation or human pleasure, because, as the Blessed Augustine said, “God’s love is a thief,
who, fortunately for you, spoils you of and steals everything from you,
so that you had nothing and no one else but God.”96. The one who loves
God truly, “will not love and will not be interested in money, riches,
nor in parents or the glory of this life, nor in parents, nor in brothers
and, in general, in nothing from the Earth”97, meaning by this, that,
in his or her life, they do not exceed love in importance.
Th e Ch u r ch Fa t h er s o n t h e So t er io lo g ica l Sig n ifica n ce
o f Ou r Lo r d a n d Sa v io u r Je s u s Ch r is t ’s D e s ce n t in t o H e ll
Christ, as a victorious Emperor who vanquished death, sin, hell
and the devil, descended into hell, with His deified soul or with His
soul unified with God, unbinding and releasing from it those who were
wrongly kept there. This action was accomplished after the Crucifixion and the laying of Christ’s body in the tomb. This lasted “three
days and three nights”, until His Resurrection. The “persons” to whom
He conveyed the message of redemption were the souls of the dead
since Adam to that moment, but not all of them experienced the redeeming effects of Christ’s sacrifice and the message He took there,
only the righteous and the virtuous.
St. John Chrysostom 1862d, 284.
Augustine 1845, 1329.
96 Augustine apud Moldoveanu 1997, 164.
97 St. John of the Ladder 1864, 652.
94
95
240
Liviu PETCU
Our Lord Jesus Christ calls His death “a sacrifice” and asserts
this is what He has come for, to sacrifice (Matt. 20:28). He did not
refuse this sacrifice even if this would have been for one single man,
as He loves each of us the most. “Christ loves each and every man as
he loves the entire world”98, as every man is unparalleled before God
and more valuable than all the galaxies, as man is the only one who
was created in His own Image and Likeness, benefitting of the possibility to resemble Him and possess through Grace what He has by nature; man also represents the connection between creation and God,
“as in the man’s nature mingled a certain congeniality with God.”99.
The absolute scope of the redeeming effort is man’s bliss, accomplished
by the Resurrection of Christ from the dead.
Ch r is t t h e Sa v io u r ’s D e s ce n t in t o H e ll
The Saviour’s Descent into hell is referenced in St. Peter, who
states in his First Epistle: “For Christ also suffered once for sins, the
just for the unjust, that He might bring us to God, being put to death
in the flesh but made alive by the Spirit by Whom He also went and
preached to the spirits in prison” (I Pt. 3:18-19).
The teaching about our Lord Christ’s descent into hell to those
kept until that moment and those under the rule of the devil, the
former being preached the Gospel, is mentioned in the 5th article of
the Apostolic Creed and in the Athanasian Creed, as well as in all the
Creeds of the Orthodox Church. The Orthodox Creed underlines that,
even if from Friday evening until dawn on Sunday, the holy body of
Jesus stayed in the tomb, all this time it was in the same hypostasis
as the soul, that had descended into death, as God does not obey the
rules of space and thus being present everywhere simultaneously.
The hypostasis of the Logos thus ensured the connection between the
body and the soul, even if for a while the two elements of the Person
of Christ were separated. This dogmatic truth was adopted by the
Orthodox liturgical rite. Thus, at the end of the Proskomedia, as well as
on the Great Entrance, the Priest utters in silent prayer: “In the grave
bodily, but in hades with Thy soul as God; in Paradise with the thief
and on the throne with the Father and the Spirit wast Thou Who
98
99
St. John Crysostomos 1862e, 647.
St. Gregory of Nyssa 1858, 25D.
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
241
fillest all things O Christ, the Inexpressible.”100. Then, on the Matins
of Resurrection we sing: “In hell, in the tomb and in Eden, with the
Father and the Spirit, the divinity of Christ was one and undivided for
the salvation of us who sing: Blessed are You, O God, our Redeemer!”101.
This Descent of Christ into hell with His deified soul or with
the soul united with God, occurred immediately after the Crucifixion
and the deposition of our Lord Christ in the tomb, during the three
days and three nights that He stayed in the body in the tomb, between
crucifixion and resurrection (Matt. 16:21). The Saviour talked about
this period of time: “For as Jonah was three days and three nights in
the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and
three nights in the heart of the earth” (Matt. 12:40).
Saint Cyril of Alexandria, starting from the text of St. Peter
mentioned above (I Pt. 3:18-19), states: “Christ’s body, that has been
unified with the Logos descended into hell; and making use of His
divine power and the divine mastery revealed Himself to the souls
there… The Logos, going there, talked to the dead souls in that prison
(hell), as a soul talks to another soul. What I say is not that the Divinity itself and by itself of the One Born of God descended into hades
and preached to those there, completely separated from the body. As
the body is beyond sight… as the One Born spent time with those who
were alive in their bodies, the same way His soul talked to the souls in
hell (unified with the Divinity), having His own vestment.”102.
As it is generally known, the Scripture (Lk. 16:22-31) teaches
us that the soul, being immortal, keeps after its departure from the
body all its characteristics, thus continuing its life in the after world.
Until Christ’s descent into hell, the souls of the dead – both of the
righteous and the sinners – since Adam and until that moment, had
been going to the same “place,” called by the Apostle Peter “prison,”
and by the Church Fathers and theologians, in general, “hades” or
“hell”. As Paradise had been closed, and the righteous had not been
unbounded from the original sin, they were in this “prison,” “empire of
death,” with various chasms (Lk. 16:30-31) as in Heaven “in Father’s
house there are many rooms” (Jn. 14:2). However, even the souls of
the righteous were kept there in darkness, that was not causing them
Cf. St. John Crystostomos’ Liturgy 2012, 165.
Penticostarul adică Sfintele Slujbe … 2012, 11.
102 St. Cyril of Alexandria 1863a, 1165.
100
101
242
Liviu PETCU
great torment, they were not punished, as the souls of the sinners suffered penalty. The souls of the righteous were permeated by inner
peace and the hope in God’s Resurrection (Heb. 11:35-40).
The Church Fathers unanimously testify to the fact that the Saviour descended into hell and communicated the message of redemption to the souls of the dead since Adam and until then “to the spirits
in prison” (I Pt. 3:19). Christ brought the good news to all the souls,
since Adam till the coming of God, in conclusion not only to those in
the Old Testament, who had fulfilled God’s will, but also to the peoples
and pagans (Matt. 8:10). “Bringing into hell the word of faith, Christ
extended His grace to the whole of nature.”103. God descended into
hell with His soul, to let them know of the fulfillment of the messianic
prophecies, the beginning of the fall of the devil and death’s power
(Eph. 4:9; I Pt. 3:18-20; 4:6) and to reveal Himself to those who did
not trust His coming and rejected Him. Declaring His victory over
death and the shattering of the hell’s power, the kontakion on the
Easter Sunday, written by St. John of Damascus cries about this truth:
“You descended into the tomb, the One who is not subject to death,
You shattered the power of death and resurrected like a victor, O
Christ victor, telling to the chrism-bearing women: Rejoice! And bestowing peace to the Apostles, the One who raises the fallen.”104.
Although all awaiting the message – both the righteous and
sinners (the former in Abraham’s Bosom and the latter in Hades) –
found out about His Advent and His redeeming activity, as well as
about His preaching there, not everybody could benefit from it, only
the righteous. The Gospels, when mentioning the righteous, as we
stated above – do not refer exclusively to those in the Old Testament
that fulfilled God’s will, as Christ extends the category of the righteous
to those living in the whole world, including the peoples or the pagans,
who, even if they do not observe the law, by nature do according to
the Law’s provisions (Rom. 2:14). The latter, although they do not
know God and have never heard about Messiah, worked on improving
the natural virtues: faith, justice, wisdom, courage and strength of
character, restraint and morality, mercy, cleanness of heart, etc.; they
responded positively to “natural revelation” (Ps. 19:1. The rule of death
has been shattered by Christ’s body that became immortal. Yet, this
103
104
St. Cyril of Alexandria 1864, 605D.
Penticostarul adică Sfintele Slujbe ... 2012, 18.
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
243
does not mean that all those who died before his coming were
exempted from sin. About this, St. Cyril of Alexandria mentions:
“Christ, going with His soul in hell talked like a soul to souls; and
hell’s gatekeepers seeing Him were frightened and the copper gates
were shattered and the iron locks were broken. And the One Born
cried to the souls that were enduring suffering: ‘Come out’ … and
brought to them the news so that those who could have believed
could come out, if they He had come into a body before and He had
lived during his life.”105. Further on, the patristic author explains and
clarifies for those who have not been released from hell, but only a
part of them, the righteous: “do, as through his coming into body,
Christ talked to the living and those who believed took good benefit,
so that by His descent to hell, He released from the ties of death only
those who would have believed and believed in Him. As the souls of
those who had lived in idolatry and in lusty pleasures as blinded by
their bodily desire, could not look at the brightness of His coming.
This is why they could not recognize truly the One that has freed
them all (the righteous) and Who preached there to all, with His love
for humankind, but also practicing justice. As those who got away
from this kind of benefaction could realize themselves they abandoned
the Creator and the Lord of humankind and served the man hating
devils, as they spent their lives not obeying God’s will.”106. In his Homily on Holy Saturday, St. John of Damascus shows briefly and
clearly who benefited from this descent of the Lord into hell. “From
where I stand, only those who lived a righteous life benefited from
His redeeming kindness, those who practiced modesty, restraint and
chastity, without receiving the light of faith. Those, God, who covers
everyone in His Providence, attracted to Him; and beaming on them
His divine light, took them in His divine fishing net, allowing them to
believe in Him. As He, the merciful One could not tolerate that their
effort has been in vain.”107.
Christ descends into hell as an Emperor, a Victor, He decries
the victory over death and the devil and sets free the righteous. Paradise, “the forefather and the fathers’ homeland, has been closed to
everyone, after Adam’s fall. Now Jesus is opening it, together with the
St. Cyril of Alexandria 1863b, 1013.
Ibidem.
107 Cazanii ce cuprind în sine… 1911.
105
106
244
Liviu PETCU
thief, who is the first to enter the Kingdom of Heaven.”108. So, the Lord
has opened Paradise for us again and for us He restored to humankind the eternal dwelling109. Thus, the righteous have been taken out,
through the intermediary of God’s Resurrection, from “the darkness
and the shadow of death” (Ps. 106:10) and brought into the light, to
rejoice, with peace and the blessing of the now-opened Paradise.
Re fe re n ce s
Abba Dorotheos 1864 – Abba DOROTHEOS, Expositiones et
doctrinae diversae, in PG, LXXXVIII, Paris, 1864.
Asterius of Amasea 1863 – ASTERIUS of AMASEA, Homilia XXIV.
In Principium Jejuniorum, in PG, XL, Paris, 1863.
Augustine 1845 – AUGUSTINE, De moribus Ecclesiae, in PL, XXXII,
Paris, 1845.
Augustine 1857a – AUGUSTINE, In Epistolam Joannis ad Parthos
tractatus X, in PL, XXXV, Paris, 1857.
Augustine 1857b – AUGUSTINE, In epistulam Ioannis, in PL, XXXV,
Paris, 1857.
Augustine 1865a – AUGUSTINE, Ennarrationes in Psalmos. Ennarratio II in Psalmum XXI, in PL, XXXVI, Paris, 1865.
Augustine 1865b – AUGUSTINE, Sermo, in PL, XXXIX, Paris, 1865.
von Balthasar 1999 – Hans-Urs von BALTHASAR, L’amour seul est
digne de foi, Paris: Editions Parole et Silence, 1999.
Bălan 1984 – Hierom. Ioanichie Bălan, Convorbiri duhovniceşti,
Roman: Episcopia Romanului și Huşilor, 1984.
de Beauregard 2000 – Marc-Antoine Costa de BEAUREGARD, Ose
comprendre que je t’aime, translation by Maria Cornelia Ică
Jr., 2nd edition, Sibiu, 2000.
Beck 2006 – Richard BECK, Communion and compliant, attachement,
object-relations, and triangular love perspectives on relationship with God, Journal of Psychology and Theology, 34, 1,
2006, 43-52.
Belu 1997 – Dumitru BELU, Despre iubire, Craiova: Omniscop, 1997.
Bria 1966 – I. BRIA, Iisus Hristos – Iubitorul de oameni, Ortodoxia,
XVIII, 1, 1966, 54-69.
108
109
Augustine 1865b, 2045.
Ibidem, 2048.
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
245
Clément 1997 – Olivier CLÉMENT, Questions sur l’homme, translation from French by Iosif Pop and Ciprian Şpan, Alba Iulia,
1997.
Clough 2006 – William R. CLOUGH, To be loved and to love, Journal
of Psychology and Theology, 34, 1, 2006, 23-31.
Galeriu 2001 – Constantin GALERIU, Tâlcuri la mari praznice de
peste an, 22 de modele emiletice, București: Anastasia, 2001.
Kallistos of Katafigio 2002 – KALLISTOS of KATAFIGIO, Despre unirea dumnezeiască şi viaţa contemplativă, in Filocalia sau
culegere din scrierile Sfinţilor Părinţi care arată cum se poate
omul curăţi, lumina şi desăvârşi, vol. VIII, translation from
Greek, introduction and notes by Dumitru Stăniloae, București: Humanitas, 2002.
Lemmonger, Cerfaux 1863 – A. LEMMONGER, L. CERFAUX, Théologie du Nouveau Testament, Paris, 1963.
Marcel 1981 – Gabriel MARCEL, Le Mystère de l’Être, tome II: Foi et
réalité, Paris: Aubier, 1981.
Moldoveanu 1997 – Nicolae MOLDOVEANU, Dicţionar de înţelepciune patristică. Comori dezgropate, București: Casa Şcoalelor,
1997.
Moschos – John MOSCHOS, The Spiritual Meadow, introduction by
Benedict
Baker,
online
at:
http://www.vitaepatrum.org.uk/page141.html
Părăian 2001 – Teofil PĂRĂIAN, Veniţi de luaţi bucurie, ClujNapoca: Teognost, 2001.
Remete 2005 – George REMETE, Suferinţa omului şi iubirea lui
Dumnezeu, București: IBMBOR, 2005.
Roldanus 1968 – J. ROLDANUS, Le Christ et l’homme dans la théologie d’Atanase d’Alexandrie. Étude de la conjunction de sa
conception de l’homme avec sa christologie, Leiden: Brill,
1968.
Sava 1988 – Gheorghe SAVA, Moartea şi Învierea lui Hristos, temeiuri ale dreptei credinţe, Ortodoxia, XV, 2, 1988, 103-123.
Schaff 1886 – Philip SCHAFF (ed.), Nicene and Post-Nicene Fathers,
Christian Classics Ethereal Library, Grand Rapids, MI, 1886.
Spicq 1959 – C. SPICQ, Agapè dans le Nouveau Testament – analyse
des textes, Paris: Gabalda, 1959.
St. Athanasius the Great 1857a – St. ATHANASIUS the GREAT, De
incarnatione Verbi, in PG, XXV, Paris, 1857.
246
Liviu PETCU
St. Athanasius the Great 1857b – St. ATHANASIUS the GREAT, Epistolae ad Serapionem, in PG, XXVI, Paris, 1857.
St. Barsanuphius and John 1990 – St. BARSANUPHIUS and JOHN,
Scrisori duhovniceşti, in Filocalia sau culegere din scrierile
Sfinţilor Părinţi care arată cum se poate omul curăţi, lumina
şi desăvârşi, vol. XI, Roman: Episcopia Romanului şi Huşilor
Publishing, 1990.
St. Basil the Great 1857 – St. BASIL the GREAT, In Psalmum 44, in
PG, XXIX, Paris, 1857.
St. Cyril of Alexandria 1863a – St. CYRIL of ALEXANDRIA, De recta
fide ad Theodosium, in PG, LXXVI, Paris, 1863.
St. Cyril of Alexandria 1863b – St. CYRIL of ALEXANDRIA, Fragmenta in Epistolam I B. Petri, in PG, LXXIV, Paris, 1863.
St. Cyril of Alexandria 1864 – St. CYRIL of ALEXANDRIA, Omilia X
Pascalis, in PG, LXXVII, Paris, 1864.
St. Gregory Nazianzen 1998 – St. GREGORY NAZIANZEN, In Defence of His Flight to Pontus, and His Return, After His Ordination to the Priesthood, with an Exposition of the Character
of the Priestly Office, in Selected Orations of Saint Gregory
Nazianzen, translated by Charles Gordon Browne and James
Edward Swallow, 1998.
St. Gregory of Nazianzus 1862 – St. GREGORY of NAZIANZUS, Poemata dogmatica, in PG, XXXVII, Paris, 1862.
St. Gregory of Nyssa 1863a – St. GREGORY of NYSSA, De anima et
resurrectione, in PG, XLVI, Paris, 1863.
St. Gregory of Nyssa 1863b – St. GREGORY of NYSSA, De Beatitudinibus orationes, in PG, XLIV, Paris, 1863.
St. Gregory of Nyssa 1858 – St. GREGORY of NYSSA, Oratio Catehetica Magna, in PG, XLV, Paris, 1858.
St. Gregory the Great 1996 – St. GREGORY the GREAT, The Book of
Pastoral Rule, translation into Romanian, preface and notes
by Rev. Fr. Professor Alexandru Moisiu, București: IBMBOR,
1996.
St. Isaac the Syrian 1991 – St. ISAAC the SYRIAN, Cuvinte despre
sfintele nevoinţe, in Filocalia sau culegere din scrierile Sfinţilor Părinţi care arată cum se poate omul curăţi, lumina şi desăvârşi, vol. X, București: IBMBOR, 1991.
St. John Chrysostom 1859a – St. JOHN CHRYSOSTOM, Conciones
VII de Lazaro, in PG, XLVIII, Paris, 1859.
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
247
St. John Chrysostom 1859b – St. JOHN CHRYSOSTOM, Epistolae,
in PG, LII, Paris, 1859.
St. John Chrysostom 1859c – St. JOHN CHRYSOSTOM, De incomprehensibili Dei natura, in PG, XLVIII, Paris, 1859.
St. John Chrysostom 1859d – St. JOHN CHRYSOSTOM, De sacerdotio, in PG, XLVIII, Paris, 1859.
St. John Chrysostom 1862a – St. JOHN CHRYSOSTOM, In Acta Apostolorum, in PG, LX, Paris, 1862.
St. John Chrysostom 1862b – St. JOHN CHRYSOSTOM, De Coemeterio et de Cruce, in PG, XLIX, Paris, 1862.
St. John Chrysostom 1862c – St. JOHN CHRYSOSTOM, Homiliae
XXIV in Epistolam ad Ephesios, in PG, LXII, Paris, 1862.
St. John Chrysostom 1862d – St. JOHN CHRYSOSTOM, In Epistolam primam ad Corinthios, in PG, LXI, Paris, 1862.
St. John Chrysostom 1862e – St. JOHN CRYSOSTOMOS, Commentarius in Epistolam ad Galatas, in PG, LXI, Paris, 1862.
St. John Chrysostom 1864 – St. JOHN CHRYSOSTOM, In Epistola
ad Hebraeos, in PG, LXIII, Paris, 1864.
St. John Chrysostom 1906 – St. JOHN CHRYSOSTOM, Comentariile
sau explicarea Epistolei către Romani, translation from Greek,
Oxonia Edition (1849) by Theodosie Athanasiu, București,
1906.
St. John Chrysostom 1942 – St. JOHN CHRYSOSTOM, Cuvântări la
praznice împărăteşti, translation by D. Fecioru, București,
1942.
St. John Chrysostom 2002 – St. JOHN CHRYSOSTOM, Despre mărginita putere a diavolului, translation into Romanian by
Dumitru Fecioru, București: IBMBOR, 2002.
St. John Chrysostom 2003 – St. JOHN CHRYSOSTOM, Scrisori din
exil, translation by Ioan I Ică jr., Sibiu: Deisis, 2003.
St. John of the Ladder 1864 –St. JOHN of the Ladder, Scala Paradisi, in PG, LXXXVIII, Paris, 1864.
St. John the Damascene 1864 – St. JOHN the DAMASCENE, Carmina, in PG, XCVI, Paris, 1864.
St. John the Golden Mouthed 1862 – St. JOHN the GOLDEN
MOUTHED, Commentarius in Epistolam ad Galatas, in PG,
LXI, Paris, 1862.
St. Maximus the Confessor 1865 – St. MAXIMUS the CONFESSOR,
Questiones ad Thalasium, in PG, XC, Paris, 1865.
248
Liviu PETCU
St. Maximus the Confessor 1985 – St. MAXIMUS the CONFESSOR,
Selected writings (Classics of Western Spirituality), George C.
Berthold (ed.), New Jersey: Paulist Press, 1985.
St. Maximus the Confessor 1996 – St. MAXIMUS the CONFESSOR,
Întrebări şi răspunsuri, in Filocalia sau culegere din scrierile
Sfinţilor Părinţi care arată cum se poate omul curăţi, lumina
şi desăvârşi, vol. II, București: Humanitas, 1996.
St. Maximus the Confessor 1999 – St. MAXIMUS the CONFESSOR,
Răspunsuri către Talasie, in Filocalia sau culegere din scrierile Sfinţilor Părinţi care arată cum se poate omul curăţi, lumina şi desăvârşi, vol. III, București: Humanitas, 1999.
St. Nicholas Cabasilas 1997 – St. NICHOLAS CABASILAS, Despre
viaţa în Hristos, Introductory study and translation from
Greek by Teodor Bodogae, București: IBMBOR, 1997.
St. Peter the Damascene 2001 – St. PETER the DAMASCENE, Învăţături duhovniceşti, in Filocalia sau culegere din scrierile Sfinţilor Părinţi care arată cum se poate omul curăţi, lumina şi
desăvârşi, vol. V, București: Humanitas, 2001.
St. Symeon Metaphrastes 2001 – St. SYMEON METAPHRASTES,
Parafrază în 150 de capete, in Filocalia sau culegere din scrieerile Sfinţilor Părinţi care arată cum se poate omul curăţi,
lumina şi desăvârşi, vol. V, București: Humanitas, 2001.
St. Symeon the New Theologian 1996 – St. SYMEON the NEW
THEOLOGIAN, Ţelul vieţii creştine, translation by Paulin Lecca
after the Bishop Veniamin Mîlov, in Comorile Pustiei, vol. 13,
București: Anastasia, 1996.
St. Symeon the New Theologian 1997 – St. SYMEON the NEW
THEOLOGIAN, Cuvântări morale, in Filocalia sau culegere din
scrierile Sfinţilor Părinţi care arată cum se poate omul curăţi,
lumina şi desăvârşi, vol. VI, București: Humanitas, 1997.
Stăniloae 1970 – Dumitru STANILOAE, Sfânta Treime, structura supremei iubiri, Studii Teologice, XXII, 5-6, 1970, 333-356.
Stăniloae 1976 – Dumitru STANILOAE, Semnificaţia luminii dumnezeieşti în spiritualitatea şi cultul Bisericii Ortodoxe, Ortodoxia, XXVIII, 3-4, 1976, 433-446.
Stăniloae 1978 – Dumitru STANILOAE, Teologia Dogmatică Ortodoxă, vol. I, București: Institutul Biblic, 1978.
The Multitude of Man’s Sins Does Not Preponderate God’s Love for Him
249
Stăniloae 1993 – Dumitru STANILOAE, 7 dimineţi cu părintele Stăniloae, interviews taken by Sorin Dumitrescu, București: Anastasia, 1993.
Thalassius the Lybian 1994 – THALASSIUS the LYBIAN, Despre dragoste, in Filocalia sau culegere din scrierile Sfinţilor Părinţi
care arată cum se poate omul curăţi, lumina şi desăvârşi, vol.
IV, București: Humanitas, 1994.
Ware 1993 – Kallistos WARE, The Orthodox Way, translation by E.
Chiosa, G. Jacotă and D. Ailincăi, Iaşi: Trinitas, 1993.
Worthington, Sharp, and Lerner 2006 – Everett L. WORTHINGTON,
Jr., Constance B. SHARP, and Andrea J. LERNER, Interpersonal Forgiveness as an example of loving one’s enemies, in
Journal of Psychology and Theology, 34, 1, 2006, 32-42.
*** Cazanii ce cuprind în sine Evangheliile tâlcuite ale duminicilor
de preste an și cu cazaniile sinaxarului praznicelor împărătești și ale sfinţilor de preste an, București: Tipografia cărţilor
bisericești, 1911.
*** Penticostarul adică Sfintele Slujbe de la Duminica Paștilor până
la Duminica Sfinţilor Români, București: IBMBOR, 2012.
*** St. John Crystostomos’ Liturgy, in Liturghier, printed with the
blessing of His Beatitude Father Daniel, the Patriach of the
Romanian Orthodox Church, București: IBMBOR, 2012.
*** The Odes of Solomon, translation by James Charlesworth, in
Early
Christians
Writings,
available
at
http://www.earlychristianwritings.com/text/odes.html.
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 251-279
MANIUS PUBLICIUS HILARUS: DEL COMERCIO DE
PERLAS A LA CONSTRUCCIÓN DE LA BASILICA
HILARIANA. EL CULTO DE ATIS Y CIBELES EN LA
ROMA ALTOIMPERIAL
Jordi PÉREZ GONZÁLEZ1
(CEIPAC, Universitat de Barcelona)
Palabras clave s : comercio del lujo, comercio de perlas, margaritarius,
Manius Publicius Hilarus, Basilica Hilariana, Cibeles, Atis, dendrophori, galos,
archigalo, Arbor Sancta.
Re s u m e n : Las conquistas de Macedonia y Siria por parte de Roma, posibilitó la expansión de la misma hacia el Mediterráneo oriental y acumular una
serie de riquezas derivadas de los botines de guerra nunca antes vista en la ciudad. El enriquecimiento de parte de la élite senatorial originó una disputa por
adquirir cualquier tipo de producto suntuario. Entre los artículos más cotizados
se encontraban las perlas, bien de prestigio social cuya posesión otorgaba a su
dueño un elemento diferenciador respecto al resto de clases. Los comerciantes
encargados de vender perlas en la antigua Roma fueron los conocidos como
margaritarii. Entre ellos se encontraba Manius Publicius Hilarus, rico mercader,
quien, enriquecido, procuro el gasto de la obra de la Basilica Hilariana, lugar de
culto de Cibeles y de Atis, a la vez que sede del colegio de los dendrophori.
Ke yw o rd s : luxury trade, pearl trade, margaritarius, Manius Publicius
Hilarious, Basilica Hilariana, Cybele, Attis, dendrophori, galli, archigallus, Arbor
Sancta.
Abs tract: After the conquests of Macedonia and Syria and the consequent
expansion of Roman territory, Rome accumulated an unprecedented capital. Enrichment of potential consumers next to the historic senatorial elite caused a dis-
1 jperezg@ub.edu. El presente trabajo se inserta dentro de los siguientes
proyectos: Centro para el Estudio de la Interdependencia Provincial en la Antigüedad Clásica (CEIPAC) (2014 SGR 218); HAR2015-66771-P y Economic and Political
Networks (EPNet Project) (ERC-2013-ADG-340828). Aprovecho para agradecer a
José Remesal Rodríguez y Víctor Revilla Calvo sus consejos y correcciones en el
trabajo, así como al resto de miembros del grupo CEIPAC. Un especial agradecimiento a Jéssica.
252
Jordi PÉREZ GONZÁLEZ
pute acquire any kind of luxury product. Among the most prized items pearls, social prestige product whose possession gave its owner a differentiator compared
to other classes were. Traders responsible for selling pearls in ancient Rome were
known as margaritarii. Among them was Manius Publicius Hilarus, rich merchant,
who, enriched, I try spending the construction of the Basilica Hilariana, place of
worship of Cybele and Attis, while seat of the college of dendrophori.
Cu vin te -ch e ie : comerţ cu obiecte de lux, comerţ cu perle, margaritarius,
Manius Publicius Hilarius, Basilica Hilariana, Cybele, Attis, dendrophori, galli,
archigallus, Arbor Sancta.
Re zu m at: După cucerirea Macedoniei și a Syriei și extinderea teritoriului în Mediterana orientală, Roma a acumulat o serie de bogăţii provenite din
prada de război nemaiîntâlnite până atunci. Îmbogăţirea unei părţi a elitei senatoriale a generat o aprigă dispută pentru achiziţionarea de articole de lux. Printre
cele mai căutate erau perlele, a căror posesie constituia un semn a prestigiului și
diferenţierii sociale. Comercianţii responsabili pentru vânzarea de perle în antica
Roma erau cunoscuţi ca margaritarii. Printre aceștia a fost Manius Publicius Hilarus, bogat negustor, care a construit Basilica Hilariana, loc al cultului Cybelei și al
lui Attis și sediu al colegiului dendrophori-lor.
La s p r im e r a s n o t icia s d e la Bas ilica H ilarian a s o b r e
e l M o n t e Ce lio
La evolución topográfica del barrio sobre el Monte Celio (Roma)
varió según las diferentes épocas. A finales del periodo republicano e
inicios del periodo imperial, la región del Celio estuvo destinada a la
ocupación de residencias de algunas de las familias más notorias de
la ciudad. Prueba de ello sería el hallazgo de la casa atribuida a L.
Vagellius, personaje famoso del periodo julio-claudio2.
Después del gran incendio del año 64 d.C., la política edilicia
de los Flavios promovió la construcción de edifico de uso comercial,
desplazando a otras zonas de la ciudad las casas de poder3. No será
hasta la segunda mitad del siglo II d.C. cuando veamos de nuevo un
incremento de nuevas residencias ligadas a las familias más célebres
del momento. Y es durante estos años cuando se conoce la construc-
A. Carignani, Cent’anni dopo. Antiche scoperte e nuove interpretazioni
dagli scavi all’Ospedale Militare del Celio, MEFRA, 105, 1993, 712-713, pianta generale, C.
3 M. García Morcillo, El macellum Magnum y la Roma de Nerón, Iberia
2,2000.
2
Manius Publicius Hilarus
253
ción de nuevos espacios de culto, como la Basilica Hilariana, lugar
de culto a Cibeles y Atis4.
El 13 de diciembre de 1889, durante la construcción de una alcantarilla en el Celio en el que estaría presente R. Lanciani, se descubrió una serie de materiales que permitieron la identificación de la
estructura excavada como la de la Basilica Hilariana. Entre los objetos recuperados se halló la inscripción honoraria de un tal Manius
Publicius Hilarus, un retrato asociado al personaje y dos importantes
mosaicos donde aparece una escena apotropaica y en la otra aparece
una inscripción con el nombre del edificio5. Todos los hallazgos fueron
transferidos a la colección capitolina.
El hallazgo de éste y otra serie de edificios fue posible gracias a
las excavaciones realizadas por la construcción en el Monte Celio del
Ospedale Militare, sobre el lugar de la expropiada Villa Casalii. Las
obras para el levantamiento de esta edificio militar tuvieron una
duración de seis años, desde 1885 hasta el 20 de Mayo de 1891, día de
su inauguración.
La Basilica Hilariana fue el lugar de culto de Cibeles y de Atis,
a la vez que sede del colegio de los dendropohori6. Su uso se constata
desde época de los antoninos hasta el siglo IV d.C., cuando pasará a
4 Sobre la Basilica Hilariana y el culto oriental de la Magna Mater y Attis
en el Monte Celio, véase: C. Pavolini, Basilica Hilariana, in E. Margareta Steinby (a
cura di), Lexicon Topographicum Urbis Romae (LTUR), vol. I, Roma, 1999, 175176; idem, Lexicon Topographicum Urbis Romae. Supplementum III. Archeologia
e topografia Della regione II (Celio). Un aggiornamento sessant’anni dopo Colin,
Roma, 2004, 8-92; idem, Celio, Ospedale Militare. La Basilica Hilariana, in C.
Pavolini (a cura di), Boll. Archeologia, 1990, 1-2, 171-176; idem, I culti orientali sul
Celio: acquisizioni e hipótesis recenti, Bolletino di Archeologia on line I, 2010/
Volume speciale D/ D3/ 1. 2010; F. Diosono, Note sull Arbor Sancta a Urso e
Roma, Habis, 37, 2006, 387-398; P. Pensabene, Culto di Cibele e Attis tra Palatino
e Vaticano, Bolletino di Archeologia on line I, 2010/ Volume speciale D/ D3/ 2,
2010; A. Carignani, op. cit., 709-746.
5 Bajo el dominio de vándalos cesará cualquier tipo de actividad en la Basilica, pasando en el siglo VI d.C. a su posterior abandono y sepultamiento edilicio
a lo largo de la zona, entre lo que incluiríamos la Basilica Hilariana o la Domus di
Gaudentius. A ello le seguirá la fractura de la estructura del edificio en el año 618
d.C., por causa de un terremoto .
6 ThlL, vol. V-1, cols. 523, 7-47, s.v. dendrophorus, para el que dice: nomen
collegii (i.q. fabri lignarii?) quod menoratur un cultu Magna Matris. Otra explicación puede verse en M. C. Daremberg, E. Saglio, Dictionaire des antiquités
grecques et romaines, vol. I, Paris, 1904, 100-101, s.v. dendrophoria.
254
Jordi PÉREZ GONZÁLEZ
formar parte del patrimonio de las familias más notables de la aristocracia pagana en la zona, los Simmaci7. Así, primero, la victoria del
cristianismo y segundo, la confiscación de todos los bienes del colegio
de los dendrophori por manos del Estado pusieron punto a final al
culto de Cibeles y Atis en este edificio.
R. Lanciani fue el primero en hacer mención a la posible destrucción de la domus Symmachorum devastada por la furia popular
en el contexto del conflicto religioso de finales del s. IV d.C., imaginando que el hallazgo arqueológico de elementos decorativos fragmentados en el lugar se debiese a esta causa8. El otro hecho que provocaría el cese de toda actividad en la Basilica fue la promulgación
imperial por parte de Onorio en el 415 d.C. de una confiscación de
todos los bienes de los dendróforos 9. Ello provocaría el abandono del
edificio para el culto y la adaptación de los diferentes espacios hacia
nuevos usos: cerrándose la escalera que descendiese al primer piso,
para alzarse con tierra el nivel superficial y, a continuación, taponándose
la pila del pórtico, pasando la zona de baños a ser utilizada como un
lavadero de ropa10.
Recordar a este proposito el hallazgo de un fragmento de una copa de vidrio decorada con la inscripción de oro, en la que se lee claramente el nombre
SVMMACHVS COS O[rdinarius], véase: A. Carignani, P. Gabucci, G. Palazzo Spignola,
Nuovi dati sulla topografia del Celio. Le ricerche nell’ area, nell’ Ospedale militare,
ArchLaz 10, 19, 1990, 75; G. Spinola, Gaudentius hus og Antinous Casali (in danese), Meddelelser fra Ny Carlsberg Glyptotek, 48, 1992, 97. Con la posible unión
espiritual del colegio de los dendróforos de la Basilica Hilariana a la familia de los
Simmanci, seguramente alguno de los materiales hallados en la domus Symmachorum, perteneciesen anteriormente al dominio de la Basilica Hilariana. Así, las
fragmentadas estatuas encontradas en el lugar, asimiladas a la Victoria y al Orante,
formarían parte en origen de la decoración de la Basilica Hilariana, destrozadas
quizás como propuso Rodolfo Lanciani por el fanatismo anti-pagano.
8 Véase nota anterior.
9 CTh XVI. 10.20.2 y 16.10.20. En esta línea: J. M. Salamito, Les dendrophores dans l'Empire chrétien. À propos de Code Téodosien, XIV, 8,1 et 10.20.2,
MEFRA, 99, 2, 1987, 991-1018.
10 C. Pavolini, I culti orientali sul Celio: acquisizioni e ipoteso recenti, in
BollArch. online, I, Roma, 2010, 8, quién relaciona el abandona del uso religioso de
la Basilica de la segunda mitad del siglo V al siglo VI d.C., pasando a ser una sede
de oficinas de artesanos, en “un contesto fortemente degradato”. Sobre la fase
tardoantigua del edificio, C. Pavolini, Aspetti del Celio fra il V e VIII-IX secolo, in L.
Paroli, L. Venditelli (a cura di), In Roma dall’antichità al Medioevo, II. Contesto
7
Manius Publicius Hilarus
255
Bajo la dominación vándala de Roma cesará cualquier tipo de
actividad en la Basilica. La actividad en la zona se verá mermada a
partir del siglo VI d.C. cuando se abandonaron edificios como la Basilica Hilariana o la Domus di Gaudentius11. A ello le seguirá la fractura de la estructura del edificio en el año 618 d.C., por causa de un
terremoto12.
El lugar donde se ubicó la Basilica se suele asociar al culto de
Atis, siendo identificado en un primer momento bajo el topónimo
Arbor Sancta, tal y como aparece reflejado en los Cat. Reg. del siglo
IV d.C. A continuación se mencionará en la Notitia Regionum II justo
después de los lugares de Caput Africae y del Castra Peregrina (Fig.
1)13. Es por esta razón por la que no tenemos testimonios literarios
sobre la existencia de la Basilica Hilariana, y sí sobre el lugar del Arbor Sancta. La primera noticia que posibilitó la identificación del
lugar como la Basilica Hilaria vendrá originada después de las excavaciones realizadas para la construcción del Ospedale Militare que
dieron con los restos del edificio, hallando una serie de inscripciones
que confirmaban que se trataba del edificio mencionado.
tardoantichi e altomedievali. Acheologia e storia nel Museo Nazionale RomanoCrypta Balbi, Milano, 2004, 83-92.
11 F. Coarelli, Roma. Guide Archeologiche Laterza, Roma, 2008, 290-291.
Según el autor, este tal Gaudentius, quizás deba identificarse como un senador del
periodo comprendido a finales del s. IV e inicios del s. V d.C., amigo de Q. Aurelio
Simmaco, cuya residencia se encontraba a pocos metros.
12 A. Carignani et alii., La basilica Hilariana sul Celio a Roma: una testimonianza di un terremoto altomedievale, in E. Guidoboni (ed.), I Terremoti prima
del Mille in Italia e nell’area mediterranea, storia, archeologia, sismologia, Roma,
1989, 512-517.
13 Sobre ello véase: A. M. Colini, Storia e topografia del Celio nell’antichità,
in MemPontAcc 7, 1944, 256 nº 63, 280, nº 136; S. Panciera, Fasti fabrum tignariorum urbis Romae, in ZPE, 43, 1981, 271-280; F. Coarelli, I monumenti dei culti orientali in Roma, in U. Bianchi, J. Vemaseren (eds.), La soteriologia dei culti orientali nell’impero romano, Leiden, 1982, 34; C. Pavolini, Celio. Ospedale militare.
La Basilica Hilariana, BA 1/2, 1990, 171-175, 174; idem, s.v. Arbor Sancta, LTUR I,
Roma, 1993, 77; C. Pavolini et alii, La topografia antica della sommità del Celio.
Gli scavi nell’Ospedale militare (1987-1992), RM, 100, 1993, 443-505, 499 nº 178;
F. Coarelli, Roma, Roma-Bari, 1995, 257; L. Chioffi, s.v. Silvanus, LTUR IV, Roma,
1999, 312-324, 312; S. B. Platner, Th. Ashby, A Topographical Dictionary of Ancient Rome, Roma, 1965, 32; F. Diosono, op. cit., 393.
256
Jordi PÉREZ GONZÁLEZ
Fig. 1: Planta reconstruida de la topografía antigua del Celio, tras las excavaciones
del Ospedale Miliare. Extraído de: P. Palazzo, in C. Pavolini, Archeologia e topografia Della Regione II (Celio). Un aggiornamento sessant’anni dopo Colini,
Roma, 2006, fig. 3.
El cu lt o a Cib e le s y a At is e n la R o m a t a r d o -r e p u b lica n a y a lt o -im p e r ia l
El culto a la Magna Mater se introducirá por primera vez en la
ciudad de Roma en el año 205 a.C. El agotamiento del pueblo romano
por la interminable guerra contra Cartago, provocó, como en otras
ocasiones, la consulta de los Oráculos Sibilinos para conocer que debían hacer para finalizar la contienda. En busca de la victoria, el vaticinio sibilino les llevó a Pesinunte en busca de la “Madre Ida” a quién
deberían trasladar a la Urbs para que ayudase al pueblo romano.
Pesinunte, principado teocrático independiente como muchos
otros en Próximo Oriente en aquella época, dependía del rey-sacer-
Manius Publicius Hilarus
257
dote de Pérgamo, Átalo (portador del nombre de Attes-Atis)14. La
enemistad contra Filipo V de Macedonia unió al rey Átalo con Roma.
Esta situación, propiciaría que la demanda por parte de los romanos
de llevarse de Pesinunte la “imagen” de Cibeles, no pudiese ser obviada
por Átalo, quién sabia que su poderoso aliado itálico era necesario
para contrarrestar a su enemigo común. Así, el propio rey acompañó en
persona a los embajadores romanos a Pesinunte para entregarles la
piedra negra, un aerolito, misterioso habitáculo de Cibeles15. Entre
los enviados por el senado de romano en esta comitiva estaba el
hombre más distinguido de la ciudad, uir optimus, por deseo del Oráculo de Delfos, (a quién preguntaron antes de llegar a Pesinunte los
embajadores romanos): Publio Escipión Násica, sobrino del Africano, futuro vencedor de Aníbal.
El 4 de abril del 204 a.C., la embajada volvía a Roma por Ostia
acompañado de las matronas de la nobleza senatorial. La piedra se
entregó a las mujeres, y estas ascendieron por el camino de sirga del
Tíber en busca del centro de la ciudad. Pero entonces, el barco portador encalló en las arenas fluviales, cuando una joven matrona que
había perdido su reputación entre las restantes, desató su cinturón, lo
ató al navío y lo desencalló sin apenas esfuerzo. Ella era Claudia Quinta, descendiente del ilustre Atta Clauso, cuyo nombre responde al de
Atis. Acto seguido las matronas se pasaron de mano en mano la piedra
que representaba a la deidad, colocándola provisionalmente en el
templo de la Victoria sobre el Palatino, a la espera de la consagración
Según R. Turcan, Los cultos orientales en el mundo romano, Madrid,
2001, 47, traducción de la obra originaria R. Turcan, Les cultes orientaux dans le
monde romain, Paris, 1992, existía un claro predominio de Atis en la región. Al
frente de los sacerdotes de Cibeles había un Atis y Bataces, quienes presidían como
sumo sacerdote y actuaban como vicepresidente de la comunidad sacerdotal. En
esta línea el nombre Atis constituyó un uso normal entre los diferentes reyes de
Pérgamo, como lo atestiguan tres lápidas del cementerio de Sivri Hissar. Sobre esto
último véase: M. J. Vermaseren, Cybele and Attis, the Myth and cult, Londres,
1977, 98; J. Carcopino, Aspects mystiques de la Rome païenne, Paris, 1942, 107;
CCCA, I, núm. 56, pp. 24 y ss.
15 Sorprende que la ciudad de Pesinunte deje marchar con tanta facilidad su
más preciado objeto de culto, el aerolito negro, (que no pocos cultos lo tienen como
fetiche religioso, recuérdese aquí la piedra negra de la Meca) pese a ello, no son
pocas las voces que ofrecen una versión de esta resistencia inicial: OVIDIO, Fastos,
IV, 265-272. Sobre la comitiva que acompaño al rey Átalo con los embajadores de
Roma a Pesinunte, véase: LIVIO, 29, 11,7.
14
258
Jordi PÉREZ GONZÁLEZ
de un templo propio el 10 de abril del año 191 a.C. Desde ese momento
la figura de Claudia quedó vinculada a este milagro y su vida quedó
asociada a esta divinidad como vestal del nuevo culto16. Años después
el templo fue reconstruido en el 111 a.C. por culpa de un incendio y
después bajo el gobierno de Octavio Augusto en el 3 d.C.
Tras su llegada, una serie de fiestas y espectáculos conmemoraron la llegada de la Gran Madre a Roma, entre los días del 4 al 10
de abril, las conocidas como Megalesias. Con la nueva deidad en la
ciudad, se repitieron las buenas noticias en Roma, siendo la más
relevante la victoria de Escipión en Zama. Según Arnobio y Prudencio
el aerolito negro de Pesinunte fue incorporado al conjunto estatuario
que representaba a Cibeles como si fuese su cabeza, a modo de una
madonna17. Esto nos recuerda al estilo de Artemisa de Éfeso, la Moreneta de Montserrat, Nuestra Sra. De Guadalupe (Cáceres) u otras
tantas.
La imagen de Cibeles había sido acompañada desde Pesinunte
de sus seguidores, los eunucos conocidos como ‘galos’. Estos habían
decidido autolesionarse amputándose sus genitales siguiendo los actos
realizados por Atis (según la tradición). Se recoge otra teoría sobre
los orígenes de la castración metróaca que además de ligarlo a la castración de Atis, lo asociarían a Agdistis, divinidad frigia ligada en algunas ocasiones a la propia Cibeles, mencionándola como si de un desdoblamiento de personalidad se tratase18. Según Timoteo, Agdistis ó
Acdestis nacerá de la unión de Júpiter con la roca que en origen había
albergado a Cibeles antes de tomar forma real por gracia de Pirra y
Deucalión en Frigia tras el diluvio. Agdistis será concebido como un
ser hermafrodita, albergando al mismo tiempo la violencia de instintos masculinos y femeninos, enfatizando su cólera frente a hombres y
dioses, provocando la decisión desde Olimpia de despojarle de uno de
sus sexos. Dormido a causa del vino, Dioniso le amarró los genitales y
Sobre Claudia Quinta: F. Bömer, Claudia Quinta, RM, 71, 1964, 146.
ARNOBIO, Contra las naciones, VII, 49 (pp. 409, 17 y ss.); PRUDENCIO,
Himnos, X, pp. 156 y ss.
18 Es Arnobio, apologista cristiano del año 300 d.C. aproximadamente quien
recoge el mito de Pesinunte sobre la fundación expuesta por el eumólpida Timoteo,
encargado de investigar en el Ponto por cuenta del rey de Egipto Ptolomeo Sóter el
culto de Serapis, consiguiendo reunir una notable información sobre Cibeles y su
grupo sacerdotal repleto de galos; ARNOBIO, Contra las naciones, V, 5 (p. 253, 11
Marchesi); Según R. Turcan, op. cit., 43-45.
16
17
Manius Publicius Hilarus
259
los unió a sus pies. Éste, al despertar, y levantarse, se castró, derramando sangre en la tierra, donde brotaría un rico granado. Así, los
rasgos negativos y violentos de Cibeles parecen absorbidos por Adgistis
en este desdoblamiento de la Gran Madre por Timoteo. No hay que
olvidar que fue por culpa de Adgistis que Atis acabase mutilado, suceso
que debió acontecer una vez Cibeles hizo caer las murallas que el rey
Midas de Pesinunte hiciese construir19, para así evitar que Atis cayese
en manos de Adgistis (prometiéndolo incluso a su propia hija). Una
vez abierta la brecha en la muralla por Cibeles, será Adgistis quien
infundirá el delirio colectivo; la novia de Atis se corta los senos, el rey
Midas se castra y Atis, fuera de sí, huye al bosque donde se mutilará
junto a un pino gritando, “¡Ten, Adgistis: toma estos genitales por
cuya causa has provocado por la locura tan grandes desgracias!”.
De la sangre de la castración nacerán violetas, mientras la Gran
Madre lava y entierra con respeto los virilia del muerto. La novia se
inmola sobre el cadáver de su amante envuelto previamente en lana.
El cuerpo de Atis fue enterrado por Cibeles en un lugar donde posteriormente nacerá un almendro, símbolo del duelo. Esta simbología de
la muerte de Atis servirá para explicar el porqué de que posteriormente sus seguidores envuelvan el pino sagrado relacionado con Atis
en bandas de lana y flores violetas antes de dejarlo en la Basilica Hilariana. Finalmente Adgistis le pide a Júpiter que resucite a Atis, plegaria a la que accede el Dios, sólo en la medida de lo permitido: el
cuerpo de Atis se librará de toda corrupción, sus cabellos seguirán
creciendo y su meñique moviéndose. A partir de entonces Adgistis estableció un culto anual a Atis y le dotó de un cuerpo de sacerdotes
para asegurar su recuerdo.
No profundizaremos más aquí sobre la discusión existente sobre
si Adgistis es o no la propia Cibeles, o si puede ser considerado como
un ser autóctono, o de su propia condición sexual: diosa o dios20. Lo
que nos interesa es que tanto la castración de Agdistis, como la de
Atis servirán para legitimar el eunuquismo de los sacerdotes de la
Gran Madre, los galos.
Al frente del clero estaban un sumo sacerdote de los galos conocido como archigalo y una sacerdotisa de Frigia.
torres.
19
Desde entonces la imagen de Cibeles será representada coronada con
20
Más sobre la discusión en: R. Turcan, op. cit., 44.
260
Jordi PÉREZ GONZÁLEZ
Ningún ciudadano romano tenía derecho a castrarse como lo
hiciesen los galos, ya que la castración estaba prohibida en Roma. Esto
supuso un problema incluso a la hora de instituir al archigalo, ya que
ocuparía un cargo sacerdotal del culto metróaca incompatible con la
ley romana respecto a sus residentes, la cual debía cumplir como
ciudadano romano que era. Por lo tanto se decidió desde época Claudia
realizar un ceremonia de sustitución21, en la cual se sustituyese el sacrificio de los genitales del sumo sacerdote por los de un toro inmolado, en el conocido como taurobolio metróaca. El ritual es conocido
por autores cristianos del siglo IV d.C., como Fírmico Materno o
Prudencio22, quienes nos hacen saber que el archilago bajaría a una
fosa cubierta de un techo agujereado, vestido con una toga que llega a
tapar su cabeza adornada de cintas, a la espera de recibir la sangre
del toro desgarrado en el piso superior ( Fig. 2 ). De esta forma los
testículos de “sustitución” del toro se depositaría bajo un altar, como
seguramente se enterrasen los de los galos castrados. El primer testimonio epigráfico de una taurobolia metróaca data del año 160 d.C.,
donde se mencionan a los dendróforos en el ritual:
Taurobolio Matris d(eum) M(agnae) Id(aeae) / quod factum est ex
imperio Matris d(eum) / pro salute Imperatoris Caes(aris) T(iti)
Aeli / Hadriani Antonini Aug(usti) Pii p(atris) p(atriae) /
liberorumque eius / et status coloniae Lugudun(ensium) / L(ucius)
Aemilius Carpus IIIIIIvir Aug(ustalis) item / dendrophorus / vires
excepit et a Vaticano trans/tulit ara(m) et bucranium / suo
i<m=N>pendio consacravit / sacerdote / Q(uinto) Sammio Secundo
ab XVviris / occabo et corona exornato / cui sanctissimus ordo
Lugudunens(ium) / perpetuitatem sacerdoti(i) decrevit / App(io)
Annio Atilio Bradua T(ito) Clod(io) Vibio / Varo co(n)s(ulibus) /
l(ocus) d(atus) d(ecreto) d(ecurionum) // cuius mesonyctium /
factum est V Id(us) Dec(embres) 23
J. Carcopino, op. cit., 109 y ss. Se desconoce la figura del archigalo antes
de época de los Antoninos a nivel epigráfico; R. Turcan, op. cit., 58.
22 PRUDENCIO, Himnos, X, 1006-1050.
23 CIL XIII, 1751 = ILS 4131 = ILS 4131 = Lyon337 = CAG-69-2, p. 561 =
CCCA-05, 386. Inscripción hallada en Lyon = EDCS-10500704.
21
Manius Publicius Hilarus
261
Fig. 2 . Tauroboli (según M.J. Vermaseren, Cybele and Attis, p. 104).
Desde época de Antonio Pío se celebrará el taurobolio en un
nuevo santuario sobre el Vaticano, conocido como Phrygianum, delante de la actual basílica de San Pedro, donde se hallaron a comienzos
del siglo XVII otros altares taurobolíacos24. Además de realizar el ritual de sustitución del archilago, también podrían recibir otros miembros destacados de la comunidad la bendición de sangre de un toro
para la salud (pro salutate) del príncipe. Ejecución del ritual que sólo
se permitía por expreso deseo de Cibeles, quien mostraba sus deseos
a través del sumo sacerdote, dejando al margen de cualquier decisión
de este ritual al emperador. Lugar el del Phrygianum, que será centro
de visita en la procesión de Cibeles y Atis25, recibiendo la imagen procesional proveniente del Templo de la Gran Madre sobre el Palatino
que ya había visitado los diferentes lugares de culto por Roma (Fig.
3).
CCCA, III, pp. 49 y ss., núms. 226 y ss.
P. Pensabene, Culto di Cibele e Attis tra Palatino e Vatiano, in BollArch
online, I, 2010, 17-18.
24
25
262
Jordi PÉREZ GONZÁLEZ
Fig. 3 . Ruta procesional de la Gran Madre por Roma. Extraído de: P. Pensabene,
Culto di Cibele e Attis tra Palatino e Vatiano, in BollArch online, I, 2010, Fig.5.
El Ciclo fe s t iv a l: d e l 15 d e m a r z o a l 10 d e a b r il
La introducción en el mundo romano del ciclo festival frigio
ligado al inicio del la estación primaveral, entre los días 15 al 10 de
abril, recogido en el Calendario Filocaliano, se debe al emperador
Claudio26. El ciclo se iniciaba el 15 de marzo cuando la cofradía de los
J. Carcopino, op. cit., 49-75; H. Graillot, Le culte de Cybèle, Mère des dieux
à Rome et dans l’Empire romain, BEFAR, 107, 1912, 115; F. Cumot, Les religions
orientales dans le paganisme romain, Paris, 1919, 52. El calendario del culto según
A. Degrassi, Fasti anni Numani et Iuliani. Insr. It. XIII. 2, Roma, 1963, 423-432:
15 marzo Canna Intrat; 22 marzo Arbor Intract; 24 marzo Sanguem; 25 marzo
Hilaria; 26 marzo Requetia; 27 marzo Lavatio; 28 marzo Initium Caiani. Sobre el
culto de Cibeles y Atis, véase: M. J. Vermaseren, op. cit., 113; G. Thomas, Magna
Mater and Attis, in ANRW, II/17.3, 1984, 1500-1535, 1517; R. Rubio Rivera, Collegium dendropohorum: corporación profesional y cofradía metróaca, Gerión, XI,
1993, 175-183, 178; P. Pensabene, Culto di Cibele e Attis tra Palatino e Vatiano, in
BollArch online, I, 2010, 10 y ss. Según Suetonio será bajo el gobierno de Claudio
que se instaurará este nuevo culto; SUET., Claudio, 28.
26
Manius Publicius Hilarus
263
canóforos iba en procesión por las calles con cañas cortadas a orillas
del río Almo, a la vez que el sumo sacerdote inmolaba un toro de seis
años para fertilizar los campos27.
A continuación, la fiesta conocida como Arbor Intrat por la cual
se introducía un pino sagrado en procesión fue incluida en el calendario de festejos bajo la autoridad imperial, quién no sólo reconocía
legalmente a la cofradía de los leñadores o dendróforos, si no que iniciaba así la semana santa en honor al dios Atis28. Anterior a la decisión
del emperador Claudio a difundir el culto entre toda la ciudadanía, se
tiene constancia de la existencia de un culto privativo de ambas divinidades en época republicana en el interior del templo sobre el Palatino, donde los sacerdotes frigios celebrarían los misterios y los actos
fúnebres en honor a la muerte del Dios29. Dos son las causas mayormente aceptadas entre los historiadores a la hora de intentar entender
la decisión de Claudio por externalizarlo: por una parte se vería influenciado por el notable número de libertos de origen greco-oriental
en el interior de la corte30 y por otra parte tenemos el deseo por parte
del emperador de potenciar el culto de Cibeles, divinidad ligada a la
gens Claudia. Consecuentemente, habrá un aumento de los devotos a
la imagen de Atis.
El reconocimiento imperial de la asociación colegial de los dendróforos permitió dotar de un grupo de creyentes legalizados al culto
de estas divinidades, los mismos que hicieron coincidir su fundación
al día 1 de Agosto, aniversario del nacimiento del emperador Claudio.
De esta forma los personajes más notables de esta confraternidad religiosa obtuvieron el cargo de sacerdote, quienes, entre otras cosas,
eran los destinados a confeccionar el recorrido y duración de las diferentes ceremonias ligadas al culto de la Magna Mater y su paredro,
Se desconoce si las cañas evocan la infancia de Atis expuesto en el río
Sangario o de Galos, o si evocaba su infidelidad con la ninfa respecto a Cibeles, para
más: R. Turcan, op. cit., 54.
28 LYD., De mens., 4.59 (41).
29 H. Graillot, op. cit., 114 y ss.; F. Cumont, s.v. Attis, in DizEp I, 1895, 763766. Sobre el el culto en el Palatino: P. Pensabene, Nuove indagini nell’area del
tempio di Cibele sul Palatino, in U. Bianchi, M. J. Vermaseren (eds.), La soteriologia dei culti orientali nell’Impero romano, Leiden, 1979, 68-108; P. Pensabene,
op. cit., 13-16.
30 R. Turcan, op. cit., 51 y ss.
27
264
Jordi PÉREZ GONZÁLEZ
calculando incluso el número de vueltas que se ha de realizar al árbol
santo 31.
El día 22 de Marzo, con la Entrada del árbol, los dendróforos
llevaban en procesión un pino cortado antes de finalizar la noche en
recuerdo del árbol en cuya base se castró Atis y sobre el cual se había
sacrificado previamente un carnero impregnando sus raíces. El pino
se cortaba cerca de Albano, en Bovillae, donde, a una cofradía de dendróforos se les había asignado un terreno consagrado a Cibeles y a
Atis donde plantar pinos. De este terreno provendría el pino seleccionado el día del arbor intract, el cual cortaban y llevaban al Palatino32.
Ese mismo día la procesión fúnebre cruzaba la ciudad entonando
cánticos por parte de los dendróforos y del resto de fieles, entre los
cuales, alguno que otro, desconsolado se propiciaba golpes en el pecho;
actos seguidos por los galos. Una vez el pino llegaba al Templo de la
Gran Madre en el Palatino se exponía a los congregados (prothésis),
quienes adoraban ya no sólo el pino, sino la imagen de Atis que habían
colocado sobre el mismo, rodeada de violetas, flores que según la
leyenda su sangre había hecho brotar tras castrarse. Ese mismo día
(dies violae) los creyentes de este culto solían llevar flores violáceas a
las tumbas de sus seres queridos33.
Al siguiente día, el 23 de marzo, se dedicaba al duelo de la figura de Atis muerto. Alrededor del templo, los salios, sacerdotes danzantes del dios Marte iban en procesión soplando cuernos sagrados
bendiciendo a los presentes (tubolustrium).
Llegado el día 24 de marzo se daba por finalizado el ciclo doloroso, con el conocido día de la sangre (sanguis). Ese día, el archigalo
da la orden al resto de galos para que inicien una danza en torno al
árbol sagrado. Se hace azotar y azota con un látigo de huesecillos al
En esta línea sirva de ejemplo el sacerdote de la Magna Mater en Ostia:
CIL XIV, 4627; AE 1914, nº 158: Calpurnias Iovinus Iulio Charelampe fratri
carissimo fecit sacerdoti Matri deum coloniae Ostiensium qui induxit arbores
XVIII vixit annis XLVIII mensibus II.
32 Epíteto datado en el año 147 d.C.; CCCA, III, pp. 151 y ss, núms. 464.
33 La fijación del árbol procedente de un bosque sagrado es una tradición
religiosa que se constata aún día en algunas festividades con un claro componente
pagano. Un ejemplo de ello, se puede seguir en el ritual de las móndidas en San
Pedro Manrique (Soria); F. J. Fernández Nieto, Religión, derecho y ordalía en el
mundo celtibérico: la federación de San Pedro Manrique y el ritual de las mónidas, in Acta Palaehispanica, IX, 2005, 593.
31
Manius Publicius Hilarus
265
son de la música, profiriéndose heridas a la vez con piñas sobre el
pecho o rajándose brazos y hombros con un cuchillo. Acompañando
el baile de contagiosos alaridos, la sangre que desprenden en plena flagelación la harán caer sobre el árbol y los altares de las divinidades.
Prudencio también hace mención a la realización de tatuajes en el
hipogastrio de los galos como acto de pertenencia a la Gran Madre, y
el posible recubrimiento de la herida con pan de oro34.
A lo largo de ese tercer día tras haber cortado el árbol se hará
enterrar cubierto de bandas de lana y flores, como había hecho
Cibeles con el cadáver de Atis. Este hecho se realizaría por parte de la
cofradía de los dendróforos, instalando el pino sagrado en la Basilica
Hilariana, quizás en la curiosa estructura hallada a la entrada del edificio (Fig. 4 ). Ese mismo día el archigalo imploraba públicamente
por la salud del Emperador y del Imperio.
Fig. 4 : Estructura sin pavimentar hallada a pocos metros de las escaleras que
descienden en la entrada de la Basilica Hilariana, que probablemente sirva para
albergar el pino sagrado de Atis. Extraído de: C. Pavolini, I culti orientali sul Celio:
acquisizioni e ipotesi recenti, in BollArch online, I, 2010, 8, fig. 10.
34 PRUDENCIO, Himnos, X, 1076-1083 y ss. La marca realizada en el hipogastrio respondería al símil oriental por el cual los esclavos sagrados en los templos
de Oriente.
266
Jordi PÉREZ GONZÁLEZ
El día 25 de marzo se proclamará la resurrección de Atis, en el
día de las Hilarias o “regocijos” populares, una fiesta de la primavera
en honor del paredro de Cibeles. Ese día, es conocido por su tono carnavalesco, donde los presentes se disfrazaban con ropas extravagantes35. Seguramente este día se sacase a las diferentes divinidades, como
Cibeles, Atis e incluso la Victoria, como se podría ver en el sarcófago
hallado en S. Lorenzo, donde se representa esta pompa procesional
(Fig. 5). Fiesta esta de la Hilaria que daría nombre a la Basilica Hilariana mandada construir por Manius Poblicius Hilarus, quién quizás
también asumiese el cognomen de la festividad. Sin duda esta sería la
información más plausible a la hora de explicar el título recibido por
la Basilica, ya que a fecha de hoy todavía no se ha encontrado en Roma
ninguna basílica de periodo imperial que tenga el nombre de un privado36.
Hecho conocido por el intento de asesinato del emperador Cómodo en el
año 187 d.C., por parte de Materno, quién disfrazado de soldado de guardia, aprovechando la hilaria, intenta atentar contra el emperador; HERODIANO, Historia
romana, I, 10, 5-7.
36 F. Diosono, op. cit., 398.
35
Manius Publicius Hilarus
267
Fig. 5: Sarcófago de S. Lorenzo donde se representa en la parte izquierda la
procesión de las imágenes de Cibeles sobre el carro, precedida de Atis y de la
Victoria, porteadas sobre los creyentes, quienes festejarían así la Hilaria. Extraído
de: P. Pensabene, Culto di Cibele e Attis tra Palatino e Vaticano, in BollArch
online, I. 2010, 20, fig. 9 b-c.
Las jornadas del 26 y 27 de marzo estaban dedicadas, la primera a la Requietio (o descanso) y la segunda a la procesión del baño
(Lavatio). Durante esta ceremonia procesional la piedra negra abandona el Palatino en un carro tirado por novillas dirección Puerta Capena y vía Apia con el fin de llegar al río Almo (hoy Acquataccio)37.
Una vez allí, el archigalo envuelto en una túnica púrpura sumerge a la
diosa en este afluyente del Tíber y lo restriega con ceniza mientras el
resto de seguidores presencian la escena, donde incluso se encontrarían los sacerdotes que custodian y consultan los Libros Sibilinos. Allí
se lava todo el material utilizado a lo largo de los días anteriores y se
devuelve a la Gran Madre a Roma por deseo de ella38.
37
38
PRUDENCIO, Himnos, X, 154-155.
R. Turcan, op. cit., 56.
268
Jordi PÉREZ GONZÁLEZ
Días después, del 4 al 10 de abril se iniciará un segundo bloque
de actividades en honor de la Gran Madre (Megalé), conocidas ya en
época republicana en Roma, con fiestas, espectáculos y juegos megalenses. El 4 de Abril comenzarán las Megalesias que tienen como objeto
rememorar la entrada de la piedra negra en Roma, dando por iniciada
la temporada teatral tras cuatro meses de parón escénico (los últimos
del año civil se llevaban a cabo el 17 de noviembre con motivo de los
Ludi Plebei). Finalmente el 10 de abril se daban por finalizadas las fiestas, celebrando el aniversario del templo de Cibeles. Ese día el pueblo
romano tenía derecho a asistir a las carreras de carros en el Circo
Máximo, donde se realizaba una procesión triunfal previa con la imagen de la Gran Madre. Con este acto ceremonial, a la vez que ocioso,
se daba por completado el calendario de culto a la diosa Cibeles y a su
paredro, el cual ya se prolongaba en el tiempo por veintiséis jornadas
(Tabla 1).
4
In icio
“Me gale s ias ”
Fin “Me gale s ias ”
27
La v a t io
Abril
10
26
R e q u e t io
H ila r ia
Marzo
24 25
D ie s Sa n g u in is
23
D u e lo
22
Ca n n a
In t r a t
Ar b o r In t r a t
15
Tabla 1: Tabla resumen del calendario religioso sobre el culto de Cibeles y Atis en
Roma.
Por consiguiente, fueron varios los colectivos ligados el culto de
Cibeles y Atis en Roma, destacando a los ya mencionados galos, las
sacerdotisas de Cibeles y la cofradía de los dendróforos. Los eunucos
que habían acompañado originalmente la piedra de Pesinunte a Roma
fueron recluidos por el senado, dejándoles sólo el espacio del santuario
para su movimiento y prohibiendo incluso a los ciudadanos romanos
acceder a sus mismos espacios. Ya hemos comentado que la castración
esta prohibida en la Metrópolis, por lo tanto ningún ciudadano podía
auto infligirse esta amputación, a excepción del archigalo en el ritual
Manius Publicius Hilarus
269
de sustitución del taurobolio. Sólo una vez al año se les dejaba recorrer
libremente las calles de la ciudad, aprovechando las Megalesias, donde
danzaban ataviados de exóticos atuendos, con bellas túnicas femeninas, acompañados de sus largas cabelleras y amuletos. Ese día podían
demandar la colecta propia para el mantenimiento del Templo de
Cibeles y de sus servidores. Acabada la celebración regresarían al interior del templo hasta el próximo año39. Seguramente, no serían pocos
los galos mendicantes provenientes de otros lugares, deseosos de formar parte de estas comunidades religiosas, ya no tan sólo de la Gran
Madre, si no de otros cultos orientales como los de la Diosa Siria o
Belona, esta última, al igual que Adgistis, confundida en muchas ocasiones con Cibeles40.
Frente al clero de Cibeles también tenemos a una sacerdotisa
frígia acompañada de un número desconocido de sacerdotisas41 que
honraban a la Gran Madre desde el milagro de Claudia Quinta en las
aguas del Tíber. Por último hallamos a la cofradía de los leñadores o
39 Del sonido que estuchaban los transeúntes que pasaban junto al recinto
metróaco; VARRO, Menipeas, 132 (149) = Eumenides, XVI, pp. 530, 614 y ss.
40 Sabemos por Marcial de la existencia de galos por los diferentes caminos
de la Península Itálica reclutando al parecer, nuevos miembros por la fuerza:
MARCIAL, Epig. 3, 91. Cum peteret patriae missicius arva Ravennae, Semiviro
Cybeles cum grege iunxit iter. Huic comes haerebat domini fugitivus Achillas Insignis forma nequitiaque puer. Hoc steriles sensere viri: qua parte cubaret Quaerunt. Sed tacitos sensit et ille dolos: Mentitur, credunt. Somni post vina petuntur:
Continuo ferrum noxia turba rapit Exciduntque senem, spondae qui parte iacebat; Namque puer pluteo vindice tutus erat. Subpositam quondam fama est pro
virgine cervam, At nunc pro cervo mentula subposita est. En la misma línea Marcial
nos da a conocer la condición de castrados de estos personajes; MARCIAL, Epig. 2,
47; 3, 81. Subdola famosae moneo fuge retia moechae, Levior o conchis, Galle, Cytheriacis. Confidis natibus? non est pedico maritus: Quae faciat duo sunt: irrumat
aut futuit; Quid cum femineo tibi, Baetice Galle, barathro? Haec debet medios
lambere lingua viros. Abscisa est quare Samia tibi mentula testa, Si tibi tam gratus, Baetice, cunnus erat? Castrandum caput est: nam sis licet inguine Gallus, Sacra tamen Cybeles decipis: ore vir es. Nosotros nos hemos hecho servir de la traducción castellana de RAMÍREZ DE VERGER, A. en MARCIAL, Epigramas, I, Libros de los espectáculos, libros I-VII, Gredos, Madrid, 2008,
41 M. Guerra Gómez, El sacerdocio femenino (en las religiones greco-romanas y en cristianismo de los primeros siglos), Instituto Teológico de San Ildelfonso, Todelo, 1987, 115-116. Argumenta que quizás las sacerdotisas de la Gran
Madre estuviesen en un segundo plano, eclipsadas por la preponderancia del archivado. Aquí, nos atreveríamos a añadir: y por la de los sacerdotes galos.
270
Jordi PÉREZ GONZÁLEZ
dendróforos como grupo dedicado a mantener el culto de Cibeles y en
especial de Atis y Silvano. Esta última divinidad fue habitualmente representada con la rama de un pino42, asimilada al colectivo de leñadores y al recinto donde se hallaba el pino sagrado de la Basilica Hilariana.
M a n iu s Pu b liciu s H ila r u s
Tres son las inscripciones que se conservan sobre la figura de
este comerciante de perlas y que lo ligan a la construcción y posterior
mantenimiento de la Basilica Hilariana43. La primera de ellas, recogida en el Corpus Inscriptorum Latinorum de Roma44 se divide en
dos partes (a y b); una parte es el epígrafe musivo sobre mosaico, que
actúa a modo de salutatorio y da la bienvenida a la Basilica Hilariana45,
previo descenso de una escalera de unos diez peldaños: Intrantibvs
hic deos / Propitios et Basilic(ae) / Hilarinae. El texto se incorpora
dentro de una tabella ansata, inserto en un mosaico de teselas blancas
y negras con la representación central de un ojo atravesado por una
lanza en el que se posa un búho46, rodeado de diferentes animales
que se abalanzan sobre él: un escorpión, una serpiente, varias aves,
un par de felinos, un toro, un ciervo y una cabra (Fig. 6 ).
M. G. Granino Cecere, Margaritarii tra committenza privata e mercato
urbano, in I. Baldini, A. Lina Morelli (a cura di), Luoghi, artigiani e modi di produzione nell’oreficeria antica, AnteQuem, Ornamenta 4, Bologna, 2012, 30 y 31,
fig. 5.
43 J. Pérez González, La venta de perlas en la ciudad de Roma durante el
Alto Imperio, Espacio, tiempo y forma 27. Serie Ii Historia Antigua. Revista de la
faculta de Geografia e Historia, UNED, 2014, 275.
44 CIL VI, 30973a. (p 3758) = ILS 3992 = ILS 4171 = CCCA-03, 211 = CCCA03, 212 = AE 1890,59 = AE 1890, 60
45 Sobre la inscripción salutatoria en la Basílica: A. A. Jordán Lorenzo, Algunos condicionantes estructurales a la disposición epigráfica en la ciudad romana hispana, in J. Andreu Pintado, J. Cabrero Piquero, I. Rodà (Eds.), Hispaniae. Las provincias hispanas en el mundo romano, Documenta 11, Tarragona,
2011, 132.
46 Para saber más sobre el simbolismo del búho: A. Alvar Nuño, Nocturnae
aves: their religous symbolism and magical function in the roma world, Arys, 8,
2008, 196.
42
Manius Publicius Hilarus
271
Fig. 6 . A. Danti, Le sculture provenienti dagle sterri della Villa Casali sul Celio.
Considerazioni sui complessi topografici originari e sulla statua di Attis della
Basilica Hilariana, BollCom, 95 XCV. Roma, 1993, 129-131, fig. 9-11.
La segunda parte de la inscripción se encontró sobre una base
ubicada en el vestíbulo del complejo (Fig. 7.1), tras descender las escaleras donde se halla el epígrafe sobre el mosaico arriba citado. Aquí
se da a conocer el nombre del benefactor de la Basilica, Manius Publicius Hilarus, siendo este quinquennalis perpetuus del colegio de
los dendróforos allí ubicado, los presentes, encontrarían un busto del
rico margaritarius (Fig. 7.2 ):
M(anio) Poblicio Hilaro / margaritario / collegium dendrophorum
/ Matris deum M(agnae) I(daeae) et Attis / quinq(uennali)
p(er)p(etuo) quod cumulata / omni erga se benignitate / meruisset
cui statua ab eis / decreta poneretur47.
47 CIL VI, 30973b (p 3758) = ILS 3992 = ILS 4171 = CCCA-03, 211 = CCCA03, 212 = AE 1890, 59 = AE 1890, 60 = NSc 1889, p. 389-400.
272
Jordi PÉREZ GONZÁLEZ
Fig. 7.1
Fig. 7.2
Fig. 7.1: A la izqu ie rd a: base hallada en la Basilica Hilariana y conservada en
los Museos Capitolinos (Roma). Extraído de: M. G. Granino Cecere, Margaritarii
tra committenza privata e mercato urbano, in I. Baldini, A. Lina Morelli (a cura
di.) Luoghi, artigiani e modi di produzione nell'oreficeria antica. AnteQuem,
Ornamenta 4. Bologna, 2012, 29, fig. 3.
Fig. 7.2 : A la d e re ch a: Retrato de la cabeza de M. Publicius Hilarus. Según el
autor de la imagen realizada en los Museos Capitolinos, el busto se conserva en el
Palazzo dei Conservatori, Sala III dei Fasti Moderni; A. Danti, Le sculture
provenienti dagle sterri della Villa Casali sul Celio. Considerazioni sui complessi
topografici originari e sulla statua di Attis della Basilica Hilariana, in BollCom,
95 XCV. Roma, 1993, p.125, fig. 4.
La segunda de las inscripciones que hace mención a este personaje muestra a sus dos hijos, Magnus y Harmonianus junto a él realizando una dedicatoria al dios Silvanus (Fig. 8 ). Se conoce otro
epígrafe de Manius Publicius Hilarus, quien se vuelve a manifestar
como vendedor de perlas, realizando una dedicatoria conjunta en
Manius Publicius Hilarus
273
honor de Silvano48 y donde se hace saber la ligación de sus hijos con
la cofradía de los dendróforos que él mismo preside:
Silvano Dendrophoro sacrum / M(anius) Poblicius Hilarus
margar(itarius) q(uin)q(uennalis) p(er)p(etuus) cum liberis /
Magno et Harmoniano dendrophoris M(atri) d(eum) M(agnae) de
suo fecit49.
Fig. 8 : Inscripción de M. Poblicius Hilarus y sus hijos conservada en el Palazzo
Corsetti (Roma). Extraído de: M. G. Granino Cecere, Margaritarii tra committenza
privata e mercato urbano, in I. Baldini, I. Lina Morelli (a cura di), Luoghi,
artigiani e modi di produzione nell’oreficeria antica, AnteQuem, Ornamenta 4,
Bologna, 2012, 30, fig. 4.
Por último, merece mención especial un epígrafe hallado en
Roma que destaca la figura de un tal Euprosdecto50, alumno de Manius
Publicius Hilarus. Desconocemos que lazo unía a ambos personajes y
que relación tuvieron en vida, pero lo más seguro es que se tratase de
un alumno perteneciente a la cofradía o al colegio de los dendróforos,
o quizás, quien sabe, si deba ligarse a la fabricación o comercialización de joyas hechas de perlas:
Sobre otras manifestaciones públicas de comerciantes de perlas asociados al culto de Silvano, véase: M. G. Granino Cecere, op. cit., fig. 6. En el presente
artículo se presenta la inscripción hallada en Villa Adriana (Tivoli) y conservada en
el deposito de cd. Cento Camerelle inv. 3573, donde un vendedor de perlas llamado
Euhemer dedica un monumento a Silvano, del cual sólo se ha conservado la siguiente inscripción: Evhemer marg(aritarius) / Servil{l}iae lib(ertus) / Silvano
D(onum) D(edit) D(edicavitque).
49 CIL VI, 641 (p 3006, 3757) = ILS 3540 = CCCA-03, 208 = EDR124085.
50 CIL VI, 17389. La lectura recompuesta en el CIL VI es de M(arcus)
Poblicius Hilarus, nosotros proponemos la lectura M(anius) Poblicius Hilarus.
48
274
Jordi PÉREZ GONZÁLEZ
D(is) M(anibus) / Euprosdecto / alumno dulcis/simo / M(arcus)
Poblicius Hilarus51.
Como hemos ido viendo, los dendróforos eran personajes destinados a participar en las ceremonias en conmemoración de la muerte
de Atis a través de sustitución simbólica de su cuerpo por el de un
pino sagrado, reviviendo así los días más aciagos de la pasión de Atis
a la espera de su posterior recogida en la Basilica Hilariana. Igualmente ofrecían culto a Silvano, divinidad asociada al pino (Fig. 9 ).
Por lo tanto, no es extraño encontrarles salvaguardando el culto de
Atis. Más insólito resulta ver al frente de la cofradía de los leñadores
de Roma a un vendedor de perlas, encargado además de sufragar los
gastos de la construcción de la Basilica, la misma que para algunos
lleva de forma honorífica su nombre52. A este respecto debemos saber
diferenciar entre la ambivalencia de los collegia dendrophorus; destacando por una parte el carácter profesional de los diferentes miem-
No hay que olvidar que a excepción de la Basilica Hilaria, el resto de edificios destinados a albergar al colegio de los dendróforos era conocidas como scholae; CIL V, 7904; CIL XI 1552; CIL XIV, 45 y 2634; AE 1985 núm. 413. Quizás en la
sede de Roma, Evprosdecto sea un alumno más en los aprendizajes del presidente
Manius Poblicius Hilarus.
52 M. G. Granino Cecere, op. cit., 28. Contrariamente a este pensamiento,
hallamos quién piensa que el nombre de la Basilica se deba a la fiesta de la Hilaria,
Vide nota 32; F. Diosono, op. cit., 398. Cabría aquí reflexionar sobre el uso real de
la Basilica Hilariana, tema que ya ha provocado una discusión científica entre
quienes creen que la Basilica es un recinto para albergar el culto de Cibeles y Atis, y
de otros que sólo ven el uso del edificio como sede de los miembros del colegio de
los dendróforos. En esta línea S. B. Platner, A. Thashby: Topographical Dictionary
of Ancient Rome, Roma, 1965, 78; piensan que el edificio sólo alberga el culto de
Cibeles y Atis, contrariamente hay quién cree que la Basilica sólo sirve como sede
ocupacional de los dendróforos: A. Carignani, A. Gabucci, P. Palazzo, G. Spinola,
op. cit., 74; G. Showerman, The Great Mother of the Gods. Madison, 1901, 313. Una
opinión más corriente sobre el uso del edificio, tratándose de un santuario de Cibeles y
Atis, además de la sede de los dendróforos, ya se expuso anteriormente en: C.
Pavolini, G. Spignola, La Collezione Casali e le nuove indagi sul Celio, JRA, 4, 1991,
215-218. Nosotros siguiendo lo que ya propusiesen G. Gatti, Roma. Nuove scoperte
nella città e nel suburbio, NSc, 1889, 399; F. Diosono, op. cit., 397, nos inclinamos
más a pensar en el uso compartido de ambas posiciones, siendo la Basilica Hilariana, lugar de culto de la Gran Madre y de Atis y lugar residencia y aprendizaje de
los miembros colegiales dendróforos.
51
Manius Publicius Hilarus
275
bros que conforman el grupo y por otra su carácter religioso53. Quedando patente aquí que no sólo agremiados al sector maderero nutrían esta cofradía54.
Fig. 9 . Recreación artística de la posible estructura arquitectónica de la Basilica
Hilariana. A. Carandini, Atlante di Roma Antica. 1. Testi e Imagini, Soprintendenza Speciale Beni Archeologici di Roma, 2012, Tav. 140, 349, 356 y Tav. 135.
53 R. Rubio Rivera, Difusión, asimilación e interacción de los cultos histéricos orientales en Etruria y Umbria, Tesis doctoral de la Universidad Complutense
de Madrid, Facultad de Geografía e Historia, Madrid, 1991, 105-106.
54 Asociación de margaritarii al collegio dendrophoro que difiere de la opinión de algunos autores, que han atribuido la constitución de esta cofradía religiosa
solo a los comerciantes de madera, como: carpinteros, leñadores o transportistas de
leña: F. Dioson, Collegia. Le associazioni professionali nel mondo romano (Arti e
mestieri nel mondo romano antico 1), Roma, 2007, 65-67. Sobre las asociaciones
de este collegia, véase: F. Van Haeperen, Collèges de dendrophores et autorités locales et romaines, in M. Dondin-Payre, N. Tran (sous direction), Collegia. Le phénomène associatif Dans l’Occident Romain, ScriptaAntiqua 41, Paris, 2012, 47-62;
R. Rubio Rivera, Collegium dendrophorum…; J. P. Waltzing, Étude historique sur
les corporations professionnelles chez les romains: depuis les origines jusqu'à la
chute de l’Empire d’Occident, Roma, 1968, “L’Erma” di Bretschneider. Recientemente P. Marimón hace mención de la asociación de los colegios de fabri, dendrophori, centonarii y los utricularii, unidos al servicio de vigilancia de incendios: P.
Marimón (in press), Organización y función de la corporación de los utricularii, in
Epigraphica. Si bien los utricularii pudieron participar en la extinción de incendios
aportando los odres que contenían agua, quizás los dendróforos ayudaron en estas
tareas haciendo gala de sus conocimientos sobre la madera in situ, aconsejando
sobre el estado de las estructuras incendiadas.
276
Jordi PÉREZ GONZÁLEZ
Si nos dejamos llevar por las explicaciones de Robert Turcan
sobre las sacerdotisas de Cibeles, éstas, estarían ataviadas de largas
bandas de lana y una corona de perlas, a modo de los fanatici o seguidores de la diosa Belona en los dos Estados-templo de Comana55.
En consecuencia podríamos llegar a pensar que dentro del grupo de
culto metróaca Manius Poblicius Hilarus tendría una clientela fija y
asidua que le hubiese permitido establecer relaciones con el resto de
creyentes. Pero esta resulta una tesis con muy poca consistencia, y
más aún si tenemos en cuenta que la imagen en la que basa sus explicaciones R. Turcan para establecer el uso de perlas por parte de los
creyentes de Cibeles y Atis puede ser errónea. El autor primero hace
mención a los fanatici de la diosa Mâ, identificada por los romanos
como Belona, que como ya hemos dicho, se confundía en muchas ocasiones con la Gran Madre, y que en la representación ofrecida (Fig.
10 -A) llevaría puesta una corona con diferentes perlas, además de
tener dos tiras de lana salientes (o bien de la cabellera o bien de la
corona), acompañado de un collar circular que podría albergar una
gema. Turcan también cita el conocido bajorrelieve de mármol del
Museo Capitolino56 encontrado entre Lanuvium y Genzano en 1736,
donde se representaría el retrato de un sacerdote metróaca, con la cabeza llena de medallones sagrados y ataviada con grandes collares de
perlas junto al látigo de huesecillos con que se flagelaban el 24 de
marzo (Fig. 10 -B). Personalmente creo que el autor erra en su descripción al considerar que las bandas de lana salientes57 son collares
de perlas marítimas y que el collar circular que lleva el sacerdote, cerrado con una gema, es igual al de los oficiantes de Belona. Le acompaña un collar con la representación de un personaje con gorro Frigio,
que podría ser el propio Atis, y una corona con tres grandes medallones
en los que aparecen otros personajes representados. Si comparamos
esta corona con la de los fanatici de Belona podemos llegar a pensar
que se tratan de los mismos, por lo tanto creemos que Turcan se
equivoca al pensar que se trata de coronas de perlas.
R. Turcan, op. cit., 52.
CCCA, núm. 466, pl. CCVCVI y ss, pp. 152 y ss.; R. Turcan, op. cit., 63.
57 Las largas bandas de lana servían para recordar las lanas en las que se
envolvió Atis y en las que se envuelve el pino sagrado. Otra imagen de un archilago
o sacerdote metróaca se halló en Cherchel y muestra al personaje con grandes
bandas de lana salientes de su cabellera o de una corona (Fig. 10 -C).
55
56
Manius Publicius Hilarus
277
Existe otra representación de estos sacerdotes metróacas en la
ciudad de Cherchel, reconocido como una estatua de un galli del siglo
s.II-III d.C., y que tiene muchas coincidencias iconográficas con las
dos estatuas ofrecidas (Fig. 10 -C). Aparece representada con una
corona laureada cerrado por un lo que seguramente sea un medallón
o una gema ya muy desgastada en el centro de la frente58. Debajo de
esta corona, de nuevo una banda al estilo de la imagen del sacerdote
del Museo Capitolino y del oficiante de Belona, puede llegar a ser
confundida con una larga tira de perlas. Nosotros nos reiteramos en
la postura de que seguramente se trate de una banda de lana, pero a
fin de cuentas, no puede descartarse que se trate de una tira de perlas
talladas de roca dura. Su forma elipsoidal bitroncal en sección circular bien puede haberse extraído por diferentes métodos artesanales
de una roca dura por medios de tallado y abrasión de unas damas de
una ágata o de una cornalina59.
Contrariamente, lo más probable es que los pendientes esféricos
que muestra el archilago del Museo Capitolino en sus orejas si puedan
ser perlas, pero sin duda no son una prueba fehaciente de la existencia
de un lazo económico y social entre los sacerdotes y seguidores
metróacas y la figura de Manius Poblicius Hilarus. Por lo tanto, hasta
la fecha, no podemos establecer una conexión entre este vendedor de
perlas y los devotos de Cibeles y Atis.
58 Véase la reconstrucción hipotética de la forma que pudo tener la gema,
en: C. Landwehr, Die Römischen skulpturen von Caesarea Mauretaniae. Aufnahmen von Florian Kleinefenn, Mit Beiträgen von Anneta Alexandritis, Stephanie
Dimas, Walter Trillmich, Band IV, Porträtplastok, Verlag Philipp von Zabern,
Mainz am Rhein, 2008, 95-96, núm. 320, Abbildung 29, Kat. 320. Una toma de
imágenes frontales, laterales y del recogido de la nuca puede verse en las instantáneas; Taffel 60 a-b. und taffel 61, a-d.
59 Sobre los métodos de extracción de perlas de roca dura elipsoidales extraidas de espacios rectangulares, véase: V. Bril, V. Roux, G. Dietrich, Habilites impliquées dans la taille des perles en calcédonie: caractéristiques motrices et cognitives d’une action située complexe, in V. Roux, Cornaline de l’Inde. Des practiques
techniques de Cambay aux techno-systèmes de l’Indus, Éditions de la Maison des
sciences de l’homme, Paris, 2000, 222-223, 230, fig. 1, y 3.
278
Jordi PÉREZ GONZÁLEZ
Figu ra 10 -A-C: A. Oficiente de Belona. B. Sacerdote metróaca de Roma. C.
Sacerdote metróaca de Cherchel. Figura A y C extraída de R. Turcan, Los cultos
orientales en el mundo romano, Madrid, 2001, pl. 1 y pl. 4.
Por último, además de Hilarus se conoce en Roma otra inscripción de otro vendedor de perlas, llamado Tutucius Hylas, quien
también estuviese ligado al colegio de los dendróforos como presidente, tal y como lo fuese su predecesor60. En su caso, dejo por voluntad testamentaria una donación de 10.000 sestercios para uso y mantenimiento del colegio que presidió:
Tutic(ius) Hylas hic positus / qui fuit margarit(arius) hic / habuit
dec(uriam) viat(orum) consu/larem et colleg(ii) den[d]r(ophororum) /
Pérez González, Los Margaritarii: comerciantes de lujo, XVIII CIAC:
Centro y periferia en el mundo clásico / Centre and periphery in the ancient
world. S. 7. Las vías de comunicación en Grecia y Roma: rutas e infraestructuras.
Communication routes in Greece and Rome: routes and infrastructures, Mérida.
2014, 1414. Al respecto de los comerciantes de productos suntuarios en el antiguo
Imperio romano, puede verse el análisis visual a modo comparativo entre Roma y
el resto de territorios imperiales, mostrando la singularidad del la capital como foco
receptor
de
todo
este
comercio,
para
ello,
véase:
https://public.tableau.com/profile/jordi2068#!/vizhome/luxusall05allg/Dashboar
d1
60
Manius Publicius Hilarus
279
Roman(arum) q(uin)q(uennalis) p(er)p(etuus) fuit / qui reliquit collegio
s(upra) s(cripto) / HS decem mil(ia) n(ummum) uti ex usuris / eius
omnibus annis parentet / ei hoc loco aut si non factum / fuerit ante
terminal(ia) inferet / aerario p(opuli) R(omani) decem m(ilia)
n(ummum)61
Podríamos aquí de nuevo realizar una serie de preguntas sobre
el tema; ¿tienen algo en común Manius Publicius Hilarus y Tutucius
Hylas?, ¿porqué aparece de nuevo un vendedor de perlas al mando
de los dendrófos de Roma?, ¿existe alguna conexión entre los margaritari y el culto a Atis?. Sin duda debe existir alguna relación entre
ambos sectores, pero desconocemos con los escasos datos referidos
cual podría ser. No queda otra opción que dejar estas cuestiones en el
aire a la espera de nuevos hallazgos que nos ayuden a comprender
mejor la realidad existente.
61 CIL VI, 1925, cfr. p. 3820 = ILS 1919 = H. Gummerus, Die römische
Industrie. I. Das Goldschmiedt-und Juweliergewerbe, Klio, 14, 1914, 157, núm. 7.
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 281-291
SEMAFORUS: AN ELUSIVE AND MYSTERIOUS ROMAN
STANDARD-BEARER
Miguel P. SANCHO GÓMEZ1
(Universidad Católica San Antonio, Murcia, España)
Ke yw o rd s : late Roman army, signa militaria, standard-bearer, semaforus, semeia, Batavi, imago, military organization.
Abs tract: There are a lot of dark points and lacunae concerning our late
Roman Army knowledge, structure and internal organization; modern archaeology and close source scrutiny threw some additional light at certain contents, but
our lack of information it’s still quite sketchy. One of the late Roman military
ranks attested by epigraphy but essentially unknown it’s the semaforus. Term is a
derivation from Greek semeiophoros, “the carrier of the semeia”, i. e. the standard
featuring three or more disks showing portraits of the imperial family both in the
army camps and at the battlefield. Astonishingly, the semaforus standard keeps a
close and curious similarity with the shape of modern traffic lights (in Spanish
semáforo). We will try to offer some additional perspectives concerning the tasks,
duties and performances of that late Roman standard-bearer keeping a close
attention to our literary and epigraphic sources.
Palabras clave : ejército romano tardío, signa militaria, portaestandarte,
semaforus, semeia, bátavos, imago, organización militar.
Re s u m e n : Hay muchos puntos oscuros y lagunas con respecto a nuestro
conocimiento, estructura y organización interna del ejército romano tardío; la
arqueología moderna y el cuidadoso escrutinio de las fuentes arrojaron luz adicional en ciertos aspectos, pero nuestra falta de información sigue siendo bastante incompleta. Uno de los rangos del ejército romano tardío atestiguados por
la epigrafía, pero esencialmente desconocido es el semaforus. El término es una
derivación del griego semeiophoros, “el portador de la semeia”, i. e., el estandarte
con tres o más discos que muestra retratos de la familia imperial, tanto en los
campamentos del ejército como cuando las tropas forman en el campo de batalla.
Asombrosamente, el estandarte llamado semaforus mantiene una estrecha y
curiosa similitud con la forma de semáforos modernos. Trataremos de ofrecer
algunas perspectivas adicionales acerca de las tareas, deberes y funcionamiento
de ese portaestandarte del Imperio Romano Tardío, manteniendo una estrecha
atención a nuestras fuentes literarias y epigráficas.
1
mpsancho@ucam.edu
282
Miguel P. SANCHO GÓMEZ
Cu vin te -ch e ie : armata romană târzie, signa militaria, portdrapel, semaforus, semeia, batavi, imago, organizare militară.
Re zu m at: Există multe puncte și lacune întunecate privitoare la cunoașterea, structura și organizarea internă a armatei romane târzii; arheologia modernă și cercetarea atentă a izvoarelor apropiate au aruncat o oarecare lumină
suplimentară asupra anumitor aspecte, dar informaţiile noastre sunt încă destul
de vagi. Unul dintre gradele militare romane târzii atestate de epigrafie, dar, în
esenţă, necunoscut este semaforus. Termenul este un derivat din gr. semeiophoros, “purtătorul de semeia”, adică stindardul cu trei sau mai multe discuri înfăţișând portrete ale familiei imperiale atât în taberele armatei, cât și pe câmpul de
luptă. În mod surprinzător, stindardul semaforus prezintă asemănări cu semaforul modern. Vom încerca să oferim câteva perspective suplimentare cu privire la
sarcinile, îndatoririle și funcţiile acestui portdrapel roman târziu, concentrândune atenţia spre sursele literare și epigrafice.
1. In t r o d u ct io n
There are a lot of recent works and accurate historiography
concerning the Late Roman Army2; following the original trends of
Nischer and Baynes, improved and cleared by Seston and van
Berchem3, came a number of scholars who tried to explain in a fresh
and satisfactory manner the many changes during and after the Third
Century Crisis and the traumatic Military Anarchy, upcoming into the
Concerning our time and place, we can sum up with the ultimate research
of H. Elton, Warfare in Roman Europe, 325-450, Oxford, 1996; R. S. Cromwell,
The Rise and Decline of the Late Roman Field Army, Shippensburg, 1998; M. J.
Nicasie, Twilight of Empire. The Roman Army from the reign of Diocletian until
the battle of Adrianople, Amsterdam, 1998; P. Southern, the Roman Empire from
Severus to Constantine, London, 2001; M. Whitby, Rome at War AD 293-696,
Oxford, 2002 and P. Erdkamp (ed.), A companion to the Roman Army, London,
2011. The last work concerning such subject is the superb and brand new monography by I. Syvanne, Military History of Late Rome 284-361, Barnsley, 2015; it is
the first volume of a highly promising series. D. J. Breeze (The Roman Army, London & New York, 2016) included in his short but clever survey a chapter concerning
the Late Roman Army.
3 Cf. E. Nischer, The Army Reforms of Diocletian and Constantine and
their modifications up to the time of the Notitia Dignitatum, JRS, 23, 1923, 1-55;
N. H. Baynes, Three notes on the reforms of Diocletian and Constantine, JRS, 15,
1925, 195-208. These works were followed and completed by W. Seston, Dioclétien
et la Tétrarchie (Paris, 1946), and D. Van Berchem, L’Armée de Dioclétien et la
réforme constantinienne (Paris 1952).
2
Semaforus: an elusive and mysterious Roman standard-bearer
283
so called “New Empire” of Diocletian and Constantine4. Using new
approaches, with the findings from archaeological data and making
reinterpretations of the often scarce literary sources, it’s possible to
shed some light on a subject certainly as dark as intriguing because of
the many blanks left. One of the utter gaps in our knowledge concerns
certain military rank we still know nothing about, the semaforus. It
was some kind of standard bearer whose grade and duties remain
essentially unknown. We will try to get a reasonable frame and clarify
it here. Firstly, however, we will get a necessary glimpse of the alltime key functions of the signa and signals in the Roman Army.
2 . Th e s ign a m ilitaria
The signa militaria were the Roman military ensigns or stanThe most ancient standard employed by the Romans is said to
have been a handful (manipulus) of straw fixed to the top of a spear,
stick or pole. That suits very well with the agricultural origins of the
Roman people, a humble, sober and hardworking past that was often
praised by the later writers6. Hence the company of soldiers belonging to it was called a maniple. Such bundle was soon succeeded by
the figures of animals, surely connected with the ancient Italian religious practices, of which Pliny the Elder enumerates five: the eagle,
the wolf, the ox with the man’s head, the horse, and the boar7.
In the second consulship of Gaius Marius (104 BC) the former
symbols were laid aside as standards, and the Aquila (meaning
“eagle” in Latin) became the identity icon for every single legion. The
dards5.
4 We take here the name of the famous and superb masterwork by T. D.
Barnes, The New Empire of Diocletian and Constantine, London, 1982. It was a
new wave of recent publishing about the army started with G. Webster, the Roman
Imperial Army, London, 1981, followed close by G. R. Watson, The Roman Soldier.
London 1982; K. Dixon & P. Southern, The Roman Cavalry, London, 1992, and the
Late Roman Army, London, 1996, made a much more recent survey about the later
periods and updated all information available from the archaeological recordings.
5 See M. C. Bishop & J. C. Coulston, Roman Military Equipment from the
Punic Wars to the Fall of Rome, Oxford, 2006; Fernando Quesada Sanz, Estandartes Militares en el Mundo Antiguo. Aquila Legionis 8 (monográfico), 2007; S.
Dando-Collins, Legions of Rome: The Definitive History of every Roman Legion,
London, 2012; M. Hebblewhite, The Signa Militaria and the Imperial Imagines as
Symbols of Power: AD 235–395, JRMES, 14/15, 2003/4, 77-88.
6 See Sal. Cat. 52-55; Tac. Ger. XVIII; Liv. VII 38.
7 Cf. Plin. Nat. X 16.
284
Miguel P. SANCHO GÓMEZ
eagle was made of silver or bronze, with outstretched wings, but was
probably of a small size, because otherwise would had been very difficult to carry; a standard-bearer (signifer) under Julius Caesar is said
in circumstances of danger to have wrenched the eagle from its staff
before concealing it in the folds of his girdle8. The signifer bore the
main sign, by which all soldiers were oriented in battles and fighting,
and on which were organized and arranged around while in combat.
Signa were shiny, high and sometimes provided with disks on a pole
with numerical data. The original signifer wore a lion skin over the
shoulders and head, but the practice and garments somehow fade out
with time, leaving only colorful dresses and tunics by AD 300. Under
the late Republic and with the emperors as well the eagle was always
carried, as it had been for many centuries, within the legion, a legion
being on that account sometimes called Aquila. The pole used to carry
the eagle had at its lower extremity an iron point (cuspis) to fix it in the
ground, and to enable the aquilifer in case of need to repel an attack.
But we can find other standard bearers throughout Roman
times. The vexilliario carried the vexillium legion emblem, embroidered in a piece of cloth and laid hold of a banner or antler; he was
wearing a lion skin above armor too. Opposite to this, the standard
bearers of the centuries wore bearskin, and the standard bearers
from the cohorts a wolf skin9.
Under Augustus, it became the practice for legions to carry
portraits (imagines) of the ruling emperor and his immediate family
members. An imago was usually a bronze bust carried on top of a pole,
like a standard, by an imaginifer. It was featuring only in the first
cohort10.
From around the time of Hadrian (AD 117-138), some auxiliary
alae adopted the dragon-standard (draco) commonly carried by Sarmatian cavalry at that time. Each cohort, therefore, had for its own
ensign the serpent or dragon, which was woven on a square piece of
cloth, textilis anguis, elevated on a gilt staff, to which a cross-bar was
adapted for the purpose, and carried by a special soldier, the draconarius. This was formed as a long cloth wind-sock attached to an orFlor. Epit. IV 12.
See D. J. Breeze, The Roman Army, London & New York, 2016, 105.
10 J. J. Palao Vicente, Legio VII Gemina (Pia) Felix. Estudio de una legión
romana, Salamanca, 2006, 138, 139, 400: there is an obvious connection of this
rank with the imperial cult.
8
9
Semaforus: an elusive and mysterious Roman standard-bearer
285
nate sculpture of an open dragon’s mouth. When the bearer was galloping, it would make a terrifying hissing-sound11. By the Fourth Century it became a widespread Roman military standard, not only to
auxiliae but for overall legions. Actually it is being linked on solid
grounds with the Sub-Roman Britain History and even with the current Welsh flag12.
The standards with discs, or signa, usually belonged to the centuriae of the legion (the heads of the standards being spear-head or
wreathed-palm): the minor divisions of a cohort, called centuries, had
also each an ensign, inscribed with the number both of the cohort
and the century. This, together with the diversities of the crests worn
by the centurions, enabled each soldier to take his place with ease.
Such signa should be noticed here, because they were the banners of
the centuries and for that reason far more numerous and certainly
more used13.
Another figure used at later times in the standards was a ball
(orb), supposed to have been emblematic symbol of Rome’s sovereignty
over the world; and for the same reason a bronze figure of Victoria
was sometimes fixed at the top of the staff. Standards and symbols
suited together with small statues of Mars, Jupiter and another gods
closely tied to legionary religion14.
Under the eagle or other emblems was often placed a head of the
reigning emperor, which was to the army an object of idolatrous adoration. The name of the emperor, or of him who was acknowledged as
emperor, was sometimes inscribed in the same situation.
After the fall of the West and the full development of Greek as
the main language of the extant Byzantine Empire, the standard bearers were termed bandophoroi, doukinatores and semeiophoroi15.
Tuba, cornu and buccina were used to sound the alarm, to signal attack, retreat and formation changes during battle, to announce
changes of the watch, and were played to provide accompaniment for
11 Cf. Amm. XVI 10, 7 and 12, 39; Veg. Mil. II 7; Maur. Strat. XII B 7. See
also G. Ravegnani, Soldati di Bisanzio in etá Giustinianea, Roma, 1988, 38; J. C. N.
Coulston, The Draco Standard, JRMES, 2, 1991, 101-114.
12 A. Moffat, the Sea Kingdoms: The History of Celtic Britain and Ireland,
Edinburgh, 2011, 202.
13 A. Goldsworthy, El Ejército Romano, Madrid, 2005, 134 ff.
14 Y. Le Bohec, The Imperial Roman Army, London, 2013, 6-12.
15 R. D’Amato & G. Rava, Byzantine Imperial Guardsmen, 925-1025. The
Tághmata and Imperial Guard, Oxford, 2012, 24.
286
Miguel P. SANCHO GÓMEZ
soldiers while marching16. Together with the visual signs and symbols,
were the only ways to give orders and move the army, not only when
fighting or moving on the battlefield, but on the march as well. The
tubantes featuring in the Notitia Dignitatum bear witness to the permanence of such music signals in the Late Roman Army17.
3 . Th e s e m afo ru s
The term comes to us as an adaptation in Latin language from
an originally Greek military word; so a semaforus, and the semafori,
were eventual adaptations from semeion-phoros: the carrier of the
semeia (signal)18.We can confer they were created in the Fourth
Century, being fully deployed until the mid or late Sixth Century19.
Probably with the passing of time they were finally stationed nearby
or inside Constantinople, becoming part of ceremonial, parade units:
we know that later on they wore robes like the colors of the factions
in the circus20.
16 Veg. Mil. II 22: “the music of the legion consists of trumpets, cornets and
buccinae. The trumpet sounds the charge and the retreat. The cornets are used only
to regulate the motions of the colors; the trumpets serve when the soldiers are
ordered out to any work without the colors; but in time of action, the trumpets and
cornets sound together. The classicum, which is a particular sound of the buccina
or horn, is appropriated to the commander-in-chief and is used in the presence of
the general, or at the execution of a soldier, as a mark of its being done by his
authority. The ordinary guards and outposts are always mounted and relieved by
the sound of trumpet, which also directs the motions of the soldiers on working
parties and on field days. The cornets sound whenever the colors are to be struck or
planted. These rules must be punctually observed in all exercises and reviews so
that the soldiers may be ready to obey them in action without hesitation according
to the general's orders either to charge or halt, to pursue the enemy or to retire. For
reason will convince us that what is necessary to be performed in the heat of action
should constantly be practiced in the leisure of peace”.
17 Not. Dig., Occ. V. See also P. Rance, Music: Late Empire, in Y. Le Bohec
(ed.), The Encyclopedia of the Roman Army, Published Online: March 4th. 2015.
DOI: 10.1002/9781118318140.wbra1038 [consulted June 10th. 2017].
18 R. D’Amato & G. Rava, Byzantine Imperial Guardsmen, 925-1025. The
Tághmata and Imperial Guard, Oxford, 2012, 23: “the semeiophoroi carried the
semeia, the Imperial bust images embroidered in gold or purple cloth”.
19 J. Haldon, Warfare, State and Society in the Byzantine World (5651204), London, 2002, 111.
20 R. D’Amato & G. Sumner, Roman Military Clothing AD 400-640, Oxford,
2005, 41.
Semaforus: an elusive and mysterious Roman standard-bearer
287
But our big troubles are still to come21. Who was a semaforus
and why? It is more than obvious that such personnel were carrying
standards, as their Greek name bear witness. But as the other bearers
known by us developed and performed additional tasks, it could be
concluded by inference that the semafori had other duties as well.
Standard-bearers received double pay and also were the treasurers
and administrators of the pay of the whole century (centuria). Therefore they had to be educated men, with skills for monitoring the accounts, and so able to more functions22.
4 . Th e s o u r ce s
Our main hint concerning that special rank and commission
comes from the epigraphy and goes like this: Flavio Launio//nis / /
semaforo /de numero Bata(v)orum sen/iorum qui vissit(!) annos
X///(L?) / si quis voluerit (h)oc est S vo/luerit arcam aperire
p(ondo) II / auri fisco reddebit23.
Oher random references from the literary sources can assess the
importance of both imagines and signa when we look at the Roman
army, specialist troops and overall legions. Late Antiquity offers several examples of the role of such items. When Julian was dispatched to
Gaul in 355 AD, he argues that his cousin Constantius II was using
him as a kind of living and sacred portrait of the Dynasty: “Giving me
360 soldiers, he sent me into the distressed land of the Celts in the
middle of the winter, not as a commander of the troops there, but rather
as a subordinate of the generals in that region. It was clearly written
and mandated to them that they should watch me rather than the
enemy, so that I should not rebel. When these things had happened
See P. Southern & K. Dixon, The Late Roman Army, London, 1996, 62,
confessing that “the inevitable conclusion is that there are huge gaps in our knowledge, not only with regard to the functions and tasks of the ranges whose names
have come down to us, but also for the unknown number of officers whose names
have completely disappeared from the records”.
22 Veg. Mil. II 20; V. A. Maxfield, the Military Decorations of the Roman
Army, University of California Press, 1981, 238. Maur. Strat. I 5, and XII B 8,
defines standard-bearers as “experimented and skilled men”. See also Veg. Mil. II 7
and 16: antesignani, standard-bearers serving as non-commissioned officers and
troop instructors too (drillers).
23 CIL V, 08752 = Pais 00406 = ILCV 00460 = D 02802 = ISConcor 00037
(Venetia et Histria/ Regio X: Concordia). Inscription dated AD 381-400.
21
288
Miguel P. SANCHO GÓMEZ
as I have described, around the time of the summer solstice, he allowed
me to join the army, carrying around his dress and his image, for he
had said and he had written that he did not give a ruler to the Gauls,
but rather a person who would carry his image (eikona) to them”24.
After a civil strife in Rome or the provinces, the beaten side of
the conflict must ask for mercy after surrendering with a show of fidelity to their new masters; so the losing legionaries did in 238 AD,
after slaying the two Maximini. It was customary to pay homage in due
curse to the portraits brought by their enemies, in this case featuring
Gordian III, Pupienus and Balbinus25: Hic finis Maximinorum fuit,
dignus crudelitate patris, indignus bonitate filii. Quibus mortuis ingens laetitia provincialium, dolor gravissimus barbarorum. Sed milites interfectis publicis hostribus recepti sunt ab oppidanis rogantes, et primum ita ut ante imagines Maximi et Balbini ert Gordiani
adorarent, cum omnes dicerent priore Gordianos in deos relatos.
5. Th e Ba t a v i in t h e La t e R o m a n Ar m y
The Batavi were ancient Germanic tribesmen that lived around
the modern Dutch Rhine delta in the area that the Romans of old
called Batavia, from the second half of the First Century BC to the
Fifth Century AD26. The name is also applied to several military units
employed by the Romans, originally raised among the Batavi27. It is
D. S. Potter, The Roman Empire at bay. AD 180-395, London & New
York, 2004, 500; Jul., ad Ath. 277d-278a. Alla ton ten eautou pros ekeinous eikona
komiounta; endimata kai ten eikona that is, an image carrier and clothing
carrier, showing the semeia, although it is not mentioned; Italics are mine.
25 HA, Max. 24, 1-2.
26 A. Wink (comp.), The Batavian Auxiliaries of the Roman Army BC 54 AD 482. The Epigraphic Evidence w. d. o. p. See also J. Nicolay, Armed Batavians:
Use and Significance of Weaponry and Horse Gear from Non-military Contexts in
the Rhine Delta (50 BC to AD 450), Amsterdam, 2007. The ninth cohort (cohors IX
Batavorum) kept on garrisoning its fort down the limes up to AD 476 (T. Coello,
Unit Sizes in the Late Roman Army, Oxford, 1996, 46); Eugip. Vit. Sev. IV 20.
27 Zos. III 8, 1: the Batavians at Julian’s armies. It had been calculated that
for his West Roman Army reorganization, Julian formed at least six new auxiliae
units formed by Germans recruited at the other side of the Rhine; some of them
wore later an excellent combat reputation, like the Salii, Invicti or Felices. Cf. R. S.
Cromwell, op. cit., 14; P. Southern & K. Dixon, op. cit., 77. Amongst all his soldiers,
the Batavians were traditionally recognized for their skills in river operations. This
people, skilled in the arts of war, was already mentioned by Caes. Gal. IV 10, 1 and
24
Semaforus: an elusive and mysterious Roman standard-bearer
289
necessary to stress the multiple skills of that people who made them
useful and very active warriors inside specialist units. If we look to
the Late Roman Army, the Notitia Dignitatum shows us quite a big
list of Batavi units:
1.- Batavi, under Magister Equitum (likely = Batavi iuniores, auxilia
palatina; Occ. VI).
2.- Batavi (Batavi iuniores, auxilia palatina, likely the Batavi under
the Magister Equitum).
3.- Batavi seniores, auxilia palatina (Occ. V).
4.- Batavi seniores, auxilia palatina (Occ. VI).
5.- Equites Batavi seniores, vexillatio palatina, under the Mag. Equit.
6.- Batavi iuniores, auxilia palatina (= Batavi, likely numbers 1-2).
7.- Batavi iuniores, likely auxilia palatina, unassigned (maybe Brittones, under Mag. Equit.).
8.- Equites Batavi iuniores, vexillatio palatina, Mag. Equit.
9.- Equites Batavi iuniores, vexillatio palatina, Mag. Mil-2.
10.- Cohors prima Batavorum, Dux Brittanorum.
11.- Cohors nova[e] Batavorum, Dux Raetiae.
12.- Laeti Batavorum Contraginnensium, Dux Belgicae Secundae.
13.- Laeti Batavorum et gentilium Suevorum, under the Mag. Equit.
14.- Laeti Batavorum Nemetacensium, Dux Belgicae Secundae.
In the Notitia Dignitatum appear all 14 Batavian units that way,
belonging to the West. The aforementioned funerary inscription was
in Venice and Istria (Concordia), so its location in the northern Italian lands suits very well with the Notitia information; our semaforus
could be member of one of those units within the palatine troops. The
Batavians appear nine times as palatine (crack/elite units), two as
cohorts under a Duke (therefore frontier troops or limitanei, not necessarily second rate fighters, but indeed detachments) and three as
settled POWs (laeti). The dates are consistent with the Stilicho government and his policy of amassing troops in northern Italy28.
D. C. LX 20. Tac. (Ger. XXIX) described the Batavi as the bravest of the tribes of
the area, hardened in the Germanic wars. With cohorts under their own commanders, were transferred to the Roman army in Britannia. “They furnished to the Empire nothing but men and arms”, Tacitus remarked. Well regarded for their skills in
horsemanship and swimming, their men and horses could cross the Rhine without
losing formation.
28 See T. S. Burns, Barbarians within the Gates of Rome: A Study of Roman Military Policy and the Barbarians, ca. 375-425 A.D, Indiana, 1994, 221 ff; I.
Hughes, Stilicho: The Vandal Who Saved Rome, Barnsley, 2015; V. Novello, Le epi-
290
Miguel P. SANCHO GÓMEZ
But we have more evidence concerning the Batavi. The German
Bodyguard (Germani corporis custodes) was a greatly skilled although
reasonably small unit of up to 300 men, which formed a guard around
the emperor, closer still than the praetorians. Being foreigners, almost
entirely recruited from the German tribes of the Batavii and Ubii,
they were seen as less corruptible by bribes of power or privilege29.
Featuring amongst the most valued and ranked soldiers in the early
Empire, we can trace them up to the Gordiani (238-244), but looks
like after the struggles of the dramatic Third Century and the military
reforms implanted by the Illyrian Emperors, the new comitatenses
(trusted units tested in hard combat situations) were progressively
taking their place within the emperor’s environment.
As we can see, important troops were provided with high rank
officials as standard bearers, and between them we have the semaforus, but surely not only in the Batavi. However, such Late Roman
Army unit brought us our main evidence.
6 . Co n clu s io n s
Given that today a traffic light serves to organize traffic, the idea
can be traced back to the late Roman army Semafori with the same
meaning. Standard bearers performed a variety of functions, and probably some officers had, among other responsibilities, doing a kind of
Feldgendarmerie service both down the road and at camp; that is,
army guards responsible to monitor and organize traffic, the march of
the army, the arrangement of the columns, the way to occupy the lanes,
etc. That semeia could be a rally point, and at the same time representation images of the imperial family when there was no available
member within the army or nearby, a feature happening often after
39530. If we took his symbol as a true rally point, I would call the
grafi funerarie d’ammonimento di Salona e Concordia Sagittaria, Università degli
Studi di Padova, 2015, 43-45.
29 M. A. Speidel, Riding for Caesar: The Roman Emperor’s Horseguard,
London, 2004, 25-133; S. Bingham, the Praetorian Guard: A History of Rome’s
Elite Special Forces, London & New York, 2013.
30 It should be noted that from the beginning of the Fifth Century onwards,
members of the imperial family practically appeared no longer on the military
camps and battlefields: becoming somehow sacred and distant, the importance of
representing them for the troops could also dwindle or even disappear: in that case,
the very semeia may in turn change or simplify its functions.
Semaforus: an elusive and mysterious Roman standard-bearer
291
semaforus a real traffic man. That hypothesis is partially evidenced
by the information provided in Maurice’s Strategikon31.
Legionary signals were indispensable even for the paramilitary
personnel who accompanied the troops acting as retainers, servants
or part-time soldiers (galearii). Everything concerning space was arranged with signs. The running order was therefore very important
and for bringing the army to a halt, or set it in and out of the camp,
and to form the columns and the spaces, rhythm and place had to be
regulated, for units to get the correct arrangement.
We need to have it in mind, especially when we recall the huge
amount of animals, fighting men and servants involved in any campaign featuring a Roman army. Most important thing was having
order. Sure bright and shiny, highly colorful signa were also traffic
signals. And hence our modern traffic lights (semáforo in Spanish),
as everyone can see, resemble very closely to the Roman standards
carried by the semafori.
31 Maur. Strat. II 5: “A competent man should be chosen from among
regular soldiers and be given a banner, so all pack animals and baggage train follow
his instructions and orders”. The idea is present much earlier in the Greek world;
see X., Institutio Cyri VI 3, 4: a baggage carrier attached to an officer carries a
standard, “known by the components of his company” for helping them to march in
compact order at the quartermaster train. See also S. Janniard, Transmission of
Orders: Late Empire, in Y. Le Bohec (ed.), The Encyclopedia of the Roman Army,
Published Online: March 4th. 2015. DOI: 10.1002/9781118318140.wbra1038
[consulted June 10th. 2017].
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 293-310
PERNICIES: QUESTIONI DI SEMANTICA
Antonella TEDESCHI1
(Dipartimento di Studi Umanistici, Università di Foggia, Italia)
Ke yw o rd s : pernicies, pestis, lexicography.
Abs tract: Pernicies polysemy offers the opportunity to revisit the voice of
ThlL, curated by Delhey. The goal is to outline the semantic evolution of a pregnant and complex term. It is born in the agricultural and sacral lexicon to
indicate the destruction of the crop or the death of the flock, dramatic events for
the community. The alliterating formulation pestis perniciesque is the trace of it:
it was good enough to stigmatize, within prayer, all the threats that could affect
men, animals and plants. The term, then, went to other linguistic (tragic and
comic) areas with the more general sense of “irreversible ruin” and came to the
political sphere to indicate metonymically who was considered the emblem of a
behavior against the collective salus. Finally, pernicies have been widely used by
Cicero in the speeches against Catilina, to mark with dramatic emphasis the
extreme danger of the plots of the accused for the sake of citizenship and
republican order. Pernicies then returned to the sacred in the deprecatio of
Juppiter Stator, with which the Arpinate closed the first Catilinaria.
Cu vin te -ch e ie : pernicies, pestis, lexicografie.
Re zu m at: Polisemia lui pernicies oferă posibilitatea de a revizui vocea
din ThlL îngrijită de Delhey. Scopul este de a evidenţia evoluţia semantică a unui
termen inportant și complex. Cuvântul provine din lexicul agricol și sacru pentru
a indica distrugerea culturii sau moartea turmei, evenimente dramatice pentru
comunitate. Forma aliterată pestis perniciesque era suficientă pentru a stigmatiza, în rugăciune, toate ameninţările care ar putea afecta oamenii, animalele și
plantele. Termenul s-a îndreptat apoi spre alte zone lingvistice (tragice și comice)
cu sensul mai general de „ruină ireversibilă”, ajungând în sfera politică, unde indica metonimic ideea de comportament îndreptat împotriva salus-ului colectiv. În
cele din urmă, pernicies au fost utilizate pe scară largă de Cicero în discursurile
împotriva lui Catilina, pentru a marca cu accent dramatic pericolul extrem al
planurilor secrete ale acuzatului pentru cetăţeni și ordinea republicană. Pernicies
au revenit apoi în sfera sacrului în deprecatio lui Jupiter Stator, cu care Arpinatul
a încheiat prima Catilinară.
1
antonella.tedeschi@unifg.it
294
Antonella TEDESCHI
La genesi della polisemia, componente fondante ed imprescindibile del lessico, è sempre da ricercare, come ognuno sa, scandagliando pazientemente epoche e ambiti spaziali spesso distanti fra
loro: un fondale oscuro e impervio che si lascia descrivere peraltro
con estrema reticenza. “I sensi delle parole appaiono” infatti – per usare una felice definizione di Dibattista2 “come realtà multidimensionali dai confini spesso incerti che non si prestano a riduzioni che
non ne rappresentano adeguatamente la complessità strutturale interna e l’intrinseca variabilità”. In questa prospettiva, un esempio interessante è costituito dal vocabolo pernicies (“rovina”), che i grammatici latini inserivano tra la costellazione dei sinonimi appartenenti
alla sfera inerente situazioni esiziali, insieme a periculum, exitium
(Non. p. 153, 14), a lues, tabes, calamitas, clades, pestis, pestilentia
(Synon. Cic. p. 433, 22) e, ancora, a populatio, praedatio, interitus,
finis, exitus (Non. p. 440, 18), come registra il Delhey, in ThlL X, 1,
s.v. pernicies, col. 1584, rr. 42-46. Se ne ricava, di certo, l’impressione di un affastellamento di vocaboli in cui le diverse nuances contenute in ciascuno di essi inducono ad avvertire l’idea della fine e del
disfacimento: alcuni termini, più di altri, inoltre, comunicano l’immagine della distruzione della vita prodotta dal contagio della malattia.
E’ il caso di lues, tabes, pestis, pestilentia. Se nel caso di lues3 e tabes4,
Cfr. DIBATTISTA 2008, 109.
Il termine lues denota propriamente una malattia infettiva dagli effetti distruttivi (come in Plin. nat. 26,3) e fa riferimento, in particolar modo, alla materia
infetta e agli umori guasti (SCHULTZ 1887, 308sgg.). Mentre i grammatici antichi
collegavano il termine al verbo greco lúein, ravvedendo in esso l’effetto di scioglimento che porta alla distruzione (PAVL. Fest. 107, 6 lues est diluens usque ad nihil,
tractum a graeco), lues si configura, piuttosto, come deverbale di luo (“espiare”): il
significato di “malattia contagiosa” deriverebbe dall’opinione che i romani avevano
circa la capacità di infettare degli effluvi provenienti dai luoghi in cui venivano fatti
i sacrifici espiatori. Il termine lues è termine senz’altro molto antico, come testimonia la sua presenza nel Carmen Arvale, finalizzato a scongiurare calamità e malattie (CIL VI, 2104 E nos, Lases iuvate! / Neve lue, rue, Marmar, sins incurrere
in pleores! / Satur fu, fere Mars, limen sali, sta ber ber / Semunis alternei advocapit conctos / E nos, Marmor, iuvato! / Triumpe triumpe!). Cfr. ERNOUTMEILLET 19794, 369.
4 Molto vicino al significato del termine lues risulta essere quello di tabes,
come attestato dall’uso che ne fa Virgilio (Aen. 3, 137-139): […] subito cum tabida
membris, / corrupto caeli tractu, miserandaque venit / arboribusque satisque lues
et letifer annus; cfr. anche Tac. ann. 12, 50 Deinde atrox hiems et parum provisi
commeatus et orta ex utroque tabes perpellunt Vologaesen omittere praesentia.
2
3
Pernicies: questioni di semantica
295
però, è mantenuta l’accezione del contagio prodotto da un morbo che
si diffonde, anche quando questi termini indicano metaforicamente
la patologia politica e morale della forza dilagante del malcostume5,
pestis, invece, allontanandosi dal primigenio significato di “morbo devastante”, esprime prevalentemente il significato di “sciagura” come effetto di un evento esiziale, lasciando a pestilentia l’indicazione specialistica di “malattia”, di “peste” vera e propria6. Altri vocaboli, ancora,
rendono l’immagine dell’annichilimento, richiamando gli effetti di
un’azione violenta di saccheggio e devastazione, come populatio e
praedatio, o di una disfatta militare, come clades. Mentre calamitas
ci porta in ambito agricolo per indicare l’evento rovinoso – malattia o
agente atmosferico che colpiva il calamus, lo stelo della spiga, inficiando irreparabilmente il raccolto e determinando una crisi inevitabile per la collettività7. Lungo questo percorso, infine, si va anche
oltre, fino ad affacciarsi all’immagine della morte: è il caso di exitium,
exitus, interitus, deverbali di eo, che insieme ai prefissi ex- e inter-, esprimono metaforicamente l’idea dell’uscita dalla vita, per un processo
di deterioramento (interitus) oppure per morte naturale (exitus) o
violenta (exitium)8. Se nella congerie dei sinonimi elencati dai grammatici antichi finis e periculum si configurano come i vocaboli dal
senso più generico, nell’indicare sommariamente la fine della vita
(finis) e una situazione rischiosa (periculum), il termine pernicies risulta, ad un esame particolareggiato, quello più pregno di rimandi
alla dimensione di una distruzione radicale e funesta.
La formazione del termine pernicies, del resto, mostra inequivocabilmente la presenza della radice nec- di nex (“uccisione”, “morte”)
Vacuamque rursus Armeniam Radamistus invasit, truculentior quam antea,
tamquam adversus defectores et in tempore rebellaturos.
5 Cfr. Cfr. RAMSHORN 1833, II, 363; SCHULTZ 1887, 309.
6 DÖDERLEIN (VON) 18522, 108; SCHULZ 1887, 309; GIRARD 1974, 833-835.
Sul doppio significato di “epidemia”, (accezione, questa, mantenuta per lo più in
poesia e ricoperta interamente dal termine pestilentia) e di “causa di sciagura”, cfr.
STOK 1988, 47-48. Tale abbondanza sinonimica è attestata negli autori tecnici latini
ed ha funzione essenzialmente didattica: cfr. CALLEBAT 1992, 68.
7 Cfr. RAMSHORN 1833, II, 217; SCHULTZ 1887, 330.
8 Cfr. RAMSHORN 1833, II, 363; DÖDERLEIN (VON) 18522, 107; SCHULTZ 1887,
309; ERNOUT-MEILLET 19794, 198. Sulle diverse connotazioni semantiche di exitus
ed exitium, cfr. PAVL. Fest. p. 81 exitium antiquissimi ponebant pro exitu; nunc
exitium pessimum exitum dicimus.
296
Antonella TEDESCHI
e di neco (“uccidere” senza colpi o ferite, per soffocamento)9, mentre
il prefisso accrescitivo per- vi aggiunge un senso di completezza e totalità10, sì da comunicare l’idea di una morte e di una distruzione assolute. L’uso originario di questo termine, come per calamitas, va ricercato nel lessico agricolo: secondo De Lamberterie11, ne è una traccia l’espressione necare segetem attestata da Seneca e Plinio, per indicare il soffocamento dei cereali a causa di piante selvatiche (Sen.
ep. 90, 21 Transit deinde ad agricolas nec minus facunde describit
proscissum aratro solum et iteratum quo solutior terra facilius pateat radicibus, tunc sparsa semina et collectas manu herbas ne quid
fortuitum et agreste succrescat quod necet segetem)12 o per l’uso di
acque salate (Plin. 31,52 salsi imbres necant frumenta). E’ indubbio,
altresì, che il termine pernicies trovasse larga applicazione in tale
ambito anche per indicare la morte inferta al gregge a causa di un’epidemia, come attesta Varrone (rust. 2, 3, 9 quae pestilentia ad perniciem eum gregem perducat)13, o per l’azione di agenti atmosferici
deleteri per uomini e piante, come si legge in Cicerone (S. Rosc. 131
Iuppiter … saepe tempestatibus … hominibus nocuit …, fruges perdidit, quorum nihil pernicii causa … factum putamus). La distruzione
del raccolto o la morte del gregge rappresentavano un colpo letale per
l’intera comunità, un evento talmente disastroso che avrebbe agevolato l’acquisizione del senso più generale di “drammatica e irreversibile rovina” e consentito il passaggio di pernicies ad altri ambiti linIl verbo necare deriverebbe da nex, attraverso il passaggio da *necere, di
cui pernicies sarebbe una traccia: cfr. DE LAMBERTERIE 2001, 113. Secondo il grammatico Festo, nex indicherebbe una morte inferta senza ferita, per fame, sete,
veleno; nex, pertanto, si distingue da caedes che indica invece la morte per ferita da
arma: Fest. p. 158, 17 L neci datus proprie dicitur qui sine vulnere interfectus est,
ut veneno aut fame; Fest. p. 190, 5 L occisum a necato distingui quidam volunt,
quod alterum a caedendo atque ictu fieri dicunt, alterum sine ictu. Il verbo neco si
è poi via via specializzato nel significato di “far morire attraverso l’acqua”, “annegare”, così come approderà nelle lingue romanze. Cfr. ERNOUT-MEILLET 19794, 439440; ADAMS 1973, 280-290; LÖFSTEDT 1980, 269-272; ADAMS 1990, 230-254; ADAMS
1991, 94-123.
10 Cfr. HOFMANN-SZANTYR 1965, II, 164.
11 Cfr. DE LAMBERTERIE 2001, 117.
12 Laberius (Lab. mim. 122-123 R ut hedera serpens vires arboreas necat /
ita me vetustas amplexu annorum enecat) effettua, a tal proposito, un parallelismo
fra l’edera che, come un serpente, soffoca la linfa vitale degli alberi, e la vecchiaia
che con lo scorrere degli anni soffoca la vita degli uomini.
13 Cfr. anche Colum. 7, 9, 13; Cael. Aur. acut. 2, 1, 4.
9
Pernicies: questioni di semantica
297
guistici. Per poter cogliere tali evoluzioni semantiche, però, la voce del
Thesaurus Linguae latinae, curata nel 1997 da Delhey, non si rivela
sufficientemente organica e risulta spesso caotica nella sistemazione
delle occorrenze, rendendo di fatto non superflua una rivisitazione
che restituisca i giusti contorni di un vocabolo pregnante e complesso
come pernicies.
Già il De Lamberterie, del resto, metteva in discussione la puntualità della stesura della voce del ThlL, a proposito del rapporto generativo istituito tra pernicies e permities, quest’ultimo attestato nei
testi d’età arcaica. Delhey registrava, infatti, (ThlL, col. 1584, rr. 6-8)
la posizione, già assunta da Ernout-Meillet, Walde e OLD, che ravvisava in permities una forma alterata di pernicies, nonostante l’evidente
anacronismo costituito dalla presenza della forma permities nelle testimonianze più antiche14; e dava notizia di un’ipotesi di derivazione
di permities dalla voce verbale *perem-o più il suffisso –itie-, da cui
si sarebbe formato *perem-itie- e, successivamente, la forma sincopata
permitie-15. Il De Lamberterie, per l’occasione, prendendo abbrivio
da quest’ultima congettura, rapportava permities alla radice met- e,
in particolare, al verbo meto (“raccogliere, mietere”). Il passaggio dal
suo significato originario di “raccolta” a quello di “distruzione” era
ravvisato nell’immagine del falciare con forza devastante e brutale, in
modo da distruggere le messi, come avviene nei campi siciliani ad
opera del cinghiale Caledonio, in Ov. met. 8, 281-29716. L’azione devastante del cinghiale sulle viti e le messi non ancora mature è in quei
Cfr. Enn. scaen. 271; Acc. trag. 434; Plaut. As. 132-133; Bacch. 373; Cist.
223-224; Most. 3; Pseud. 364.
15 Si tratta di una ipotesi avanzata da WALDE 1940, 289 e sviluppata da
FORSSMAN 1983, 49-73. Tale ipotesi, come sottolinea a ragione DE LAMBERTERIE
2001, 112, pur essendo assolutamente degna di considerazione, ha il limite di non
poter addurre come prova attestazioni del verbo *peremo o della parola *peremitie.
16 Ov. met. 8, 281-297 inquit, et Oenios ultorem spreta per agros / misit
aprum, quanto maiores herbida tauros / non habet Epiros, sed habent Sicula
arva minores: / sanguine et igne micant oculi, riget horrida cervix, / et saetae
similes rigidis hastilibus horrent: / fervida cum rauco latos stridore per armos /
spuma fluit, dentes aequantur dentibus Indis; / fulmen ab ore venit, frondes
afflatibus ardent. / Is modo crescentes segetes proculcat in herba, / nunc matura
metit fleturi vota coloni / et Cererem in spicis intercipit: area frustra / et frustra
exspectant promissas horrea messes. / Sternuntur gravidi longo cum palmite
fetus / bacaque cum ramis semper frondentis olivae. / Saevit et in pecudes: non
has pastorve canisve, / non armenta truces possunt defendere tauri.
14
298
Antonella TEDESCHI
versi condensata proprio dal verbo meto, che concretizza l’idea del
falciare ogni cosa, arrivando a distruggerla, e si sovrappone semanticamente a vastare. Non a caso, in Ov. met. 9, 191-192 il cinghiale è
definito proprio vastator, teso com’è a seminare intorno a sé desolazione e rovina17. Il termine permities, dunque, grazie al prefisso accrescitivo per-, era deputato a comunicare l’idea di mietitura completa, perpetrata con modalità talmente eccessive, da non lasciare null’altro da raccogliere, così da risultare dannosa e funesta per il contadino: di qui, il suo significato generale di “rovina totale”18. La chiara
equivalenza semantica di pernicies e permities nella resa dei danni
irreversibili che colpivano la comunità agricola, avrà portato, poi, nel
passaggio alla lingua comune, al sopravvento di una forma sull’altra:
nello specifico di pernicies su permities19.
Traccia del legame primigenio di questi termini con il mondo
rurale è senz’altro il sintagma pestis permitiesque/perniciesque, la
cui formularità allitterante si prestava bene a stigmatizzare tutte le
minacce che potevano gravare su uomini, animali e piante, decretandone la rovina e la morte. Il termine pestis, per l’occasione, completava
insieme a permities/pernicies il panorama dei pericoli incombenti,
designando la rovina causata dalla malattia, come in Verg. georg. 3,
470-471 (Non tam creber agens hiemem ruit aequore turbo, / quam
multae pecudum pestes), ma non solo. Tale termine, infatti, viene
adoperato per metonimia per indicare i molteplici rischi incombenti
sul mondo vegetale e animale: in Verg. georg. 1, 181 sono i roditori
che attaccano i prodotti agricoli a rappresentare la pestis20, mentre in
Verg. georg. 3, 153 lo sono gli insetti che tormentano il bestiame21.
Si può presumere, dunque, che pestis permitiesque/ perniciesque, al pari di analoghe espressioni formulari, quali morbus visus inOv. met. 9, 191-192 nec mihi Centauri potuere resistere, nec mi/ Arcadiae vastator aper.
18 Cfr. DE LAMBERTERIE 2001, 112-116.
19 Nel latino arcaico pernicies non è attestato in maniera sicura, ossia senza
altre varianti nella tradizione manoscritta. Lucrezio sembrerebbe segnare il passaggio tra arcaismo e modernità con l’uso esclusivo del sostantivo pernicies, ma impiegando altresì l’aggettivo permitialis derivato da permities: cfr. DE LAMBERTERIE
2001, 110-111.
20 Verg. georg. 1, 181 tum variae inludant pestes: saepe exiguus mus. Cfr.
anche Colum. 2, 9, 10.
21
Verg. georg. 3, 152-153 hoc quondam monstro horribilis exercuit iras /
Inachiae Iuno pestem meditata iuvencae.
17
Pernicies: questioni di semantica
299
visusque, presenti in Cat. agr. 141. (Mars pater / te precor quaesoque /
uti sies volens propitius mihi domo familiaeque nostrae / quoius rei
ergo / agrum terram fundumque meum / suovitaurilia circumagi
iussi / uti tu morbos visos invisosque / viduertatem vastitudinemque
/ calamitates intemperiasque / prohibessis defendas averruncesque
/ utique tu fruges frumenta / vineta virgultaque / grandire dueneque
evenire siris, / pastores pecuaque / salva servassis / duisque duonam
salutem valetudinemque / mihi domo familiaeque nostrae)22, sia entrato nel repertorio sacro come locuzione atta a scongiurare ogni tipo
di evento funesto per la collettività agricola, in senso antinomico a
salus. La formula magico-sacrale riportata da Varrone (rust. 1, 2, 27
terra pestem teneto, salus hic maneto), che registra l’opposizione
pestis/salus, del resto, è un valido esempio di un rapporto contrastivo
fortemente sentito nel linguaggio sacrale tra salus e termini antinomici insistenti sul campo semantico della morte e della rovina, come
pestis, exitium, nex e pernicies. Non è un caso che Catullo (76, 1720), riprendendo stilemi tradizionali del lessico religioso adoperi tale
sintagma nell’intimistica preghiera finalizzata all’ottenimento della
sua personale salus. Giocando sulla metafora dell’amore come malattia rovinosa23, infatti, il poeta chiederà alle divinità di rivolgere il loro
sguardo benevolo verso di lui per liberarlo da quel sentimento insidioso
e deleterio, sintetizzabile nella formula metonimica pestis perniciesque: (vv. 17-20 o di, si vestrum est misereri, aut si quibus umquam /
extremam iam ipsa morte tulistis opem, / me miserum aspicite et, si
vitam puriter egi, / eripite hanc pestem perniciemque mihi). Darà,
poi, forte rilievo alla ricerca della guarigione, sentita come l’unico rimedio per quel morbus funesto, anche nell’auspicio conclusivo (v. 25
ipse valere opto et taetrum hunc deponere morbum) e nell’invito agli
dei che fa da accorato suggello al carmen (v.26 o di, reddite mi hoc
pro pietate mea)24.
Con permities/pernicies, dunque, siamo di fronte ad un lessema
intriso di gravità e solennità per l’ampio immaginario di morte e sfa22 Si pensi anche a Liv. 1, 12, 6 de me terrorem Romanis fugamque foedam
siste. Sulla presenza di coppie sinonimiche e allitteranti nella preghiera, cfr. DE
MEO 20053, 141-142.
23 Per uno studio dettagliato sull’amore come malattia, cfr. MAZZINI 1990,
39-83; FEDELI 2000, 253 sgg.
24 Cfr. OTTO 1962, 277; FEDELI 2000, 256.
300
Antonella TEDESCHI
celo cui rimandava, oltre che per il registro linguistico che lo voleva
legato al lessico religioso. Risulta, di conseguenza, strano rilevare che
il Delhey abbia ritenuto opportuno dar vita, nella voce del ThlL, ad
una sezione “locutiones c. praepos. solemnes” (col. 1586, rr. 23sgg.),
che di fatto esclude proprio quelle attestazioni che per prime ne hanno
siglato tale carattere, per inserirvi, invece, luoghi in cui pernicies è
accompagnato da una preposizione (ex. gr.: Rhet. Her. 2, 19, 29 Aiacis
animum ferum … ad inimici perniciem profectum) e persino quelli in
cui pernicies (sempre introdotto da preposizione) appare in nesso
con res publica (ex. gr.: Cic. Catil. 4, 2 nomen fatale ad perniciem rei
publicae fore). A tale binomio, pernicies + res publica, comprensibile
alla luce di considerazioni che ci riserveremo di fare più avanti, era
stata dedicata, peraltro, già una porzione di voce ad hoc (col. 1585, rr.
42-57). Nell’evidente sensazione di confusione prodotta dal rincorrersi di occorrenze del vocabolo così disorganicamente assemblate, dunque, si perde la possibilità di una coerente ricostruzione semantica
del termine, che dia ragione del suo passaggio dall’ambito strettamente agricolo a quello religioso, proseguendo nell’alveo della poesia
elevata, dove il forte tasso di drammaticità evocata porta all’utilizzo
di permities/pernicies in riferimento a ogni tipo di azione o persona
che semina rovina.
E’ Ennio, per l’occasione, che sfrutta la potenzialità tragica di
questo lessema della lingua agricolo-religiosa nella sua produzione
drammatica: egli adopera l’espressione permitiem dare per conferire
l’adeguata patina di irreversibile prospettiva letale al piano di vendetta
che Medea sta elaborando per distruggere Giasone: Enn. scaen. 271
illi Iasoni permitiem dabo. Lo seguirà Accio (trag. 434 paratus sum
ubivis petere pestem permiti) nello stesso genere letterario, Lucilio
nella satira (Lucil. 77 hostilibus contra pestem permitiemque, catax
quam et Manlius nobis), sfruttando la magniloquente drammaticità
conferita da pernicies in binomio con pestis, ma anche Catone (orig.
83 milites Romani … in locum insinuant fraudi et perniciei obnoxium)
e Sisenna (hist. 128 Romanos inferendae pernicii causa venisse):
l’aura di letale gravità, insita in lessemi saturi di rimandi alla dimensione del funesto, infatti, era sentita nella storiografia come la più
adeguata a rendere l’azione distruttiva degli eserciti ai danni dei nemici.
Sulla base di questo percorso semantico e in considerazione
della valenza tragica assunta da permities/pernicies si può compren-
Pernicies: questioni di semantica
301
dere l’uso diffuso di questo termine nella commedia. In un processo
di mirata contaminazione di generi letterari a scopo parodico, attuato
a volte mediante l’inserimento di personaggi ‘nobili’, stridenti col contesto comico, come nell’Amphitruo plautino, a volte mediante l’uso di
modelli espressivi e stilemi altisonanti propri della poesia tragica, si
assiste, infatti, alla creazione di quello che Plauto stesso in Amph. 59
definisce commixta tragico comoedia25. Nello specifico, l’introduzione
di termini dotati di una patina di gravità e solennità, come permities/
pernicies, per di più prestati a personaggi umili e in situazioni non
equiparabili a quelle elevate della tragedia, determina la loro dissacrazione e crea un comico effetto straniante26. In Plaut. Bacch. 371373, ad esempio, il servo Lido, uscendo dalla casa della meretrix Bacchide, irrompe in scena con un monologo altisonante, in cui esprime
la sua profonda indignazione nei confronti della donna. Il gioco di parole Bacchides/Bacchae, che richiama i riprovevoli e rovinosi baccanali, gli stilemi espressivi della lingua elevata, con l’uso di termini
della tragedia come permities, insieme ad allitterazioni, pleonasmi e
ripetizioni27, accentuano la dimensione di negatività di Bacchide, in
quanto causa della rovina totale degli uomini, ma al contempo creano
contrasto col contesto e con lo status del personaggio che quelle parole enuncia: Plaut. Bacch. 371-373 Bacchides non Bacchides, sed
Bacchae sunt acerrumae. / Apage istas a me sorores, quae hominum sorbent sanguinem. / Omnis ad permitiem instructa domus
opime atque opipare<st>28. Nella stessa aura tragicomica si inscrive
il passo di Plaut. Cist. 221-224: con un’accorata miseratio, infatti, il
giovane Alcesimaco deplora il doloroso allontanamento dall’amata e
la sua stessa condizione di innamorato infelice in termini destinati ad
esercitare grande influenza sui poeti successivi29. Egli si descrive,
infatti, in preda ad un amore sentito come una rovinosa permities,
Cfr. BETTINI 1991, ad loc.
Sugli impasti linguistici a fine parodico, cfr. PICE 2009, LXXX-XCVII.
Sulla presenza di echi tragici nella commedia, cfr. DUTSCH 2012, 193-195; TEDESCHI
2016, 36.
27 Cfr. BARSBY 1986, ad loc.
28 Anche in Ter. Haut. 449-450 la pernicies è la meretrix, perché si industria a rovinare gli uomini (nam ut tu scias / quam ea nunc instructa pulchre ad
perniciem siet).
29 Cfr. FLURY 1968, 70; FEDELI 2000, 261.
25
26
302
Antonella TEDESCHI
mediante una scelta lessicale che sarà ripresa da Catullo nel carme
76, 20: Plaut. Cist. 221-224 maritumis moribus mecum experitur: /
ita meum frangit amantem animum, / neque, nisi quia miser non eo
pessum, / mihi ulla abest perdito permities30.
Ed è proprio la commedia che rivela la prima attestazione in
nostro possesso dell’uso metonimico di permities/pernicies. In Plaut.
As. 132-133 (capitis te perdam ego et filiam / perlecebrae, permities,
adulescentum exitium) il vocabolo compare nella serie di improperi
che l’adulescens Diabolo lancia contro la sua amata Filenia e la madre
di questa, la mezzana Cleareta, considerate un male esiziale, perché
ingrate. In Plaut. Most. 3 (egredere, erilis permities, ex aedibus) tocca,
invece, al servo Tranione rappresentare la permities del suo padrone,
mentre in Plaut. Pseud. 364 (permities adulescentum) e in Ter. Ad.
188 (leno sum, fateor, pernicies communis adulescentium) è il lenone ad essere etichettato come tale. Insomma, la commedia nei suoi
efficaci impasti lessicali si appropria di questo termine così carico di
funesta drammaticità, al fine di comunicare con opportuna carica di
veemenza la componente di negatività del soggetto in questione. Si
tratta di un uso metonimico, questo, probabilmente già presente nel
lessico sacro, come si può dedurre dalla preghiera catulliana (Catull.
76, 17-20) in relazione alla malattia d’amore del poeta. Ma potrebbe
costituire un indizio in tal senso anche l’impiego ciceroniano di pernicies in div. 1, 23, 47, allorquando l’Arpinate si trova ad esprimere,
con profetica intensità, la costernazione dei maghi di fronte alla nascita di Alessandro Magno, incarnazione della futura distruzione dell’Asia (Qua nocte templum Ephesiae Dianae deflagravit, eadem, constat ex Olympiade natum esse Alexandrum, atque, ubi lucere coepisset, clamitasse magos pestem ac perniciem Asiae proxuma nocte
natam). Tale figura di sostituzione rendeva il vocabolo pernicies un
elemento simbolico dal grande potere evocatore e forza emotiva, utilizzabile come mezzo di comunicazione perfettamente integrato nel
linguaggio degli ascoltatori e nel dominio della retorica31.
30 Sulla monodia di Alcesimaco, cfr. ZAGAGI 1980, 68-89; TRAINA 19974, 6365; FEDELI 2000, 264-265.
31 Cfr. PERELMAN-OLBRECHTS-TYTECA 1966, 355; MORTARA GARAVELLI 1988,
149-153. L’uso metonimico di pernicies è attestato anche nel lessico giuridico, in
locuzioni che bollano il delatore come “esecrando flagello” (exsecranda pernicies),
come in FVat. 280; insieme a pernicies, anche l’aggettivo exsecrandus denuncia il
suo legame con la sfera religiosa, sottolineando la ripugnanza morale nei confronti
Pernicies: questioni di semantica
303
Per questo, l’epiteto di pernicies risulterà a Cicerone il più adeguato anche quando si troverà a costruire un impianto argomentativo
corrosivo contro chi era considerato l’emblema di un comportamento
avverso alla salus della collettività. Nella caustica invettiva contro
Verre, per l’occasione, Cicerone ricorrerà alla forza del meccanismo
metonimico e giocherà sulla considerazione della contiguità simbolica esistente tra Verre e la potenzialità annientatrice detenuta da un
morbo o, in misura maggiore, dalla morte, così da poterlo a buon diritto etichettare labes e pernicies della provincia della Sicilia: Cic.
Verr. 1, 2 labem atque perniciem provinciae Siciliae. La forte drammaticità e solennità di questo lessema veniva assunta nuovamente in
un contesto di grave preoccupazione e in riferimento ad una collettività il cui benessere era componente essenziale, prestandosi di lì a poco
alla creazione di un binomio di grande effetto, pernicies rei publicae,
che tornerà spesso nelle orazioni contro Catilina, per comunicare, col
suo portato di tragica solennità, l’idea del disastro che gravava sullo
stato a causa dei suoi piani criminosi.
A favorire lo slittamento semantico di pernicies in ambito politico era senz’altro la forza immaginifica della metafora dello stato come
corpo, di platonica ascendenza32, cui si aggiungeva la considerazione
– già presente nella storiografia greca della radice biologico-naturalistica dello stato, soggetto a nascita e morte al pari di qualsiasi organismo vivente, nonostante lo sforzo dei latini di prospettare per Roma
un destino imperituro33. Nella costante dialettica tra mortalità biologica (Cic. rep. 2, 3; 2, 21) e aspirazione all’eternità, Cicerone richiama
alla necessità che lo stato sia organizzato in modo da durare in eterno
(Cic. rep. 3, 34: debet enim constituta sic esse civitas ut aeterna sit).
Esprime, pertanto, l’opportunità che la sua guida sia affidata a uomini politici in grado di scongiurarne la morte, ben consapevole, al
fondo, che la res publica sarebbe stata al sicuro da tale eventualità se
di chi ha un comportamento riprovevole e si macchia di gravi infrazioni: cfr.
SPAGNUOLO VIGORITA 1984, 90-91.
32 Cfr. GUASTELLA 1985, 94; BELTRAMI 1998, 151; CICCARELLI 2003, 171;
BRIGUGLIA 2006.
33 Cfr. Pol. 6, 9, 12sgg.; Cic. off. 1, 85; rep. 2, 3; Phil. 8, 15; Verg. Aen. 11,
313; Sen. clem. 1, 5, 1; 2, 2, 1; Tac. hist. 1, 16, 1. Sulla presenza di tale suggestione
nella coscienza storica greca, prima, in quella latina, poi: cfr. RUCH 1972, 830sgg.;
MUSTI 1978, 15-16; MUSTI 1989, 201-202; FRUNZIO 2015, 1-2.
304
Antonella TEDESCHI
si fosse mantenuto un tipo di vita conforme ai mores antiqui (Cic.
rep. 3, 41 de posteris nostris et de illa immortalitate rei publicae sollicitor, quae poterat esse perpetua, si patriis viveretur institutis et
moribus)34.
In tale prospettiva, la presenza di pernicies all’interno delle orazioni contro Catilina, insieme all’aggettivo perniciosus35, va a marcare
con l’enfasi drammatica che gli è peculiare la temibile pericolosità delle
trame dell’accusato per l’incolumità della cittadinanza e dell’ordinamento repubblicano: si pensi, ex. gr., a Cic. Catil. 1, 5 (eorum autem
castrorum imperatorem ducemque hostium intra moenia atque adeo
in senatu videmus, intestinam aliquam cotidie perniciem rei publicae molientem), a Cic. Catil. 1, 8 (iam intelleges multo me vigilare acrius ad salutem, quam te ad perniciem rei publicae), a Cic. Catil. 2,
11 (quae resecanda erunt, non patiar ad perniciem civitatis manere)36.
Sarà proprio questo vocabolo, d’altronde, a ritornare in Cic. Catil. 4,
12 al termine di una terrificante descrizione volta a rappresentare
dettagliatamente gli effetti di un attacco di Catilina e dei suoi alleati a
Roma, ampliando quanto era già stato prospettato in Catil. 1, 12 attraverso la menzione dell’eventualità della distruzione dei templi,
delle case e della vita dei cittadini di Roma nonché dell’Italia intera
(Catil. 1, 12 nunc iam aperte rem publicam universam petis; templa
deorum immortalium, tecta urbis, vitam omnium civium, Italiam
totam, ad exitium et vastitatem vocas). Se lì il senso di morte violenta, in uno scenario di incendi e massacri, era comunicato implicitamente da exitium e corroborato dal termine vastitas37, in Cic. Catil.
Cfr. FERRARY 2002, 95-96.
Cfr. Cic. Catil. 1, 3; 1, 12; 1, 24; 1, 28.
36 Cfr. anche Cic. Catil. 4, 2 (etenim si P. Lentulus suum nomen, inductus a
vatibus, fatale ad perniciem rei publicae); Catil. 4, 12 (sin remissiores esse voluerimus, summae nobis crudelitatis in patriae civiumque pernicie fama subeunda
est); 4, 22 (eos cum a pernicie rei publicae reppuleris); in Catil. 4, 10 è Lentulo una
pernicies (idem ipsum Lentulum, largitorem et prodigum, non putat cum de pernicie populi Romani, exitio huius urbis, tam acerbe, tam crudeliter cogitarit,
etiam appellari posse popularem … et sancit in posterum ne quis huius supplicio
levando [a] se iactare et in pernicie populi romani post hac popularis esse possit).
37 Vastitas e vastare sono derivati di vastus (“spopolato”, “desolato”), aggettivo che rende la desolazione successiva a un qualche evento esiziale, un’epidemia di peste, ad esempio, secondo la testimonianza di Cic. agr. 2, 70 (genus agrorum propter sterilitatem incultum, propter pestilentiam vastum atque desertum).
Vastitas e vastare esprimono sia il senso di “desolata solitudine”, sia la causa di
tale desolazione, ossia una profonda “devastazione”, una “rovina”. Cfr. Caes. B. G.
34
35
Pernicies: questioni di semantica
305
4, 12 tali azioni di sterminio vengono esplicitate38. Compaiono madri
gementi, vergini e bambini in fuga, stupri di vestali, in un massacro di
massa e case in fiamme capaci di evocare le più recondite paure per le
strazianti sofferenze e devastazioni che vengono inflitte alla popolazione durante un attacco nemico: Cic. Catil. 4, 12 … cum exercitu venisse Catilinam, tum lamentationem matrum familias, tum fugam
virginum atque puerorum ac vexationem virginum Vestalium perhorresco … incensa domo … Sic nos in his hominibus, qui nos, qui coniuges, qui liberos nostros trucidare voluerunt, qui singulas uniuscuiusque nostrum domos et hoc universum rei publicae domicilium
delere conati sunt … sin remissiores esse voluerimus, summae nobis
crudelitatis in patriae civiumque pernicie fama subeunda est. Il termine pernicies, qui presente, enfatizza di fatto l’eventualità di quelle
situazioni così icasticamente visualizzate e che Cicerone abilmente
associa al timore che il piano eversivo di Catilina rimanga impunito.
Una strategia del terrore, questa, affidata a meticolose descrizioni in
cui si profilano spettri del lontano passato, come l’incendio gallico, o
reminiscenze teatrali, come la distruzione di Troia, fissate in un linguaggio decisamente altisonante e grave39. Il caso Catilina, del resto,
nel momento in cui prospettava un tentativo di sovvertimento delle
istituzioni, rendeva necessaria per Cicerone la costruzione di un linguaggio politico nuovo e al contempo di grande forza, capace di far
leva sull’immaginario visivo dei suoi destinatari e dare concretezza
alle atrocità che le azioni di Catilina lasciavano intravvedere, senza il
sospetto che si trattasse di sue fantasie40. Nell’attacco incalzante delle
5, 1 ipse conventibus Galliae citerioris peractis in Illyricum proficiscitur, quod a
Pirustis finitimam partem provinciae incursionibus vastari audiebat; Cic. Flac. 1
vastitatem a templis, delubris, urbe, Italia depellebam; Sall. Jug. 5, 2 ut studiis
civilibus bellum atque vastitas Italiae finem faceret; Sall. Jug. 59; Liv. 28, 7.
38 Tali azioni erano prospettate proprio nel programma catilinario, dal momento che Catilina, persi ormai i connotati del civis, è visto comportarsi come il più
crudele dei nemici, mettendo a ferro e fuoco l’Italia, come Cicerone sottolinea in
Cic. Catil. 1, 3 Catilinam orbem terrae caede atque incendiis vastare cupientem
nos consules perferemus?; Catil. 1, 21 quae vastare iampridem studes; Catil. 1, 29
An, cum bello vastabitur Italia, vexabuntur urbes, tecta ardebunt, tum te non existimas invidiae incendio conflagraturum? Cfr. JAL 1963, 53-79; BETTINI-BORGHINI
1983, 303-312; CONDELLO 2004-2005, 2sgg.; CORREA 2007, 23-40.
39 E’ quanto sostiene GRILLI 2006, 223-230.
40 Cfr. GRILLI 2006, 227.
306
Antonella TEDESCHI
Catilinarie, il cui obiettivo era stigmatizzare i piani eversivi di Catilina
e scuotere le coscienze degli altri senatori, Cicerone dà corpo pertanto
alla vis argomentativa mediante una mirata scelta terminologica: le
ricche sfumature semantiche richiamate da pernicies diventavano, in
tale prospettiva, le più adatte a delineare le gravi minacce alla salus
dello stato e a suscitare timori collettivi.
Nel crescendo emozionale della prima Catilinaria, dunque, non
sorprende di incontrare il termine pernicies anche nella peroratio,
luogo deputato a suscitare emozione al massimo grado, e per di più all’interno di un sintagma molto antico e intenso: pestis et pernicies41.
In questo modo, Cicerone evocava le immagini più cupe di quella
morte e distruzione temute dall’azione di Catilina e si augurava - mediante la deprecatio a Giove Statore - che esse fossero dirottate verso
di lui, assicurando a Roma quella salus messa in pericolo dalla sua
presenza destabilizzante42: Catil. 1, 33 Hisce ominibus, Catilina, cum
summa rei publicae salute, cum tua peste ac pernicie cumque eorum
exitio, qui se tecum omni scelere parricidioque iunxerunt, proficiscere
ad impium bellum ac nefarium. Tu, Iuppiter, qui isdem, quibus haec
urbs, auspiciis a Romulo es constitutus, quem Statorem huius urbis
atque imperi vere nominamus, hunc et huius socios a tuis ceterisque
templis, a tectis urbis ac moenibus, a vita fortunisque civium omnium arcebis, et homines bonorum inimicos, hostis patriae, latrones
Italiae, scelerum foedere inter se ac nefaria societate coniunctos,
aeternis suppliciis vivos mortuosque mactabis.
La sacralità del lessico con cui viene fatta richiesta di protezione,
nella prima parte della perorazione (Hisce ominibus … ad impium
bellum ac nefarium), e con cui viene auspicata la distruzione totale
dell’avversario, nella seconda (Tu, Iuppiter, qui isdem … aeternis suppliciis vivos mortuosque mactabis), corrobora una tipologia di conclusio che per le sue modalità linguistico-retoriche aveva trovato emIl medesimo binomio allitterante sarà adoperato da Cicerone in un’altra
orazione del periodo consolare, la Pro Rabirio per esprimere anche lì l’idea di totale rovina dello stato scongiurata proprio da Rabirio, elevato dall’Arpinate a baluardo della lotta contro i sovversivi che mirano al sovvertimento politico, annullando il potere dei consoli e dei senatori oltre che minando l’accordo di tutte le
persone dabbene (Cic. Rab. perd. 1, 2 … sed ut illud summum auxilium maiestatis
atque imperi, quod nobis a maioribus est traditum de re publica tolleretur, ut nihil
posthac auctoritas senatus, nihil consulare imperium, nihil consensio bonorum
contra pestem ac perniciem civitatis valeret).
42 Cfr. BORNECQUE 1936, ad loc.; DYCK 2008, ad loc.
41
Pernicies: questioni di semantica
307
blematica realizzazione già nella virtuosistica conclusione dell’ultima
delle Verrine43. Nell’ottica di un’efficace mozione degli affetti44, che
doveva toccare l’acme proprio in quest’ultima sezione del discorso, infatti, il richiamo alle azioni riprovevoli dell’avversario sollecitava definitivamente l’avversione dell’uditorio nei suoi confronti, mentre l’appello alla divinità toccava le corde più profonde delle paure di tutti,
suscitando un più sentito coinvolgimento emotivo. Allo stesso modo,
al termine della prima Catilinaria, Cicerone completa l’iperbole dell’attacco al nemico pubblico, di cui aveva messo ormai a nudo le trame
eversive e stigmatizzato la pericolosità, auspicando per lui quella stessa
rovina che intendeva causare a Roma mediante il suo empio operato.
Il sintagma pestis et pernicies, altisonante iunctura allitterante,
si caricava così anche di valenze politiche e in una mirabolante parabola faceva ritorno al sacro.
Lì, in uno stile fortemente concitato, infatti, Cicerone aveva dato vita ad
un’altisonante invocazione agli dei, costellata dal particolareggiato riepilogo di tutte
le malefatte di Verre, affinché la sua temerarietà e scelleratezza fossero punite con
una fine degna della sua vita (Cic. Verr. II, 5, 184-189 Nunc te, Iuppiter Optime
Maxime … teque, Iuno regina … ceteros item deos deasque omnes imploro et obtestor … ut …dignitatem rei publicae, fidem meam spectaverunt … deinde uti C.
Verrem, si eius omnia sunt inaudita et singularia facinora sceleris, audaciae, perfidiae, libidinis, avaritiae, crudelitatis, dignus exitus eiusmodi vita atque factis
vestro iudicio consequatur …). cfr. OMODEO ZONA 1935, ad loc.; LAUSBERG 1960, §§
431-442.
44 Cfr. MORTARA GARAVELLI 1988, 104-105.
43
308
Antonella TEDESCHI
BIBLIOGRAFIA
ADAMS 1973: J. N. ADAMS, Two latin words for ‘kill’, Glotta, 51, 1973,
280-292.
ADAMS 1990: J. N. ADAMS, The uses of neco I, Glotta, 68, 1990, 230-255.
ADAMS 1991: J. N. ADAMS, The uses of neco II, Glotta, 69, 1991, 94-123.
BARSBY 1986: J. BARSBY (cur.), Bacchides, Warminster, 1986.
BELTRAMI 1998: L. BELTRAMI, Il sangue degli antenati, Bari, 1998.
BETTINI-BORGHINI 1983: M. BETTINI-A. BORGHINI, La guerra e lo
scambio: hostis, perduellis, inimicus, in Linguistica e antropologia. Atti del XIV Congresso Internazionale di Studi (Lecce
23-25 maggio 1980), Roma, 1983, 303-312.
BETTINI 1991: M. BETTINI, Sosia e il suo sosia: pensare il “doppio” a
Roma, in R. Oniga (cur.), Tito Maccio Plauto. Anfitrione, Venezia,
1991, 9-51.
BORNECQUE 1936: H. BORNECQUE, Les Catilinaires de Cicéron, Paris,
1936.
BRIGUGLIA 2006: G. BRIGUGLIA, Il corpo vivente dello stato, Milano,
2006.
CICCARELLI 2003: I. CICCARELLI, Commento al II libro dei Tristia di
Ovidio, Bari, 2003.
CONDELLO 2004-2005: F. CONDELLO, I nomi del nemico: appunti sul
lessico classico, Griselda Online, 4, 2004-2005, 2-9.
CORREA 2007: S. CORREA, La construcción del monstruo político en la
oratio in Catilinam prima, Phaos, 7, 2007, 23-40.
DE LAMBERTERIE 2001: CH. DE LAMBERTERIE, Latin permities et pernicies, in C. Moussy, De lingua latina novae quaestiones. Actes
du Xè Colloque International de linguistique latine (Paris-Sévres,
19-23 avril 1999), Louvain-Paris-Sterling, Virginia, 2001, 107-120.
DE MEO 20053: C. DE MEO, Lingue tecniche del latino, 3a ed. con aggiornamento a cura di Mariella Bonvicini, Bologna, 2005.
DIBATTISTA 2008: L. DIBATTISTA (cur.), Storia della scienza e linguistica computazionale, Bari, 2008.
DÖDERLEIN (VON) 18522: L. VON DÖDERLEIN, Latin Synonymes, trad.
London 18522.
DUTSCH 2012: D. DUTSCH, Genre, gender and suicide threats in roman comedy, CW, 105, 2, 2012, 187-198.
DYCK 2008: A. E. DYCK (cur.), Cicero, Catilinarians, Cambridge, 2008.
Pernicies: questioni di semantica
309
ERNOUT-MEILLET 19794: A. ERNOUT, A. MEILLET, Dictionnaire étymologique de la langue latine, Paris, 19794.
FEDELI 2000: P. FEDELI, Il remedium amoris, fra commedia ed elegia, in E. Stärk, G. Vogt-Spira (curr.), Dramatische Wäldchen.
Festschrift für E. Lefèvre zum 65. Geburtstag, Zürich-New
York, 2000, 251-266.
FERRARY 2002: J.-L. FERRARY 2002, Durée et éternité dans le De re
publica de Cicéron, in M. Citroni (cur.), Letteratura e civitas.
Transizioni dalla Repubblica all’Impero, Pisa, 2002, 89-97.
FLURY 1968: P. FLURY, Liebe und Liebessprache bei Menander, Plautus
und Terenz, Heidelberg 1968.
FORSSMAN 1983: B. FORSSMAN, Etymologische Nachschlagerwerke
zum antiken Latein. Stand und Aufgaben, in A. Bammesberger
(cur.), Das Etym. Wörterbuch. Fragen der Konzeption und
Gestaltung, Regensburg, 1983, 49-73.
FRUNZIO 2015: M. FRUNZIO, La medicina del corpus publicus e la
retorica del potere, CGDV, 2, 2015, 1-10.
GIRARD 1974: R. GIRARD, The plague in literature and myth, Texas St.
in Lit. and Lang., 15, 1974, 833-850.
GRILLI 2006: A. GRILLI, Drammaticità del terrore nelle Catilinarie, in
G. Urso (cur.), Terror et pavor: violenza, intimidazione, clandestinità nel mondo antico. Atti del Convegno Internazionale
(Cividale del Friuli, 22-24 sett. 2005), Pisa, 2006, 223-230.
GUASTELLA 1985: G. GUASTELLA, La rete del sangue: simbologia delle
relazioni e modelli dell’identità nella cultura romana, MD, 15,
1985, 49-123.
HOFMANN-SZANTYR 1965: J. B. Hofmann, A. Szantyr, Lateinische Syntax und Stilistik, II, München, 1965.
JAL 1963: P. JAL, Hostis (publicus) dans la littérature latine de la fin
de la république, REA, 15, 1963, 53-79.
LAUSBERG 1960: H. LAUSBERG, Handbuch der literarischen Rhetorik,
I-II, München, 1960.
LÖFSTEDT 1980: E. LÖFSTEDT, Il latino tardo. Aspetti e problemi, trad.
it. Brescia, 1980.
MAZZINI 1990: I. MAZZINI, Il folle da amore, in S. Alfonso, G. Cipriani,
P. Fedeli, I. Mazzini, A. Tedeschi, Il poeta elegiaco e il viaggio
d’amore. Dall’innamoramento alla crisi, Bari, 1990, 39-83.
310
Antonella TEDESCHI
MORTARA GARAVELLI 1988: B. MORTARA GARAVELLI, Manuale di retorica, Milano, 1988.
MUSTI 1978: D. MUSTI, Polibio e l’imperialismo romano, Napoli 1978.
MUSTI 1989: D. MUSTI, Il pensiero storico romano, in Lo spazio letterario di Roma antica, Roma, 1989, 177-240.
OMODEO ZONA 1935: E. OMODEO ZONA (cur.), L’orazione De suppliciis
(Quinto libro delle Verrine), Firenze, 1935.
OTTO 1962: A. OTTO, Die Sprichwörter und sprichwörtlichen Redensarten der Römer, Hildesheim, 1962.
PERELMAN-OLBRECHTS-TYTECA 1966: C. PERELMAN, L. OLBRECHTSTYTECA, Trattato dell’argomentazione, trad. it., Torino, 1966.
PICE 2009: N. PICE, Introduzione a Plauto. Il soldato ripieno di sé, in
G. Cipriani, N. Pice, Plauto. Il soldato ripieno di sé, Siena,
2009, V-CLXXVII.
RAMSHORN 1833: D. L. RAMSHORN, Synonymik, Leipzig, 1833.
SCHULTZ 1887: F. SCHULTZ, Sinonimi latini, trad. it., Torino-Roma,
1887.
SPAGNUOLO VIGORITA 1984: T. SPAGNUOLO VIGORITA, Exsecranda pernicies, Napoli, 1984.
STOK 1988: F. STOK, s.v. pestis, in EV, IV, Roma, 1988, 47-48.
TEDESCHI 2016: A. TEDESCHI, Terenzio, Phormio e le ragioni di un imputato, in A. Tedeschi, Processo Farsa: un’invenzione di Terenzio
e Molière, Foggia, 2016, 15-56.
TRAINA 19974: A. TRAINA, Comoedia. Antologia della palliata, Padova,
19974.
WALDE 1940: A. WALDE, Lateinisches etymologisches Wörterbuch, I,
Heidelberg, 1940.
ZAGAGI 1980: N. ZAGAGI, Tradition and originality in Plautus. Studies
of the amatory motifs in plautine comedy, Göttingen, 1980.
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 311-320
RECENZII ŞI NOTE BIBLIOGRAFICE /
RECENSIONI E SCHEDE BIBLIOGRAFICHE
VICTOR COJOCARU, Instituţia proxeniei în spaţiul pontic / Die Proxenie
im Schwarzmeerraum, Editura Mega, Cluj-Napoca, 2016, 338 p.
(Pontica et Mediterranea V), ISBN 978-606-543-717-3
După ce ne-a obişnuit cu două volume de autor (Populaţia zonei
nordice şi nord-vestice a Pontului Euxin în secolele VI-I a. Chr. pe baza izvoarelor epigrafice, Iaşi, 2004 şi Bibliographia classica orae septentrionalis Ponti Euxini, I, Epigraphica, numismatica, onomastica & prosopographica, Cluj-Napoca, 2014) şi cu mai multe (11) volume de editor, dl. Victor
Cojocaru publică în 2016 în prestigioasa editură Mega de la Cluj-Napoca o
nouă carte: Instituţia proxeniei în spaţiul pontic/ Die Proxenie im Schwarzmeerraum. Cartea se înscrie ca al V-lea volum al seriei Pontica et Mediterranea, serie inaugurată tot de domnia sa odată cu editarea volumului Poleis
în Marea Neagră: relaţii interpontice şi producţii locale (Bucureşti, 2013).
Prezentul volum, dezvoltat pe tema unui prim proiect privind relaţiile zonei
pontice cu alte regiuni ale lumii greceşti, particularizează şi analizează sistematic şi complet un anumit tip de relaţii – de proxenie –, şi proxenia ca instituţie. Sfera de referinţă în acest caz se extinde de la individ la cetate, de la
reprezentativitate individuală la implicaţii instituţionale, de la atitudine personală la recunoaştere publică.
Bazat pe experienţa proiectului la care a lucrat ca bursier la Trier al
Fundaţiei „Alexander von Humboldt”, pe cunoaşterea unei impresionante
bibliografii receptate acum şi din perspectiva şcolii germane şi a publicaţiilor apusene în general, şi la îndemnul unui savant de prestigiu pe care l-a
avut în persoana lui Heinz Heinen, dl. Victor Cojocaru îşi asumă publicarea
comentată şi aproape exhaustivă a decretelor de proxenie din zona pontică.
Demersul este precedat de un cuvânt înainte şi o introducere necesară pentru înţelegerea temei propuse, a motivaţiei, metodologiei şi istoricului cercetării.
Introducerea este bogată în conţinut şi note, dovadă a unei informaţii depline şi în acelaşi timp critice din partea autorului. Se trece de la analiza conceptului de proxenos/proxenia (cu argumente de ordin lingvistic, literar, istoric) la precizări privind statutul unui proxenos, privilegiile, evoluţia instituţiei, asocierea de titluri (proxenos-evergetes, proxenia-politeia)
sau înlocuirea lor (proxenoi/amici populi Romani). Decretele de proxenie
sunt recunoscute ca „sursă de primă relevanţă în studierea relaţiilor externe
312
RECENZII ŞI NOTE BIBLIOGRAFICE
ale cetăţilor mai importante” (se înţelege aici din arealul Mării Negre). De
aceea autorul a considerat necesară adunarea lor într-un catalog „care să
permită nu doar o consultare mai accesibilă a tuturor documentelor..., ci şi
un comentariu adecvat, în concordanţă cu discuţia de actualitate purtată în
plan internaţional”. Propunerea este şi realizată cu succes, cartea d-lui V.
Cojocaru oferind prima contribuţie privind analiza instituţiei în cauză întrun spaţiu geografic – Pontul Euxin –, nu de puţine ori ignorat şi nu totdeauna integral cunoscut de cercetători. Inutil să mai insistăm asupra aparatului bibliografic la care face apel autorul, aparat regăsit în subcapitolul privind istoricul cercetării, în notele de subsol, citat în detaliu şi comentat critic, şi, în sfârşit, grupat alfabetic în paginile de bibliografie de la sfârşitul volumului. Termenul de „noutate” care poate fi atribuit cărţii are astfel în vedere nu numai tematica, zona geografică, dar şi informaţia oferită (cea veche, adusă la zi; cea nouă, „de ultimă oră”, pusă în circulaţie).
Catalogul atestărilor se constituie în capitolul II al cărţii. Structurat
în două subcapitole – Atestări de ateleia, proxenia şi politeia în apoikiile
ioniene pontice (A) şi Atestări de proxenia şi politeia în apoikiile doriene
pontice (B) –, capitolul adună 174 documente epigrafice. Ordinea urmată în
interiorul subcapitolelor este una alfabetică (după numele coloniilor) şi o
alta cronologică (după datele de emitere a decretelor în fiecare colonie). Decretele sunt date cu text original şi în traducere; sunt precedate de o lemma
cu datele esenţiale de informaţie (natura decretelor, loc de descoperire, loc
de păstrare, datare, editare) şi susţinute de note bogate în conţinut şi comentarii. Traducerile aparţin autorului; pentru decretele din IScM I, unde
este cazul se specifică „traducere D. M. Pippidi cu modificări” (ultimele explicate de autor în n. 214 de la p. 50). Textele lipsesc acolo unde nu există o
ediţie propriu-zisă, iar traducerile acolo unde variantele de restituire din
partea primilor editori sunt prea diferite. Precizările din note privesc cronologia, fie notând opinii diferite (vezi, de exemplu, decretele olbiene), fie exprimând, nu de puţine ori, propria opinie, argumentată de evoluţia formularului sau de evoluţiile fonetice. Tot în note întâlnim sintagme şi observaţii
pe marginea lor, date în citate largi din cercetători avizaţi (ex. Mack 2015, la
n. 220) sau restituiri noi sugerate după apariţia primelor editări şi acceptate
în SEG sau Bull ép. Nota personală este prezentă permanent: în opţiuni pentru cronologii propuse (autorul este adeptul unei cronologii „mai largi”
acolo unde argumentele invocate de alţi editori nu par a se susţine în totalitate; vezi n. 236); în acordarea de credite faţă de unele opinii şi, dimpotrivă,
distanţarea faţă de altele (ex. n. 255, n. 379); în observaţii privind evoluţia
limbii (n. 259); în notarea atentă (unde este cazul) a restituirilor urmate (n.
263); în informaţii de prosopografie (n. 274); în confruntarea textului restituit cu fotografia (n. 286, 287); în datarea şi atribuirea unor decrete (p. 80,
nr. 54 (26), decretul descoperit la mănăstirea Dragomirna).
RECENSIONI E SCHEDE BIBLIOGRAFICHE
313
Observaţiile la catalogul atestărilor urmăresc, pe rând, date statistice, evoluţia formularului, emitenţi, beneficiari, drepturi şi privilegii acordate, locul de proclamare şi expunere a decretelor, repartiţia geografică a
celor onoraţi. Fiecare subcapitol beneficiază de comentarii ample în text şi
în subsol, în note extinse care dau în citate opinii ale cercetătorilor. Nota personală este şi aici prezentă, fie că autorul se referă la lipsa atestărilor unor
astfel de decrete la Heracleea, la influenţa milesiană sau atheniană în structura decretelor de adoptare a instituţiei proxeniei la Olbia, la realităţile din
Regatul Bosporan sau la „aristocratizarea” vieţii politice la Chersones în primele două secole ale erei creştine.
Alte observaţii ţin de gramatica textului, variante de formulare, particularităţi locale raportate la formule de sancţiune (în Regatul Bosporan),
varietatea de formulare (la Sinope), particularităţi de redare a autorităţii emitente în cetăţile doriene (de reţinut aici şi originalitatea formulei finale în
decretele din Chersones, explicabilă, probabil, şi printr-o influenţă romană). Dacă rămân încă valabile consideraţii mai vechi (cum ar fi asocierea
dintre proxenie şi evergesie), îşi fac loc şi concepte şi sintagme noi: reţea de
proxenoi, criterii/ sau set de criterii în care trebuie să se încadreze un proxenos, mobilitatea proxenilor, elitism etc.
Alte observaţii se referă la categoriile profesionale ale celor aflaţi în
postura de proxeni, respectiv la natura serviciilor oferite de aceştia; la existenţa unei forme/ sau formule legislative (proxenikos nomos); la influenţa
atică în acordarea dreptului de a cumpăra pământ (engaion enktesis); la
existenţa proxeniei la Chersones în epoca imperială; la dovezi de acordare
colectivă a dreptului de cetăţenie (la Phanagoria). Proxenia este analizată în
asociere cu alte prevederi de natură economică (ateleia) şi civică (politeia),
la început (sfârşitul sec. V şi sec. IV a.Chr.), lărgite în epoca elenistică (evergesia, isotelia, proedria, enktesis kai oikias); de notat aici, ca o particularitate, acordarea dreptului de cetăţenie în virtutea / pe baza proxeniei (proxenias politeia), drept considerat unul efectiv şi nu doar o formulă diplomatică. Autorul reia în citate argumentaţia din conţinutul decretelor şi note din
catalog (n. 604 = 365; n. 636 = 222; n. 688 = 224), dovadă a unei elaborări
anterioare, separate a capitolului. Argumentarea rămâne valabilă; în unele
cazuri poate era suficientă trimiterea la catalog.
Analiza succintă a locului de expunere a decretelor pune în evidenţă
importanţa spaţiului public în viaţa cetăţii, fie că avem în vedere funcţia sa
civică, administrativă sau religioasă. Relaţia este reversibilă: informaţia devine utilă în recunoaşterea unor instituţii şi manifestări culturale (teatru,
sărbători), atestarea şi dăinuirea unor culte sau preferinţa pentru anumite
spaţii la sfârşitul perioadei elenistice şi în perioada romană (agora, bouleuterion, acropola). Edificatoare în perspectiva relaţiilor externe ale cetăţilor
greceşti sunt paginile referitoare la repartiţia geografică după etnie a celor
onoraţi în spaţiul pontic şi a ponticilor onoraţi ca proxenoi în alte regiuni
314
RECENZII ŞI NOTE BIBLIOGRAFICE
ale lumii greceşti. Deşi tratate în capitole separate (III.7, respectiv IV), cele
două aspecte sunt complementare. Ele pun în valoare caracterul timpuriu al
„mobilităţii” proxenilor, importanţa unor poleis, orientarea relaţiilor şi extinderea reţelelor de proxenoi (pentru spaţiul pontic) sau frecventarea cu
predilecţie a sanctuarelor (pentru spaţiul egeo-mediteraneean).
Tabelele care însoţesc fiecare din subdiviziunile capitolelor III şi IV
sunt binevenite. Ele sintetizează conţinutul teoretic într-un demers uşor de
urmărit şi edificator, oferind după expresia autorului „o imagine în diacronie şi comparativă.” Analiza în întregime de altfel, s-a făcut din perspectivă
diacronică (instituţia fiind urmărită în evoluţia ei) şi repartitivă (lumea ioniană / lumea doriană).
După un conţinut integral argumentat şi aplicat, observaţiile finale
reţin doar câteva aspecte: longevitatea instituţiei, disproporţia cantitativă
raportată la lumea Mediteranei occidentale; posibila origine („invenţie”) ioniană în perioada de început a atestării proxeniei, pentru ca ulterior influenţa Athenei să devină hotărâtoare în stabilizarea instituţiei; mai departe,
instituţia a cunoscut o evoluţie proprie fiecărei polis; prevalarea raţiunilor
pragmatice în promovarea relaţiilor dintre cetăţi.
Cartea are şi un appendix semnat în colaborare de V. Cojocaru şi
Marta Oller Guzmán şi intitulat Consideraţii asupra unor trăsături particulare ale corpului civic în cetăţile nord-pontice. Reevaluând absenţa în
documentele epigrafice de până acum a triburilor ioniene (la Olbia) şi se
pare şi a celor doriene (la Chersones) şi reconsiderarea atestării unor magistraturi în oraşele doriene, cei doi semnatari ajung la concluzia după care
„în apoikiai nord-pontice nu numai că nu au fost preluate phylai tradiţionale ioniene şi doriene, dar nici nu a existat o împărţire a colectivităţii cetăţenilor asemănătoare celei cunoscute la vestul şi sudul Mării Negre, pentru
a nu mai vorbi de regiunile extra-pontice ale lumii greceşti” (p. 263). Această particularitate s-ar datora / sau ar fi „reflecţia influenţelor exercitate de
mediul înconjurător” (p. 265). Cu alte cuvinte, în cadrul procesului de durată al constituirii polisului nu toate trăsăturile comunităţii urbane, transmise
de metropolă, au fost preluate, unele trebuind să se adapteze mediului local
(hinterland). În aceste condiţii şi definiţia conceptului de polis nu mai are
caracter general-valabil, chiar dacă şi în sec. II p.Chr. în statutul de recunoaştere a unei polis este expres menţionată şi existenţa unor phylai.
Acordând credit deocamdată noii propuneri, nu putem să nu ţinem
cont şi de reţinerea exprimată de A. Robu şi notată chiar de autorii noii contribuţii (p. 264, n. 907): „L’absence de l’attestation des subdivisions civiques ne peut guère prouver que de telles institutions que l’on retrouve habituellement dans des poleis oligarchiques et démocratiques n’ont jamais
existé à Olbia, Chersonèse ou dans les cités du Bosphore Cimmérien…”.
În final cartea este însoţită de un glosar de termeni privind instituţia
proxeniei, abrevieri, bibliografie, rezumat în limba germană şi indici. Glosa-
RECENSIONI E SCHEDE BIBLIOGRAFICHE
315
rul de termeni conţine şi denumirea în limba greacă, explicarea termenului,
trimiteri exemplificative la catalog şi trimiteri bibliografice de bază. Bibliografia consistentă (17 pagini) este deosebit de valoroasă pentru oricine consultă cartea sau este interesat de Pontul Euxin în perioada antică, sub diferite aspecte – istoric, instituţional, administrativ, demografic, cultual –, şi
valorificând informaţii diverse – arheologice, epigrafice, literare etc. Indicii
fac trimitere la sursele literare, inscripţii, nume proprii (geografice şi antroponime), cuvinte greceşti. La toate trimiterile se fac la numărul paginii. Am
fi preferat pentru numele proprii şi cuvintele greceşti trimiterile să specifice
şi numărul din catalog. Acesta este, poate, singurul element de care lucrarea
ar mai avea nevoie.
În totalitate cartea se remarcă prin noutate tematică, discurs organizat şi argumentat, informaţie completă şi complexă. Se adresează specialiştilor, dar şi celor doritori să se informeze, avizaţi însă într-un domeniu oarecum special din civilizaţia lumii antice.
Ce realizează cartea? O spune chiar autorul: „sistematizarea pentru
prima dată a materialului documentar pe ansamblul Mării Negre, într-un
catalog al atestărilor alcătuit din 174 de inscripţii… Oferă posibilitatea de a
reconstitui cu destulă credibilitate evoluţia unei instituţii foarte asemănătoare cu cea existentă la Atena şi în întreg bazinul mediteranean, dar şi cu
destule particularităţi regionale sau chiar locale” (p. 252).
Nouă nu ne rămâne decât să salutăm apariţia acestei cărţi necesare
şi importante, să-i recunoaştem meritele autorului şi să-l felicităm şi să recomandăm lucrarea mediului universitar şi academic.
Livia BUZOIANU,
Muzeul de Istorie Naţională și Arheologie Constanţa,
liviabuzoianu@yahoo.com
GELU A. FLOREA (coordonator), Matriţa de bronz de la Sarmizegetusa
Regia, Editura Mega, Cluj-Napoca, 2015, 168 p., ISBN 978-606-543-604-6
Situl de la Grădiștea de Munte (com. Orăștioara, jud. Hunedoara)
(antica Sarmizegetusa Regia) nu contenește să ne uimească prin descoperirile de artefacte făcute în ultimele decenii mai ales întâmplător. Este și cazul
recentei matriţe de bronz de peste 8 kg, recuperate – din fericire! – din partea centrală a așezării menţionate în urma unui banal fenomen meteorologic și căreia un colectiv de arheologi și alţi specialiști coordonat de Gelu
Florea de la Universitatea clujeană îi dedică, prin volumul de faţă, o analiză
preliminară. Piesa, așa cum arată autorii, are o deosebită valoare artistică și
este de un real interes pentru studierea tehnologiei specifice de realizare a
unor asemenea obiecte, a circulaţiei motivelor iconografice destinate ornamentării obiectelor de podoabă, a posibilelor surse de inspiraţie a decorului
316
RECENZII ŞI NOTE BIBLIOGRAFICE
și, nu în ultimul rând, a sensibilităţilor mediului cultural aulic dacic din secolul I d.H. Sunt câteva dintre aspectele discutate succint în paginile lucrării
– aspecte care, neîndoielnic, vor fi aprofundate în viitor împreună cu numeroase alte probleme pe care analiza complexă a acestui obiect le va genera.
În acest sens, discuţiile vor trebui să pornească în mod obligatoriu de la
conţinutul volumului de faţă – Prefaţă (p. 9-11); Descoperirea (p. 13-57);
Descrierea matriţei (p. 59-80); Tehnologie (p. 81-100); Motive și teme ilustrate pe matriţă (p. 101-116); Matriţa de la Sarmizegetusa Regia și ambianţa artistică locală (p. 117-124); Măsurători și observaţii interdisciplinare (p. 125-140); Concluzii (p. 141-145); The Bronze Matriz from Sarmizegetusa Regia (Grădiștea de Munte, Hunedoara Country, Romania) (p. 147157); List of Illustrations (p. 159-160); Abrevieri (p. 161-161); Bibliografie
(p. 163-168).
Nelu ZUGRAVU
Centrul de Studii Clasice şi Creştine,
Facultatea de Istorie, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi
nelu@uaic.ro; z_nelu@hotmail.com
VANNA MARAGLINO (a cura di), Riccio o volpe? Uno e molteplice nel
pensiero degli antichi e dei moderni, Cacucci Editore, Bari, 2016, 138 p,
(Biblioteca della tradizione classica 15), ISBN 978-88-6611-542-7
Volumul reunește Actele unui seminar internaţional organizat în data de 13 martie 2014 sub egida Centrului Interuniversitar de Studii asupra
Tradiţiei, de la Universitatea „Aldo Moro” din Bari, Italia. Deși vizează arii
relativ diverse, în care peisajul literaturii și filosofiei antice este dublat
uneori de cel al marii literaturi ruse de secol XIX, contribuţiile incluse în
acest volum relevă totuși o unitate tematică bine conturată. Miza centrală a
volumului este aceea a urmări manifestările dialecticii „unu-multiplu” în
domenii variate, cum este cel al literaturii și filosofiei sau al criticii și istoriei
literare, dar și în domeniul metodologiei cercetării știinţifice.
Discutarea diverselor articulaţii ale raportului „unu-multiplu” în
gândirea antică și în cea modernă are ca punct de reper o maximă atribuită
poetului grec Arhiloh (sec. VII a. Chr.), în care polaritatea „unu-multiplu”
este redată în termeni ce trimit spre registrul metaforei: Πόλλ’ οἶδ’ ἀλώπηξ,
ἀλλ’ ἐχῖνος ἓν μέγα („Vulpea știe multe lucruri, pe când ariciul știe doar unul
singur, important însă.”). Versul, atribuit poetului Arhiloh, face trimitere,
pe de o parte, la versatilitatea caracteristică vulpii, care îi permite să prindă
cu ușurinţă prada și să scape diverselor ameninţări și, pe de altă parte, la invariabilitatea sesizabilă în comportamentul ariciului, care, atunci când este
în pericol, recurge la o singură, dar sigură, tehnică de apărare: aceea de a se
face ghem, ascunzându-se sub învelișul său de ţepi. Polaritatea fundamen-
RECENSIONI E SCHEDE BIBLIOGRAFICHE
317
tală pe care versul poetului grec o pune în lumină poate fi observată în domenii dintre cele mai diverse, așa încât, pe baza acestui binom putem vorbi,
de pildă, de existenţa a două categorii de oameni (cei care fac parte din categoria „vulpilor” și cei care aparţin categoriei „aricilor”), tot așa cum putem
vorbi de atitudini sau metode de lucru diferite (putem avea, pe de o parte, o
metodă bine articulată, care se ghidează după un principiu clar definit –
metoda „ariciului” – și, pe de altă parte, o metodă care se bazează pe reguli
multiple, nu întotdeauna coerente, urmărind scopuri la fel de multiple și variate – metoda „vulpii”).
După o Prefaţă semnată de Olimpia Imperio, studiul lui Renzo Tosi,
intitulat Il ricio e la volpe nella tradizione proverbiale (e Archil. Fr. 201
W.2) (p. 13-20), investighează ocurenţele acestui proverb în literatura paremiologică antică, unde se întâlnește destul de frecvent, fără a fi însă atribuit
în mod expres poetului Arhiloh. Potrivit autorului menţionat, se pare că maxima în cauză avea la origine un sens destul de precis, făcând de cele mai
multe ori trimitere la o situaţie cât se poate de concretă, și anume cea a acţiunii militare, indicând două tactici de luptă fundamental diferite una de alta
(„tactica vulpii” și „tactica ariciului”). Studiul semnat de Marco Caratozzolo,
Il riccio e la volpe di Isaiah Berlin: un’antinomia dostoevskiana? (p. 2137), își propune să evalueze critic eseul intitulat The Hedgehog and the Fox:
An Essay on Tolstoy’s View of History, publicat de Isaiah Berlin în anul
1953. Caratozzolo propune o incursiune fascinantă în spiritul culturii ruse,
care apare caracterizată de o serie de antinomii radicale, ce se reflectă atât
în istorie, în artă, cât și în producţiile vieţii materiale (p. 21). Dacă Isaiah
Berlin susţinuse anterior faptul că un autor precum Dostoievski reprezintă
o întruchipare aproape desăvârșită a tiparului „ariciului”, Caratozzolo oferă
o nouă interpretare, reevaluând personalitatea marelui scriitor rus pe baza
dimensiunii polifonice care caracterizează romanele sale. Din această perspectivă, susţine Caratozzolo, Dostoievski pare să fi întruchipat, în creaţia
sa artistică, nu doar tipul „ariciului”, ci și pe cel al „vulpii”.
Bipolaritatea exprimată în maxima atribuită poetului Arhiloh se
poate regăsi și în aria metodologiei cercetării știinţifice. Cercetătorul interesat de redactarea unei istorii a literaturii grecești, spre exemplu, se va confrunta, în chip inevitabil, cu o situaţie în care antinomia „unu-multiplu” se
manifestă într-un mod cât se poate de pregnant. Căci, ne putem întreba, în
ce măsură istoricul literaturii grecești va reuși să construiască o imagine unitară a unui univers prin natura sa polifon, în care se manifestă multiple
forme literare, multiple genuri, și care cuprinde, în amploarea sa, autori din
epoci și spaţii atât de diferite? Obţinerea unei imagini unitare asupra istoriei literaturii grecești este împiedicată, în plus, de existenţa a numeroase elemente de discontinuitate, numeroase lacune, care fac să existe epoci sau genuri de multe ori slab reprezentate. Despre aceste aspecte ale binomului
„unu-multiplu” discută Bernhard Zimmermann în studiul intitulat Zwischen
318
RECENZII ŞI NOTE BIBLIOGRAFICE
Fuchs und Igel oder Probleme der Literaturgeschichtsschreibung: ein
Werkstattbericht aus der Arbeit am ‘Handbuch der griechischen Literatur
der Antike’ (p. 39-49).
Tot în sfera metodologiei cercetării știinţifice se plasează și studiul
lui S. Douglas Olson, Ricostruire commedie perdute: uno sguardo da riccio
(p. 51-86), care oferă o imagine asupra dificultăţilor inerente oricărui demers de reconstituire a operelor autorilor antici cunoscute doar prin intermediul tradiţiei indirecte. Olson propune un „experiment”, urmărind să stabilească proporţiile în care comedia lui Aristofan intitulată Norii (din fericire păstrată integral) ar fi putut fi reconstruită pe baza citatelor păstrate întro singură sursă indirectă, și anume scrierea lui Athenaios intitulată Deipnosophistai. Rezultatul „experimentului” știinţific propus de Olson este surprinzător: pe baza unei singure surse antice – în cazul de faţă Deipnosophistai – o comedie precum Norii ar oferi cititorului modern de astăzi tabloul unei piese în care personajul central, Socrate, ar lipsi cu desăvârșire.
Studiul semnat de Glenn W. Most, Eraclito tra volpi e ricci (p. 87105), analizează câteva aspecte ale dialecticii „unu-multiplu” în gândirea lui
Heraclit. Susţinând o poziţie radicală, și anume identitatea dintre unu și
multiplu, filosoful Heraclit, cunoscut în antichitate și ca „Obscurul”, poate fi
pe bună dreptate considerat drept o întruchipare a vulpii și a ariciului, deopotrivă.
Ultimele două studii incluse în volum sunt dedicate personalităţii și
operei lui Platon: primul dintre acestea este semnat de Mauro Tulli, Astuzia
e forma letteraria: Platone (p. 107-118), iar cel de-al doilea de Mario Vegetti,
Platone o l’unità impossibile (p. 119-127). Ambele studii surprind caracterul
complex și adeseori inclasabil al gândirii marelui filosof grec. Socotit, de obicei, ca fiind o întruchipare a tiparului „ariciului”, spre deosebire de Aristotel,
care oferă mai curând imaginea „vulpii”, Platon nu poate fi totuși cu ușurinţă inclus într-una dintre cele două specii – a vulpii sau a ariciului. Deși gândirea sa filosofică și cea politică par guvernate de principii unitare, coerente, care se susţin și se completează reciproc, corpus-ul platonic în sine atestă utilizarea unei mari varietăţi de forme literare, constituind astfel un bun
indiciu al versatilităţii și geniului scriitoricesc de care întemeietorul Academiei a dat dovadă.
Volumul, realizat în condiţii grafice excelente, se încheie cu un Index
nominum (p. 129-132) și un Index al pasajele citate din scrierile autorilor
antici (p. 133-138), ambele nespus de utile cititorului.
Constantin-Ionuţ MIHAI
Departamentul de Cercetare Interdisciplinar, domeniul Socio-Uman
Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași
email: ionut_constantin_mihai@yahoo.com
RECENSIONI E SCHEDE BIBLIOGRAFICHE
319
MARCO ONORATO, Il castone e la gemma. Sulla tecnica poetica di
Sidonio Apollinare, Paolo Loffredo Iniziative Editoriali, Napoli, 2016, 530
p., ISBN 978-88-99306-43-4
Paru récemment à Naples, en 2016, dans la collection Studi latini
publiée par Paolo Loffredo Iniziative Editoriali, le volume de Marco Onorato
représente – on le remarque dès le titre – une vaste étude sur la composition des poèmes de Sidonius Apollinaris, dont la technique poétique est
marquée par les traits du maniérisme tardo-antique. En investiguant les
procédés littéraires utilisés par le poète latin dans la réalisation de ses vers,
l’auteur de l’étude note à la fois sa tendance à emprunter divers éléments
précieux de la tradition littéraire latine et à les insérer dans une nouvelle
structure poétique, bien organisée, et la propension à l'emploi et même à la
création de mots rares (hapax legomena), tous destinés à briller comme les
pierres précieuses („gemme linguistiche e retoriche”, p. 11) dans un support
tout aussi précieux („il degno castone”, p. 11).
La première partie du volume est consacrée à l’analyse de la technique
poétique de Sidonius Apollinaris, que le chercheur italien appelle „diaïrétique” (La tecnica diairetica, p. 14-269). Dans les quatre chapitres (Amplificazione e sfaccettatura di topoi, p. 15-85; Ekphrasis diairetica e manierismo, p. 87-168; Frammentazione pervasiva e variatio capillare, p. 167-233;
Matrici culturali, p. 235-269), on aborde des thèmes, des topoï, des constructions lexicales que le poète latin emprunte chez ses prédécesseurs et
intègre dans sa propre composition, obtenant un ensemble cohérent et bien
proportionné, structuré sur plusieurs niveaux. L’exécution de tels réseaux
sophistiqués et aussi la préciosité linguistique du poète supposait, bien sûr,
une connaissance approfondie de la rhétorique, de la poétique et des techniques de versification des auteurs dont il emprunte ces éléments. Des exemples suggestifs, tirés des poèmes sidoniens, accompagnent les observations et les commentaires du chercheur italien.
La deuxième partie (Alchimie lessicali, p. 272-439) comprend deux
grands chapitres. Dans l’architecture des poèmes sidoniens, au-delà de l’intertextualité délibérée, nous attire l’attention l’appétit pour la création et
l’utilisation de mots rares, précieux, destinés à accroître l’expressivité des
vers. Le chercheur italien inventorie un total de 41 de ces „hapax assoluti”,
dont il traite la structure et la genèse dans le premier chapitre de cette partie (Gemme da incastonare: gli hapax assoluti nei testi poetici sidoniani, p.
273-399), en soulignant: „gli hapax assoluti di Sidonio nascono dall’intenso
dialogi con gli auctori del passato, la cui dizione, per quanto esemplare, agli
occhi del poeta tardoantico appare suscettibile di un vivificante ampliamento” (p. 274). Ces lexèmes sont classifiés dans 1. hapax con matrice intertestuale univoca (où il inclut des grécismes comme rhinoceroticus, anaglypticus, etc.; des mots créés avec différents préfixes, tels que distexo, resi-
320
RECENZII ŞI NOTE BIBLIOGRAFICE
bilo; des créations basées sur la paronomasie: culmosus, cf. clamosus; des
lexèmes qui semblent une „mosaïque” composée de mots du même hypotexte, comme ostricolor); 2. hapax con matrici intertestuali multiple (où
l’on retrouve des composés métalinguistiques, tels que circumclamo, semisoporus et crinisatus; des épithètes dont le rôle est de donner au vers un
caractère solennel, faites sur la base de certains thèmes verbaux ou à l’aide
des suffixes associés d’habitude à des lexèmes de la poésie épique: pistriger; tigrifer; flammigena; Fescenninicola; plectripotens; Ligustis, etc.; des
créations basées sur des éléments lexicaux sélectionnés en fonction de l’homologie de contenu ou pour leur potentiel phraséologique: refrondesco, voluminosus; des adjectifs dénominatifs créés sur la base de certaines suggestions phraséologiques offertes par ses modèles: concitatus; Brennicus; Byrsicus, etc.; des lexèmes formés d’après des modèles trouvés dans la prose
latine: stipendialis; Trasimenicus, etc.; des termes tels que cicuticen; ravulus, „alla cui creazione concorrono... perspicui moventi fonici”, p. 392). Le
dernier chapitre (Hapax e ‘cornice’: un rapporto strategico, p. 401-439)
traite la stratégie poétique par laquelle ces hapax sont intégrés dans l’architecture du texte et leur rapport avec la structure des vers qui les contiennent.
Le volume finit par une bibliographie riche (p. 442-482) et des indices (p. 483-530).
Travail méritoire, le livre de Marco Onorato contribue tant à une
meilleure connaissance et réception de l’œuvre du poète de Lugdunum, qu’à
la compréhension de certains traits caractéristiques de la poésie tardoantique.
Claudia TĂRNĂUCEANU,
Centrul de Studii Clasice și Creștine,
Facultatea de Litere, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi,
dorinaclaudia@yahoo.com
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 321-326
CRONICA ACTIVITĂŢII ŞTIINŢIFICE A CENTRULUI DE
STUDII CLASICE ŞI CREŞTINE (2016-2017)
CRONACA DELL’ATTIVITÀ SCIENTIFICA DEL CENTRO
DI STUDI CLASSICI E CRISTIANI (2016-2017)
Comunicări, conferinţe
16 octombrie 2016, Universitatea „Babeș-Bolyai” Cluj-Napoca, Facultatea de Istorie și Filosofie, Institutul de Istorie Naţională: Humboldt-Conference: Die Gewalt in der Vorgeschichte und im Altertum / Violence in the Prehistory and Antiquity, October 15 t h -16 t h 2016 1:
- prof. univ. dr. Nelu ZUGRAVU (Facultatea de Istorie), Ammiano Marcellino e la cultura
della violenza2
21 octombrie 2016, Università degli Studi di Bari Aldo Moro: Convegno RomenoItaliano, X Edizione: Il potere della parola, dell’exemplum e del simbolo3:
- prof. univ. dr. Nelu ZUGRAVU (Facultatea de Istorie), Augusto e il modello della filantropia imperiale nei discorsi politici di Temistio
- conf. univ. dr. Claudia TĂRNĂUCEANU (Facultatea de Litere), Exempla antiquitatis nell’intellettuale romeno Dimitrie Cantemir
28 octombrie 2016, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, Facultatea de
Litere: Simpozionul naţional cu participare internaţională Valorile educaţiei – educaţia valorilor din Antichitate până azi. Abordări teoretice, soluţii practice, ediţia a III-a4:
- prof. univ. dr. Mihaela PARASCHIV (Facultatea de Litere), Artele liberale şi educaţia liberală în Antichitate şi Evul Mediu
- dr. Ovidiu SANDU (Facultatea de Istorie), Între estetică și morală: Pliniu cel Bătrân despre artă
- conf. univ. dr. Claudia TĂRNĂUCEANU (Facultatea de Litere), Grammatica în sistemul educaţional roman
29 octombrie 2016, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, Facultatea de
Litere, Catedra de Limbi clasice, italiană și spaniolă: Simpozionul naţional Antichitatea și moștenirea ei spirituală, ediţia a XII-a5:
- prof. univ. dr. Mihaela PARASCHIV (Facultatea de Litere), Credinţa în zei sub semnul
scepticismului neoacademic – Cicero, De natura deorum
- prof. univ. dr. Nelu ZUGRAVU (Facultatea de Istorie), Ammianus Marcellinus și cultura
violenţei
- conf. univ. dr. Claudia TĂRNĂUCEANU (Facultatea de Litere), Figuri feminine în Verrine
http://hiphi.ubbcluj.ro/evenimente?n=Humboldt-Kolleg
http://hiphi.ubbcluj.ro/Public/File/evenimente/Humboldt-Kolleg_Program.pdf
3 http://www.uniba.it/ricerca/dipartimenti/disum/il-potere-della-parola-dellexemplum-e-delsimbolo.-in-ricordo-di-mario-girardi; http://history.uaic.ro/wp-content/uploads/2013/01/Convegnoromeno-italiano-Bari.jpg
4 http://media.lit.uaic.ro/wp-uploads/VE-EV-editia-2016-program-final-site.pdf
5 http://history.uaic.ro/wp-content/uploads/2013/01/Simpozionul-national-Antichitatea-simostenirea-ei-spirituala-2016-final.pdf
1
2
322
CRONICA / CRONACA
- drd. Ștefan PROMOROACĂ (Facultatea de Istorie), O ipostază a lui Iuppiter „atmosferic”:
Fulgurator
- drd. Ștefan IVAS (Facultatea de Istorie), Conceptul de Logos în discursurile lui Dio Chrysostomus
- drd. George IVAȘCU (Facultatea de Istorie), Resemantizări ale apelativelor imperiale în
opera lui Symmachus
- drd. Florentina-Cristina GÎLCĂ (Facultatea de Istorie), Filmele de inspiraţie antică și ideile
contemporane. Studiu de caz: Quo vadis (1951)
10 noiembrie 2016, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, Facultatea de
Istorie, sala H16:
- drd. Ștefan PROMOROACĂ (Facultatea de Istorie), O ipostază a lui Iuppiter „atmosferic”:
Fulgurator
- prof. univ. dr. Nelu ZUGRAVU (Facultatea de Istorie), prezentare de carte: Marcus Tullius
Cicero, De natura deorum. Despre natura zeilor, ediţie bilingvă, traducere, studiu introductiv, note și indice de Mihaela PARASCHIV, Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”,
Iași, 2016
18 noiembrie 2016, Muzeul Naţional al Unirii Alba Iulia: Sesiunea știinţifică Unitate, continuitate și independenţă în istoria poporului român. 98 de ani de la Marea Unire
(1918-2016), 17-18 noiembrie 2016:
- drd. Florentina GÎLCĂ (Facultatea de Istorie), Idei politice contemporane în filmul Quo
vadis (1951)7
25 noiembrie 2016, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, Facultatea de
Istorie, sala H1:
- conf. univ. dr. Eduard NEMETH (Facultatea de Istorie și Filosofie, Universitatea „BabeșBolyai” din Cluj-Napoca, Faţă în faţă la graniţele Imperiului: romani și barbari8
30 noiembrie 2016, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, Facultatea de
Istorie, sala H1:
- drd. Ștefan IVAS (Facultatea de Istorie), Providenţa (£ prónoia) în discursurile lui Dio
Chrysostomos (referat de doctorat)
6 decembrie 2016, Institutul de Istorie „Nicolae Iorga”, București: Sesiunea anuală de comunicări, 6-7 decembrie 2016: Război, politică și societate. Dimensiunile unei relaţii complexe9:
- prof. univ. dr. Nelu ZUGRAVU (Facultatea de Istorie), Bellandi desiderium: Ammianus
Marcellinus, războiul și cultura violenţei în secolul al IV-lea
3 martie 2017, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, Facultatea de
Istorie, sala H1:
- mast. Claudiu LUCA (Facultatea de Istorie), Ereditatea lui Leonidas și a celor 300 în ideologia contemporană
- mast. Andrian MACARI (Facultatea de Istorie), Nazismul și Antichitatea
23 martie 2017, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, Facultatea de
Istorie, sala H1:
- stud. Darie PĂTRĂȘCANU (Facultatea de Istorie), Regi barbari, generali romani simul
(sec. IV)
- mast. Alexandru BALTAG (Facultatea de Istorie), S.U.A. – imperialism sau hegemonie?
Perspective antice
http://history.uaic.ro/wp-content/uploads/2013/01/afis-10.11.2016.jpg
http://mnuai.ro/eveniment/sesiunea-stiintifica-unitate-continuitate-si-independenta-in-istoriapoporului-roman-98-de-ani-de-la-marea-unire-1918-2016/
8 http://history.uaic.ro/11212/25-noiembrie-2016-conferinta-fata-in-fata-la-granitele-imperiuluiromani-si-barbari-sustinuta-de-conf-dr-eduard-nemeth/ ; http://history.uaic.ro/wpcontent/uploads/2016/11/Zugravu-Eduard-Nemeth.jpg
9 https://www.facebook.com/InstitutulDeIstorieNicolaeIorga/photos
6
7
CRONICA / CRONACA
323
12 aprilie 2017, Universitatea București, Facultatea de Istorie, Centrul de Istorie Comparată a Societăţilor Antice: Sesiunea anuală de comunicări știinţifice Jaf, corupţie și abuz, 21-22 aprilie 201710:
- drd. Ovidiu SANDU (Facultatea de Istorie), Roma – un „muzeu” de artă spoliată. Mărturiile lui Plinius cel Bătrân
25 aprilie 2017, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, Facultatea de Istorie, sala H1: Colocviul naţional Biografie-prosopografie-genealogie. Discuţii de metodologie și studii de caz din Antichitatea și până în prezent:
- drd. George IVAȘCU (Facultatea de Istorie), Elite social networks și formulele protocolare
în corespondenţa lui Symmachus
4 mai 2017, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, Facultatea de Istorie,
sala H1:
- drd. George IVAȘCU (Facultatea de Istorie), prezentare de carte: Tincuţa OJOG, Motivul
corabiei în opera Sfântului Ioan Gură de Aur. Între tradiţie și inovaţie, Editura Basilica,
București, 2015
10 mai 2017, Muzeul Naţional de Istorie și Arheologie Constanţa: International
Scientific Symposium Ovidian Evocations: poetry-mythology-historical reality, Constanţa,
10-12 May 2017:
- prof. univ. dr. Nelu ZUGRAVU (Facultatea de Istorie), Ovide dans l’argumentation théologique de Lactance
26 mai 2017, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, Facultatea de Istorie, sala H1:
- drd. Ovidiu SANDU (Facultatea de Istorie), Roma – un „muzeu” de artă spoliată. Mărturiile lui Plinius cel Bătrân11
29 mai 2017, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, Facultatea de Istorie, sala H1:
- drd. Alexandru IONESCU (Facultatea de Istorie), Terminologia sacrificială și categorii de
alimente sacre în religia romană (referat de doctorat)
22 iunie 2017, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, Facultatea de Istorie, sala H1:
- Lansarea revistelor Analele Știinţifice ale Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” din Iași.
Istorie, LXII/2016; Classica et Christiana, 11/2016; Studia Antiqua et Archaeologica, 22/12, 201612
Publicaţii
ȘTEFAN IVAS:
- Túxh în discursurile lui Dio Chrysostomus – între concept moral și concept religios, în Puterea cuvântului, a exemplului și a simbolului. Actele colocviului naţional din 29 octombrie
2015, Iași, volum îngrijit de Maria Magdalena Székely și Nelu Zugravu, Editura Universităţii
„Alexandru Ioan Cuza”, Iaşi, 2016, 9-14, ISBN 978-606-714-328-7
- LUIGI PIACENTE, Cicerone a riflettori spenti. Episodi della tradizione testuale di orazioni ed epistole, Edipuglia, Bari, 2014, 167 p. (Quaderni di „Invigilata lucernis” 45), C&C,
11, 2016, 327-331, ISSN: 1842-3043; e-ISSN: 2393-2961
https://cicsaunibuc.files.wordpress.com/2017/04/programsesiunea2017cicsa.pdf ;
https://cicsaunibuc.wordpress.com/sesiunea-anuala-de-comunicari-stiintifice-cicsa/
11 http://history.uaic.ro/wp-content/uploads/2013/01/Afis-comunicari-26.05.2017.jpg
12 http://history.uaic.ro/wp-content/uploads/2017/06/Lansare-de-carte-22iunie2017.png
10
324
CRONICA / CRONACA
GEORGE IVAȘCU:
- CESARE LETTA e SIMONNETA SEGENNI (a cura di), Roma e le sue province. Dalla prima guerra punica a Diocleziano, Carocci editore, Roma, 2015, 319 p., ISBN 978-88-4307423-5, C&C, 11, 2016, 335-336, ISSN: 1842-3043; e-ISSN: 2393-2961
- SORIN NEMETI, Dialoguri păgâne: formule votive şi limbaj figurat în Dacia romană, Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”, Iaşi, 2012, 268 p., ISBN 978-973-703-829-6,
C&C, 11, 2016, 345-347, ISSN: 1842-3043; e-ISSN: 2393-2961
- CRISTIAN OLARIU, Lumea romană şi barbaricum în Antichitatea Târzie. Confruntare şi
metamorfoză, ediţie îngrijită de ELENA OLARIU şi FLORICA (BOHÎLŢEA) MIHUŢ, Editura Universităţii din Bucureşti, Bucureşti, 2013, 244 p., ISBN 978-606-16-0315-2, C&C, 11,
2016, 350-356, ISSN: 1842-3043; e-ISSN: 2393-2961
- TINCUŢA OJOG, Motivul corabiei în opera Sfântului Ioan Gură de Aur. Între tradiţie și
inovaţie, Editura Basilica, București, 2015, 320 p., Analele Știinţifice ale Universităţii
„Alexandru Ioan Cuza” din Iași, S.N., Istorie, LXII, 2016, p. 399-401, ISSN: 1221-843X
- NAZARIO, Panegirico in onore di Costantino, a cura di CARMELA LAUDANI, Cacucci
Editori, Bari, 2014, 463 p., Analele Știinţifice ale Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” din
Iași, S.N., Istorie, LXII, 2016, p. 401-402, ISSN: 1221-843X
MIHAELA PARASCHIV:
- Dialogul paideutic quintilinian sub specie aeternitatis, în Valorile educaţiei-educaţia valorilor, din Antichitate până azi: abordări toretice, soluţii practice, coord. E. Ilie, C. Tărnăuceanu, Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”, Iaşi, 2016, 37-45, ISBN 978-606-714241-9
NELU ZUGRAVU:
- Puterea cuvântului, a exemplului și a simbolului. Actele colocviului naţional din 29 octombrie 2015, Iași, volum îngrijit de Maria Magdalena Székely și Nelu Zugravu, Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”, Iaşi, 2016, ISBN 978-606-714-328-7
- Prefácio. Historiografia antiga e os desafios do mundo contemporâneo, în A escrita da
história na Antiguidade greco-romana, Moisés Antiqueira (organizador), Editora Prismas,
2016, 7-11. ISBN: 978-855507325-0
- Augustus în discursurile politice ale lui Themistius, în Puterea cuvântului, a exemplului și
a simbolului. Actele colocviului naţional din 29 octombrie 2015, Iași, volum îngrijit de
Maria Magdalena Székely și Nelu Zugravu, Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”, Iaşi,
2016, 123-149, ISBN 978-606-714-328-7
- Creștinismul ca factor de disoluţie și de agregare în opera lui Ioan Hrisostom, Analele
Știinţifice ale Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, S.N., Istorie, LXII, 2016, p. 1742, ISSN: 1221-843X
- Aur. Vict., Caes., 3, 11-12: un alt ecou anticonstantinian, Analele Universităţii Ovidius din
Constanţa – Seria Istorie, X (2013), 2017, p. 5-14; ISSN: 1841-138X
- NAZARIO, Panegirico in onore di Costantino, a cura di CARMELA LAUDANI, Cacucci
Editori, Bari, 2014, 463 p. (Biblioteca della tradizione classica 12), C&C, 2016, 295-297,
ISSN: 1842-3043; e-ISSN: 2393-2961
- EUTROPIO, Storia di Roma, testo latino a fronte, introduzione di FABIO GASTI, traduzione e note di FABRIZIO BORDONE, Rusconi Libri S.p.A., Santarcangelo di Romagna,
2014, 449 p., C&C, 11, 2016, 298-318, ISSN: 1842-3043; e-ISSN: 2393-2961
- FERICITUL IERONIM, Epistole, I, Editura Basilica a Patriarhiei Române, București, 2013,
416 p., C&C, 11, 2016, 318-320, ISSN: 1842-3043; e-ISSN: 2393-2961
- CASSIODOR, Instituţiile, ediţie bilingvă, traducere, studiu introductiv şi note de VICHI
EUGENIA CIOCANI, Polirom, Iaşi, 2015, 342 p. (Biblioteca medievală), C&C, 11, 2016, 320325, ISSN: 1842-3043; e-ISSN: 2393-2961
CRONICA / CRONACA
325
- BEDA IL VENERABILE, De natura rerum, a cura di ELISA TINELLI, Cacucci Editore,
Bari, 2013, 182 p. (Biblioteca della tradizione classica), C&C, 11, 2016, 325-326, ISSN: 18423043; e-ISSN: 2393-2961
- RĂZVAN MATEESCU, Istoriile unui templu, Editura Mega, Cluj-Napoca, 2012, 210 p. (Biblioteca [sic!] Musei Napocensis XXXVIII), ISBN 978-606-543-297-0, C&C, 2016, 331-334,
ISSN: 1842-3043; e-ISSN: 2393-2961
- LORENZO BRACCESI, Giulia, la figlia di Augusto, C&C, 11, 2016, 335-336, ISSN: 18423043; e-ISSN: 2393-2961
- IOAN PISO und RADA VARGA (Herausgeber), Trajan und seine Städte. Colloquium ClujNapoca, 29. September – 2. Oktober 2013, Mega Verlag, Cluj-Napoca, 2014, 285 p., C&C, 11,
2016, 339-340, ISSN: 1842-3043; e-ISSN: 2393-2961
- SORIN NEMETI, Finding Arcobadara. Essay on the Geography and Administration of
Roman Dacia, Mega Publishing House, Cluj-Napoca, 2014, 180 p. + o hartă, C&C, 2016,
341-344, ISSN: 1842-3043; e-ISSN: 2393-2961
- CRISTIAN GĂZDAC, ÁGNES ALFÖLDY-GĂZDAC, MARIAN NEAGOE, OANA NEAGOE,
Drobeta. The never abandoned city of Roman Dacia, Mega Publishing House, Cluj-Napoca,
2015, 280 p. (Coins from Roman sites and collections of Roman coins from Romania IX),
C&C, 11, 2016, 344, ISSN: 1842-3043; e-ISSN: 2393-2961
- DANIEL LEMENI (coord.), Sfântul Constantin cel Mare și creștinismul. Teologie, istorie și
hagiografie în Bizanţul timpuriu, Editura Mitropoliei Olteniei, Craiova, 2013, 283 p., C&C,
2016, 348-350, ISSN: 1842-3043; e-ISSN: 2393-2961
- FLORIN FODOREAN, Pannonia, Dacia și Moesia în izvoarele geografice antice, Editura
Mega, Cluj-Napoca, 2014, 259 p., ISBN: 978-606-543-459-2, Pontica XLVIII-XLIX, 20152016, 556-565, ISSN: 1013-4247; e-ISSN: 2247-9341
- CONSTANTIN C. PETOLESCU, Decebal, regele dacilor, ediţia a II-a revăzută, Editura Enciclopedică, București, 2016, 254 p., ISBN 978-973-45-0722-1, Analele Știinţifice ale Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, S.N., Istorie, LXII, 2016, p. 395-398, ISSN: 1221843X
Mobilităţi Erasmus +
În cadrul programului de mobilităţi didactice Erasmus +, în perioada 15-25 mai 2017, prof.
univ. dr. Nelu Zugravu a susţinut o serie de cursuri și seminarii la Università degli Studi di
Bari Aldo Moro având ca tematică: La violenza nella tarda antichità, l’esempio di Ammiano
Marcellino; L’eruditio, la politica e la moralità nei autori tardoantichi.
Visiting Professor/Scientist
În cadrul programului Visiting Professor al Università degli Studi di Sassari, între 27 martie
și 27 aprilie 2017, prof. univ. dr. Nelu Zugravu a ţinut cursuri și seminarii având ca tematică
ideea de violenţă în scrierile din secolul al IV-lea, în special în opera lui Ammianus Marcellinus13.
Susţineri de teze de doctorat:
26 noiembrie 2016, ora 9, Facultatea de Istorie, sala H1: Florentina-Cristina I. GÎLCĂ a susţinut teza Filmele hollywoodiene de inspiraţie antică și ideile contemporane (anii
’50-’60) în faţa comisiei formate din prof. univ. dr. Petronel ZAHARIUC (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași) – președinte, prof. univ. dr. Nelu ZUGRAVU (Universitatea „A13http://hostweb3.ammin.uniss.it/php/proiettoreTesti.php?cat=1802&xml=/xml/bacheca/bacheca1827
9.xml&item=0&tl=Ultime%20notizie
326
CRONICA / CRONACA
lexandru Ioan Cuza” din Iași) – conducător știinţific, prof. univ. dr. Lucian LEUȘTEAN (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași), prof. univ. dr. Virgiliu Leon ŢÂRĂU (Universitatea „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca), conf. univ. dr. Eduard NEMETH (Universitatea „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca), obţinând titlul de Doctor în ISTORIE.
26 noiembrie 2016, ora 11, Facultatea de Istorie, sala H1: Ioan G. OPREA a susţinut
teza Artefactele din os și corn descoperite la Apulum în faţa comisiei formate din prof. univ.
dr. Petronel ZAHARIUC (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași) – președinte, prof.
univ. dr. Nelu ZUGRAVU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași) – conducător știinţific, prof. univ. dr. Lucreţiu-Ion BÎRLIBA (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași),
conf. univ. dr. Ioan Carol OPRIȘ (Universitatea din București), conf. univ. dr. Eduard NEMETH (Universitatea „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca), obţinând titlul de Doctor în ISTORIE.
Classica et Christiana, 12, 2017, ISSN: 1842 – 3043; e-ISSN: 2393 – 2961, 327-329
PUBLICAŢII INTRATE ÎN BIBLIOTECA CENTRULUI DE
STUDII CLASICE ŞI CREŞTINE1
PUBBLICAZIONI ENTRATE NELLA BIBLIOTECA DEL
CENTRO DI STUDI CLASSICI E CRISTIANI
Analele Știnţifice ale Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, S.N., Istorie,
tom LXII, 2016
Analele Universităţii București. Istorie, anul LXII, partea II, 2013
Athenaeum, Pavia, 104/1-2, 2016
Chrion, Berlin, 46, 2016
Invigilata Lucernis, Bari, 35, 2015
Ostkirchliche Studien, Würzburg, 65/2, 2015; 65/1-2, 2016
Pontica, XLVII, Supplementum III (Histria, histoire et archéologie en Mer Noire),
Constanţa, 2014
Review of Ecumenical Studies, Sibiu, 8/3, 2016; 9/1, 2017
Rudiae, Lecce, 10, 1998
Vetera Christianorum, Bari, 52, 2015
***
ANONIMO, Il Panegirico del 307 per Massimiano e Costantino, a cura di Teresa
BUCCI, Cacucci Editore, Bari, 2015 (Biblioteca della tradizione classica 14)
RUFIO FESTO, Breviario di storia romana, a cura di Stefano Costa, testo latino a
fronte, Milano, 2016
PUBLIO FLAVIO VEGEZIO RENATO, L’arte della guerra romana, prefazione di
Corrado PETROCELLI, introduzione, traduzione e note di Marco FORMISANO, testo latino a fronte, Milano, 42016 (BUR Classici greci e latini)
Documente privind istoria Brăilei. Răspunsurile la chestionarele Odobescu și
Hasdeu pentru judeţul Brăila, ediţie și studii introductive: Ionel CÂNDEA,
Costin CROITORU, Muzeul Brăilei „Carol I” – Editura Istros, Brăila, 2015
***
Petar BALABANOV, Yvon GARLAN et Alexandru AVRAM, Les timbres amphoriques grecs d’Héraclée Pontique et de quelques autres centres de production recueillis dans l’établissement de Kostadin Tchechma près de Debelt
1 Unele volume au fost achiziţionate prin schimburile de publicaţii cu alte instituţii, în timp ce
altele au fost donate Bibliotecii de către colegii Alexandru Avram (Maine), Victor Cojocaru (Iași), Costin
Croitoru (Brăila), Nicolae Gudea (Cluj-Napoca), Olimpia Imperio (Bari), Domenico Lassandro (Bari),
Alessandro Laterza (Bari), Gragoș Mîrșanu (Iași), Marco Onorato (Messina), Anna Maria Piredda
(Sassari), Emilian Popescu (București), cărora le mulţumim şi pe această cale.
328
PUBLICAŢII / PUBBLICAZIONI
(Bulgarie) (première moitié du IVe siècle av. J.-C.), Muzeul de Istorie Naţională și Arheologie Constanţa, 2016 (Pontica XLVIII-XLIX. Supplementum IV)
Alessandro BARBERO, Costantino il vincitore, Salerno Editrice S.r.L., Roma, 2016
(Biblioteca storica)
Livia BUZOIANU (ediţie îngrijită de), Interferenţe ovidiene. Studii, note, texte și
(pre)texte ovidiene, Muzeul de Istorie Naţională și Arheologie Constanţa,
2009
Andrea CARANDINI con Mattia IPPOLITI, Giove custode di Roma. Il dio che diffende la città, De Agostini Libri S.p.A., Novara, 2016
Henry CHADWICK, Răsăritul și Apusul: o istorie a scindării creștinătăţii. Din epoca apostolică până la Sinodul de la Florenţa, traducere de IRINAMONICA BAZON, ediţie îngrijită de DRAGOȘ MÎRȘANU, Editura Doxologia, Iași, 2016
Victor COJOCARU, Instituţia proxeniei în spaţiul pontic. Die Proxenie im
Schwarzmeerraum, Editura Mega, Cluj-Napoca, 2016
Victor COJOCARU and Alexander RUBEL (editors), in collaboration with Diana
STAH and Thibaut CASTELLI, Mobility in Research on the Black Sea Region, Mega Publishing House, Cluj-Napoca, 2016 (Pontica and Mediterranea V)
Omar COLORU, L’imperatore prigioniero. Valeriano, la Persia e la disfatta di
Edessa, Editori Laterza, Roma-Bari, 2017
Costin CROITORU et George Dan HÂNCEANU, Miscellanea historica et archaeologica in honorem Vasile Ursachi octogenarii, Editura Istros, 2015 (Bibliotheca Archaeologica Istros. Seria Honoraria XIV)
Paolo DESIDERI e Francesca FONTANELLA (a cura di), Elio Aristide e la legittimazione greca dell’impero di Roma, introduzione di Paolo DESIDERI e
Aldo SCHIAVONE, il Mulino, Bologna, 2013
Sabine FIALON et Jean MEYERS (études réunies par), La Passio sanctae Salsae
(BHL 7467). Recherches sur une passion tardive d’Afrique du Nord avec
une nouvelle édition critique de A. M. Piredda et une traduction annotée du
GRAA, Bordeaux, 2015
Nicolae GUDEA, Porolissum. Un focar al creștinismului timpuriu în provincia
Porolissensis (secolele II-III p. Chr.) și în epoca post aureliană (secolele
IV-VI p. Chr.), Editura Mega, Cluj-Napoca, 2016
Vanna MARAGLINO (a cura di), Riccio o volpe? Uno e molteplice nel pensiero
degli antichi e dei moderni, Cacucci Editore, Bari, 2016 (Biblioteca della
tradizione classica 15)
Pierre MARAVAL, I figli di Costantino. Costantino II (337-340). Costantzo II (337361). Costante (337-350), traduzione italiana a cura di Alice BORGNA,
prefazione di Giusto TRAINA, Maut Srl, Palermo, 2015
Arnaldo MARCONE (a cura di), L’imperatore Giuliano. Realtà storica e rappresentazione, Mondadori, Milano, 2015
Marco ONORATO, Il castone e la gemma. Sulla tecnica poetica di Sidonio Apollinare, Napoli, 2016 (Collana di Studi Latini, n.s., 89)
Emilian POPESCU, Crucea și răstignirea Mântuitorului Iisus Hristos în creștinismul timpuriu, Basilica, București, 2016
PUBLICAŢII / PUBBLICAZIONI
329
Florin TOPOLEANU, Costin CROITORU, Lămpile antice din colecţia Muzeului
Brăilei „Carol I”. Lampes antiques dans les collections du Musée de Brăila
„Carol I”, Muzeul Brăilei „Carol I” – Editura Istros, Brăila, 2015 (Bibliotheca Archaeologica. Seria Patrimonium I)
Sabin VERZAN, Sfântul Apostol Andrei, Basilica, București, 2016
Giuseppe ZECCHINI, Storia della storiografia romana, Editori Laterza, RomaBari, 2016